bannerbanner
Москва – Афон. Mosca – Athos. Moscow – Athos. Μόσχα – Άθως
Москва – Афон. Mosca – Athos. Moscow – Athos. Μόσχα – Άθως

Полная версия

Москва – Афон. Mosca – Athos. Moscow – Athos. Μόσχα – Άθως

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 4

Москва – Афон

Mosca – Athos. Moscow – Athos. Μόσχα – Άθως


Александра Крючкова

Переводчик А. А. Крючкова (английский, итальянский)

Переводчик А. М. Маркина (греческий)

Редактор Димитра Дросинос

Фото на обложке А.А. Крючкова

Иллюстрации Pixabay.com


© Александра Крючкова, 2025

© А. А. Крючкова (английский, итальянский), перевод, 2025

© А. М. Маркина (греческий), перевод, 2025


ISBN 978-5-0065-4152-8

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


Москва – Афон

Mosca-Athos. Moscow-Athos. Μόσχα – Άθως


ОТ АВТОРА

Мой путь на Афон начался после смерти мамы, когда мне было 12 лет (папа умер раньше, когда мне было 4 года). Меня отправили учиться в церковную школу, я пела в детском церковном хоре у Патриарха Алексия II в Богоявленском Соборе в Москве (Елоховка) и много писала – стихи и прозу. Однажды в 13 лет (1989—1990) я отчетливо увидела себя в окружении скал, похожих на окаменевших людей в таинственной бухте у Небесного города, и написала миниатюру «Девочка и Море», хотя никогда не была на море до этого. Видение не отпускало меня, повторяясь, и в 1992 году я написала стихотворение «Девочка и Море».

Впервые я оказалась на Афоне в Греции в мае 2002. Путешествуя на корабле с полуострова Кассандра к Святой Горе, я узнала, что Афон – это полуостров, где живут и обычные люди, не монахи, – на обратном пути наш корабль сделал остановку в деревне Урануполи на границе с Православным Афоном («город Неба», «Небесный город» – Уран означает Небо по-гречески), и мне захотелось вернуться в Грецию, именно на полуостров Афон, в Урануполи. В 2010 году я приехала на Афон с сыном, приобрела первые афонские рукописные иконы, познакомилась с прекрасными людьми – местными жителями, которые в дальнейшем стали моими друзьям, – с тех пор я приезжала в Урануполи каждое лето. В январе 2015 года я оказалась в Урануполи и на Рождество. София, дочь моей греческой подруги Димитры, провела мне экскурсию по развалинам монастыря Зигу и показала прямо на границе с Афоном бухту, скрытую от посторонних глаз скалами, похожими на окаменевших людей. Именно её я видела, когда мне было 13 лет!

У каждого человека – свой путь и свои задачи на Земле. Мой земной путь был посвящён творчеству – литературе. Бог дал мне возможность покорить Литературный Олимп и объехать более 50 стран, путешествуя по миру, но в итоге привёл меня на Афон в Урануполи, где навсегда останется моё сердце. Эта книга – мой путь из Москвы на Афон, сотканный из фрагментов стихов и фото, на память моим друзьям и близким в Москве и Урануполи.

С любовью и благодарностью,

Александра Крючкова,Заслуженный писатель Союза писателей России,лауреат международных премий,номинант на Нобелевскую премию по литературе

* Предисловие к 1-му полноцветному изданию книги: ISNB 978-5-91865-814-7, Москва, изд-во «Вест-Консалтинг», 2005, 320 с. [320 илл.]

Preface by the Author

My way to Mount Athos started after the death of my mother, when I was 12 years old (my father died when I was 4 years old). I was sent to study at a church school, I sang in the children’s church choir under Patriarch Alexy II at the Epiphany Cathedral in Moscow (Elokhovka) and wrote a lot of poetry and prose. Once, at the age of 13 (1989—1990), I clearly saw myself surrounded by rocks that looked like frozen people in a mysterious bay near some Heavenly City. I wrote «The Girl and the Sea» miniature, although I had never been to the sea. The vision didn’t let me go, constantly repeating, and in 1992 I wrote «The Girl and the Sea» poem.

