
Полная версия
Солнце и луна, или Легенды Чосона
Кошка от страха завыла, а крыса, сама с нее ростом, перепугалась так, что упала наземь, поджав голый хвост меж лап. Лежит она, дрожит и умоляет кошку:
– Пожалуйста, не ешь меня!
– Не бойся, не съем, – ответила кошка. – Только скажи мне, какое такое в доме сокровище? Неспроста ваш хозяин как сыр в масле катается!
– А ты откуда знаешь? – удивилась крыса.
И рассказала, что у хозяина дома есть волшебный камень. Держит он его в каменной шкатулке, с которой глаз не спускает.
– На ночь он ее ставит возле изголовья, – сказала крыса. – Вам этот камень нипочем не добыть!
Так кошка и собака узнали, что тут живет человек, который украл у их хозяина волшебный камень. Долго думали они, что делать. Наконец у кошки терпение лопнуло, и она пробралась в покои похитителя, чтоб своими глазами взглянуть на шкатулку. Вернулась кошка и сказала крысе:
– Ты права. Нам с собакой этот камень не достать. Придется тебе потрудиться!
Крыса от страха аж побледнела.
– Принеси нам камень, не то истреблю весь твой род, – пригрозила кошка.
Услышав это, крысы страшно испугались. Они знали, что кошка слов на ветер не бросает. Крысиный правитель заявил, что камень добыть невозможно, потом стал умолять об отсрочке, говоря, что дело трудное, но получил только месяц. Тогда он велел всем крысам в стране собраться к нему на помощь.
Посланцы крысиного правителя побежали с его указом по всей Корее. Пока правитель вместе с кошкой и собакой лакомился в кладовой чем душе угодно, отовсюду прибывали тысячи крыс. За две недели собралось их великое множество.
Острыми зубами выгрызли крысы ход от кладовой до хозяйской спальни. Они прогрызли землю и доски, а оказавшись в спальне, принялись грызть шкатулку, которая была тверже алмаза. Самые большие, выносливые и сильные крысы по очереди грызли камень, пока не стачивали зубы под корень; когда одна выходила из строя, на ее место становилась следующая. Крысы трудились без устали, и наконец в шкатулке появилась крошечная дырочка. Хотя крыса и может протиснуться в отверстие размером с ноготь, дырочка все-таки была слишком маленькой, а месяц уже подходил к концу. Крысиный правитель отчаялся.
– Мы обречены! – вскричал он. – Мы не успеем расширить отверстие, и кошка нас всех погубит!
Ужаснулись крысы, но тут в дальнем углу кто-то пропищал:
– Позвольте мне попробовать!
Смотрят они – сидит там заморыш-крысенок, прибывший из какой-то дальней провинции.
– Ступай! – велел крысиный правитель. – Нам надеяться больше не на кого.
Протиснулся крысенок в дырочку и нашел волшебный камень, размером с головку чеснока. Тогда он открыл шкатулку изнутри и передал камень сородичам, а те немедленно отнесли его кошке.
– Я тебя за это награжу, – сказала кошка крысиному правителю. – Пусть твои подданные без помех пируют в кладовой. Хозяин дома нажил богатство нечестным путем, так что ешьте, не оставляйте ни крошки!
Тут кошка и собака простились с крысами и отправились в обратный путь. Второпях даже поесть забыли. В кладовой они привыкли до отказа набивать брюхо, а потому проголодались, не успев уйти далеко. К вечеру они достигли реки, и снова собака посадила кошку себе на спину.
– Возьми камень в рот, – велела она. – Держи его крепко, только не глотай. Я слышу, как у тебя урчит в животе.
– Не бойся, не проглочу, – сквозь сжатые зубы ответила кошка.
Когда они проделали четверть пути, собака спросила:
– Ну как там камень?
– Я его держу, – ответила кошка.
Доплыв до середины, собака снова спросила:
– Ну как там камень?
– Говорят тебе, я его держу, – сердито прошипела кошка.
Вот и три четверти позади. И снова собака спросила:
– Ну как там камень?
Кошка не выдержала и гневно крикнула:
– Да вот он!
Камень выпал из пасти и утонул. Собака не услышала всплеска, а кошка до самого берега молчала.
– Теперь давай мне камень, – сказала собака, когда вышла на берег. – Я его понесу.
Кошка промолчала.
– Где камень? – спросила собака. – Моя очередь его нести!
Кошка ничего не сказала, и тогда собака с рычанием набросилась на нее.
– Я же говорила – смотри, не проглоти!
– Я и не глотала, – ответила кошка и призналась, что уронила камень в реку.
– Я заслуживаю смерти, – продолжала она. – Убей меня и избавь от позора, потому что камень нам уже не вернуть.
Собака, конечно, страшно разозлилась и поначалу хотела растерзать кошку. Но все-таки она была благоразумна. Немного поразмыслив, она сказала:
– Сделанного не воротишь. Что проку тебя убивать? Давай лучше немного подкрепимся. Как есть-то хочется!
Пошли они по берегу и