I first found myself on Athos in Greece in May 2002. Traveling by ship from the Kassandra peninsula to the Holy Mountain, I learned that Athos is a peninsula where ordinary people, not monks, live too. On the way back, our ship made a stop in the village of Ouranoupolis on the border with Orthodox Athos («City of Heaven» / «Heavenly City», since Uranus means Heaven in Greek), and I wanted to return to Greece, specifically to the Athos peninsula, in Ouranoupolis. In 2010, I came to Athos with my son, we acquired our first Athos handpainted icons, met wonderful people, local residents who later became my friends, because since then I have come to Ouranoupolis every summer. In January 2015, I found myself in Ouranoupolis at Christmas. Sofia, the daughter of my Greek friend Dimitra, gave me a tour of the ruins of the Zygou monastery and showed me a bay right on the border with Mount Athos, hidden from prying eyes by rocks that looked like frozen people. Yes, that was exactly what I had seen at the age of 13!

Everyone has one’s own path and mission on Earth. My earthly path was dedicated to creativity in the sphere of literature. God gave me the opportunity to conquer the Literary Olympus and travel around more than 50 countries, but in the end he brought me to Athos in Ouranoupolis, where my heart will remain forever. This book is my way from Moscow to Athos, woven from fragments of poems and photos, as a memory of me for my relatives and friends in Moscow and Ouranoupolis.

With love and gratitude,

Alexandra Kryuchkova,Honored Writer of the Union of Writers of Russia,laureate of international awards,nominee for the Nobel Prize in Literature

* Preface to the 1st and full-colored edition: ISNB 978-5-91865-814-7, Moscow, «West-Consulting», 2005, 320 p. [320 ill.]


Prefazione dall’Autore

La mia strada verso il Monte Athos è iniziata dopo la morte della madre, quando avevo 12 anni (mio padre morì quando avevo 4 anni). Sono stata mandata a studiare in una scuola ecclesiastica, ho cantato nel coro della cattedrale dell’Epifania a Mosca (Elokhovka) del Patriarca Alessio II ed ho scritto molto, sia poesie che prosa. Una volta, all’età di 13 anni (1989—1990), mi vidi chiaramente circondata dalle rocce, che sembravano persone congelate, in una baia misteriosa vicino ad una Città Celeste, e scrissi la miniatura «La Ragazza ed il Mare», sebbene non fossi mai stata al mare prima. La visione non mi lasciò andare, si ripeteva, e nel 1992 scrissi la poesia «La Ragazza ed il Mare».

Mi sono trovata per la prima volta presso l’Athos in Grecia nel maggio 2002. Viaggiando in nave dalla penisola di Kassandra alla Montagna Sacra, ho appreso che l’Athos è una penisola dove vivono anche persone comuni, non monaci. Al ritorno, la nostra nave ha fatto una sosta al villaggio di Uranopoli (Ouranoupolis), situato alla frontiera coll’Athos Ortodosso («Città del Cielo» / «Città Celeste», perchè Urano significa «Cielo» in greco). Ho voluto tornare in Grecia, precisamente sulla penisola di Athos, ad Uranopoli. Nel 2010 sono venuta lì col figlio, ho acquistato le nostre prime icone athonite dipinte a mano, ho incontrato delle persone meravigliose, residenti locali ed in seguito miei amici, visto che da allora vengo ad Uranopoli ogni estate. Nel Gennaio 2015 ho fatto un viaggio ad Uranopoli anche per il Natale. Sofia, la figlia della mia amica greca Dimitra, mi ha fatto vedere le rovine del monastero di Zygou e la baia proprio alla frontiera col Monte Athos, nascosta agli occhi indiscreti dalle rocce che sembravano persone congelate. Sì, è esattamente quello che ho visto quando avevo 13 anni!

Ognuno ha il proprio percorso e la missione sulla Terra. Il mio percorso terreno è stato dedicato alla creatività nel campo della letteratura. Dio mi ha dato l’opportunità di conquistare l’Olimpo letterario e viaggiare in più di 50 paesi del mondo, ma alla fine mi ha portato ad Uranopoli presso l’Athos, dove il mio cuore rimarrà per sempre. Questo libro è la mia strada in breve da Mosca all’Athos, intessuta di frammenti di poesie e foto, come un ricordo di me per i miei parenti ed amici a Mosca ed Uranopoli.

Con amore e gratitudine,

Alessandra Kriuchkova,scrittore onorato dell’Unione degli scrittori russi,vincitore di premi internazionali,candidato al Premio Nobel per la letteratura

* Prefazione alla prima edizione del libro con le foto: ISNB 978-5-91865-814-7, Mosca, «West-Consulting», 2005, 320 p. [320 ill.]


Από τον Συγγραφέα

Το ταξίδι μου στο Άγιο Oρος ξεκίνησε μετά το θάνατο της μητέρας μου όταν ήμουν 12 ετών (ο μπαμπάς πέθανε πριν από αυτό, όταν ήμουν 4 ετών). Με έστειλαν να σπουδάσω σε Εκκλησιαστικό Σχολείο, τραγούδησα στην παιδική εκκλησιαστική χορωδία του Πατριάρχη Αλεξίου Β στον Καθεδρικό Ναό των Θεοφανείων στη Μόσχα και έγραψα πολλά – ποίηση και πεζογραφία. Κάποτε, σε ηλικία 13 ετών (1989—1990), είδα καθαρά τον εαυτό μου περιτριγυρισμένο από βράχους που έμοιαζαν με παγωμένους ανθρώπους σε έναν μυστηριώδη κόλπο κοντά στην ουράνια πόλη και ζωγράφισα ένα μικροσκοπικό «Το Κορίτσι και η Θάλασσα», αν και δεν είχα πάει ποτέ στη θάλασσα πριν. Το όραμα δεν με άφησε, επαναλαμβάνοντας τον εαυτό του, και το 1992 έγραψα το ποίημα «Το Κορίτσι και η Θάλασσα».

Βρέθηκα για πρώτη φορά στο Άγιο Oρος στην Ελλάδα τον Μάιο του 2002. Ταξιδεύοντας με πλοίο από τη χερσόνησο της Κασσάνδρας στο Άγιο Oρος, έμαθα ότι ο Άθως είναι μια χερσόνησος όπου ζουν απλοί άνθρωποι, όχι μόνο μοναχοί. Στο δρόμο της επιστροφής, το πλοίο μας έκανε μια στάση στο χωριό Ουρανούπολη στα σύνορα με τον Ορθόδοξο Άθω («πόλη του Ουρανού», «Ουράνια πόλη») και ήθελα να επιστρέψω στην Ελλάδα, συγκεκριμένα στη χερσόνησο του Άθω, στην Ουρανούπολη. Το 2010 ήρθα στο Άγιο Oρος με τον γιο μου, αγόρασα τις πρώτες αγιογραφημένες εικόνες, γνώρισα υπέροχους ανθρώπους – κατοίκους της περιοχής που αργότερα έγιναν φίλοι μου – από τότε έρχομαι στην Ουρανούπολη κάθε καλοκαίρι. Τον Ιανουάριο του 2015 βρέθηκα στην Ουρανούπολη για τα Χριστούγεννα. Σοφία, θυγατέρα της ελληνίδας φίλης μου Δήμητρας, μου έκανε μια ξενάγηση στα ερείπια της Μονής Ζίγκου και μου έδειξε έναν κόλπο ακριβώς στα σύνορα με το Άγιο Oρος, κρυμμένο από αδιάκριτα μάτια από βράχια που μοιάζουν με απολιθωμένους ανθρώπους. Ναι, αυτό είδα όταν ήμουν 13 ετών!

Κάθε άτομο έχει τη δική του εντολή και τα δικά του καθήκοντα στη Γη. Το γήινο μονοπάτι μου ήταν αφιερωμένο στη δημιουργικότητα-τη λογοτεχνία. Ο Θεός μου έδωσε την ευκαιρία να κατακτήσω τον λογοτεχνικό Oλυμπο και να ταξιδέψω σε περισσότερες από 50 χώρες, αλλά στο τέλος με έφερε στο Άγιο Oρος στην Ουρανούπολη, όπου η καρδιά μου θα παραμείνει για πάντα. Αυτό το βιβλίο είναι το ταξίδι μου από τη Μόσχα στο Άθω, υφασμένο από θραύσματα ποιημάτων και φωτογραφιών, στη μνήμη μου για τους φίλους μου και τη οικογένεια μου στη Μόσχα και την Ουρανούπολη.

Με αγάπη και ευγνωμοσύνη,

Αλεξάνδρα Κριουτσκόβα,Επίτιμη συγγραφέας της Ένωσης Συγγραφέων Ρωσίας,βραβευμένη με διεθνή βραβεία,υποψήφια για το Βραβείο Νόμπελ Λογοτεχνίας

ПОСВЯЩАЕТСЯ

Dedicato a / Dedicated to / Αφιερωμένο

· Святой Горе Афон / il Monte Athos / Mount Athos / στο Άγιον Oρος


· Урануполи / Uranopoli / Ouranoupolis / στην Ουρανούπολη

деревня на границе с Афоном, Халкидики, Греция

villaggio alla frontiera coll’Athos, Calcidica, Grecia

village at the border of Athos, Halkidiki, Greece

ένα χωριό στα σύνορα με τον Άθω, Χαλκιδική, Ελλάδα


· Джойс Мэри НанКивелл Лох / Joice Mary NanKivell Loch

поэтессе, писательнице, со-основателю Урануполи

poetessa e scrittrice, co-fondatrice di Uranopoli

poetess and writer, the co-founder of Ouranoupolis

στην ποιήτρια, συγγραφέα και ιδρύτρια της Ουρανούπολης


· Димитре и Димитрису / Dimitra & Dimitris /

Δήμητρα & Δημήτρης

моим первым друзьям в Урануполи

i miei primi amici da Uranopoli

my first friends in Ouranoupolis

στους πρώτους μου φίλους στην Ουρανούπολη


· моей семье / mia familia / my family / στην οικογένειά μου


· Александру Бесполденову / Alexander Bespoldenov /

Αλέξανδρος Μπεσπολδένοφ

монаху, основателю группы Святая Гора Афон в России

monaco, fondatore della comunità del Monte Athos in Russia

monk, the founder of the Mount Athos community in Russia

στον μοναχό, ιδρυτή της ομάδας Άγιον Oρος στη Ρωσία

vk.com/ayiooros


1. СНЫ об УРАНУПОЛИ

Sogni di Uranopoli. Dreams about Ouranoupoli. Oνειρα για την Ουρανούπολη


Девочка и Море

Она подолгу сидела у моря на закате, Девочка в розовом платье. О чём-то размышляла и пристально смотрела в Небо. Она видела Таинственную Страну в облаках, где жили крылатые люди. Сиреневые замки манили её к себе, в их причудливых садах благоухали сказочные цветы и пели волшебные птицы. Ветер доносил до Девочки необычайные ароматы и отзвуки чарующих мелодий. А ещё она видела в Небе знакомые лица, они улыбались и звали Девочку в Небесную Страну, в Город Солнца. Она мечтала попасть к ним, но не знала, как это сделать, – у неё не было крыльев. Солнце садилось в море. Тёплые волны ласкали её ножки, напевая тихую добрую песню, которую она слышала от матери, когда была ещё совсем маленькой. Девочка оглянулась, но на берегу никого не было, и ей стало совсем одиноко. Угрюмые Скалы не понимали её, потому что не имели чувств, отчего, впрочем, и не умирали. Скалы, как и обычно, лишь молча созерцали картину на закате Солнца: Девочку и Море.


Солнце приближалось к линии горизонта. Волны шептались всё громче и громче. Волшебная Страна уплывала вдаль, теряя свои очертания.

И слёзы упали в море, и море стало солёным…

Чайки, прилетевшие вечером на тот берег, уже никого не застали. Солнце скрылось за горизонтом, наступала ночь. Где-то далеко в Небе они заметили очертания неизвестного Города. Им стало интересно: что это за Город – не на Земле, а в Небе? Никогда раньше они не видели таких городов! И две самые любопытные чайки решили долететь до загадочного Города, но тщетно – у них не хватило сил.

А Девочка исчезла. Скалы больше не созерцали её здесь, на берегу моря, на закате Солнца. И только книжка, оставленная Девочкой на прибрежном камне, напоминала им о её существовании…

1989—1990

La Ragazza ed il Mare

Rimase seduta a lungo in riva al mare al tramonto, la Ragazza nel vestito rosa. Pensava a qualcosa guardando attentamente il Cielo. Un Paese misterioso dove viveva un popolo alato, si faceva vedere tra le nuvole. I castelli di lillà la chiamavano, nei loro pittoreschi giardini profumavano fiori da favola e cantavano uccelli magici. Il Vento portava alla Ragazza aromi straordinari ed echi di melodie incantevoli. Lei vide nel Cielo anche dei volti familiari, che le sorridevano e la chiamavano nel Paese Celeste, nella Città del Sole. Sognava di raggiungerli, ma non sapeva come farlo – non aveva le ali.

Il Sole stava tramontando nel mare. Le onde calde le accarezzavano i piedi, canticchiando una canzone dolce e gentile che aveva sentito da sua madre quando era molto piccola. La ragazza si guardò intorno, ma non c’era nessuno sulla riva e si sentì completamente sola. Le Rocce erano cupi e non la capirono, perché non avevano sentimenti, e per questo non morivano. Le Rocce, come di solito, si limitavano a contemplare in silenzio il quadro del tramonto: la Ragazza ed il Mare. Il Sole si stava avvicinando all’orizzonte. Le onde sussurravano sempre più forte. Il Paese Celeste si allontanava, perdendo i suoi contorni.

Le lacrime caddero nel mare, ed il mare divenne salato…


I gabbiani che quella sera volarono sulla riva non trovarono nessuno. Il Sole era scomparso dietro l’orizzonte, lasciando entrare la Notte. Comunque, lontano nel Cielo, i gabbiani notarono i contorni di una Città sconosciuta. Si chiesero, «Che Città è questa, non sulla Terra, ma nel Cielo?» Non avevano mai visto una città del genere! I due gabbiani più curiosi decisero di volare nella misteriosa Città, ma invano: non avevano abbastanza forza.

La Ragazza scomparve. Le Rocce non la vedevono più lì, in riva al mare, al tramonto. Solo il libro lasciato dalla Ragazza su una pietra costiera ricordava loro la sua esistenza.

1989—1990

The Girl and the Sea

She used to sit for a long time by the Sea at sunset, the Girl in a pink dress. Lost in thoughts about something, she was gazing into the Sky. There was a Mysterious Land in the clouds, where winged people lived. Lilac castles beckoned her to them, in their quaint gardens fabulous flowers were fragrant and magical birds were singing. The wind carried unusual aromas and echoes of enchanting melodies to the Girl. And she also saw familiar faces there, they smiled and called the Girl to their Heavenly Country, to the City of the Sun. She dreamed of getting to them, but didn’t know how to do it, because she had no wings.

The Sun was setting into the Sea. Warm waves caressed her legs, singing a quiet kind song that she had heard from her mother being still a baby. The Girl looked around, but there was no one on the shore, and she felt completely lonely. The gloomy Rocks didn’t understand her, because they couldn’t feel anything, however, that was the reason they would never die. The Rocks, as usual, were only watching silently the picture at sunset: the Girl and the Sea.

The Sun was approaching the horizon. The waves were whispering louder and louder. The Magic Country floated away, losing its outlines.

The tears fell onto the waves, and the Sea became salty…


The seagulls that flew to the seashore in the evening didn’t find anyone there. The Sun sank behind the horizon, and the Night came. Somewhere far away in the Sky, the seagulls noticed the outlines of an unknown City. They wondered, what kind of City it was, being situated not on Earth, but in the Sky. They had never seen such cities before! And the two most curious seagulls decided to make a flight to the mysterious City, but they had not enough strength to reach it.

The Girl disappeared. The Rocks no longer saw her there, on the seashore, at sunset. Only the book left by the Girl on the coastal stone reminded them of her existence…

1989—1990

Το Κορίτσι και η Θάλασσα

Κάθισε για πολύ καιρό δίπλα στη θάλασσα το ηλιοβασίλεμα, ένα Κορίτσι ντυμένη με ροζ φόρεμα. Σκεφτόταν κάτι και κοιτούσε με προσοχή τον Ουρανό. Είδε μια Μυστηριώδη Γη στα σύννεφα όπου ζούσαν φτερωτοί άνθρωποι. Τα λιλά κάστρα την δελέαζαν, την κάλεσαν σε αυτούς, παραμυθένια λουλούδια αρωμάτιζαν στους φαντασιόπληκτους κήπους τους και τα μαγικά πουλιά τραγουδούσαν.

Ο άνεμος έφερε εξαιρετικά αρώματα και ήχους μαγευτικών μελωδιών στο Κορίτσι. Και είδε επίσης γνωστά πρόσωπα στον ουρανό, χαμογέλασαν και κάλεσαν το κορίτσι στην Ουράνια γη, στην πόλη του ήλιου. Ονειρευόταν να φτάσει σε αυτά, αλλά δεν ήξερε πώς να το κάνει – δεν είχε φτερά.

Ο Ήλιος έδυε στη θάλασσα. Ζεστά κύματα χάιδεψαν τα πόδια του κοριτσιού, τραγουδώντας ένα απαλό, ευγενικό τραγούδι που άκουσε από τη μητέρα της όταν ήταν πολύ μικρή. Το κορίτσι κοίταξε γύρω, αλλά δεν υπήρχε κανείς στην ακτή και ένιωθε πολύ μοναχική. Οι ζοφεροί Βράχοι δεν την κατάλαβαν, επειδή δεν είχαν συναισθήματα, δεν πέθαναν εξαιτίας αυτού. Οι Βράχοι, ως συνήθως, κοίταξαν την ίδια εικόνα στο βασίλεμα του Ήλιου: το Κορίτσι και τη Θάλασσα. Ο Ήλιος πλησίαζε τον ορίζοντα. Τα κύματα ψιθύριζαν όλο και πιο δυνατά. Η Μαγική Γη επιπλέει μακριά, χάνοντας τα περιγράμματα της.

Και τα δάκρυα έπεσαν στη θάλασσα, και η θάλασσα έγινε αλμυρή…

Οι γλάροι που έφτασαν στην ακτή το βράδυ δεν βρήκαν κανέναν. Ο Ήλιος είχε εξαφανιστεί κάτω από τον ορίζοντα και η νύχτα έχει έρθει στο δικό της. Κάπου μακριά στον ουρανό παρατήρησαν τα περιγράμματα μιας άγνωστης Πόλης. Άρχισαν να αναρωτούσαν: «Τι είδους Πόλη είναι αυτή – όχι στη Γη, αλλά στον Ουρανό;» Δεν είχαν ξαναδεί τέτοιες πόλεις! Και δύο από τους πιο περίεργους γλάρους αποφάσισαν να πετάξουν στη μυστηριώδη Πόλη, αλλά μάταια – δεν είχαν αρκετή δύναμη. Και το Κορίτσι εξαφανίστηκε. Οι Βράχοι δεν την ξαναείδαν ποτέ, στην παραλία, στο βασίλεμα τιυ Ήλιου. Και μόνο το βιβλίο που άφησε το Κορίτσι στην παράκτια πέτρα τους υπενθύμισε την ύπαρξή της…

1989—1990

Лестница

Целуя словом чужих наречий,Скажи мне: сколько смертей до счастья?Мы оба помним, что там, у моря,Где двери в Небо всегда открыты,Сам Бог рыбачит…Танцуя в чатах, держи надеждой,Мечтой о Солнце, венце и крыльях,Баюкай мифом, мол, там, у моря,Где двери в Небо всегда открыты,Чудес навалом…Меняешь минус на плюс – растаютДва шесть три восемь км меж нами,Мне страшно думать, что там, у моря,Где двери в Небо всегда открыты,Маяк погаснет…Я слышу скрипку, и ты, ты тоже —Не в наших душах иссяк Источник!Мы знаем: если…, то там, у моря,Где двери в Небо всегда открыты,Волна зашкалит…Любовью нежной – ещё нежнее! —Согреем в стужу сердца седые,И вместе – к звёздам, ведь там, у моря,Где двери в Небо всегда открыты,Гора – стремянка…20 января 2024

La scala

Baciando con la parola dei dialetti stranieri,Dimmi, quante morti ci sono prima della felicità?Ci ricordiamo entrambi, che in riva al mare,Laddove le porte del Paradiso sono sempre aperte,Sta pescando il Signore.Ballando nelle chat, mi mantieni con la speranza,Con un sogno del Sole, corona ed ali,Dondolando il mito, che in riva al mare,Laddove le porte del Paradiso sono sempre aperte,Ci sono tanti miracoli.Cambia il meno in più e si sciolgonoDue sei tre otto chilometri in mezzo,Ho paura di pensare, che in riva al mare,Laddove le porte del Paradiso sono sempre aperte,Sarà spento il faro.Sento il violino, ed anche tu, anche tu…Non sono le nostre anime, in cui la Fonte si è prosciugata!Lo sappiamo: se…, allora, in riva al mare,Laddove le porte del Paradiso sono sempre aperte,Accadrà lo tsunami…Coll’Amore più tenero, anzi, ancora più tenero,Riscaldiamo nel freddo i nostri cuori da eremiti,E saliremo alle stelle, perché in riva al mare,Laddove le porte del Paradiso sono sempre aperte,Il Monte è scala…20 Gennaio 2024

The stairs

Kissing gently with words of some foreign dialects,Tell me, how more deaths are before happy end,We remember it both – in that place, by the sea,With the Paradise gates always open so wide,God is fishing himself.Dancing softly in chats, keep me here with hope,With a dream of the Sun, summer crown and wings,Sweetly swinging the myth – in that place, by the sea,With the Paradise gates always open so wide,Every wish will come true.Change just minus to plus, and they’ll melt,                                                                melt away,All the two six three eight of kilometres between,While I shudder to think – in that place, by the sea,With the Paradise gates always open so wide,The lighthouse’ll go out.Yes, I hear the violin, and you do it as well,Not in our souls the Saint Spring has run dry!We both know: if…, then – in that place, by the sea,With the Paradise gates always open so wide,A tsunami will pass.With the most tender love, rather more, even more,Our grey hermit hearts will be warmed in the cold,And we’ll rise to the stars – in that place, by the sea,With the Paradise gates always open so wide,Mount Athos is stairs.January, 20, 2024
На страницу:
1 из 4

Другие книги автора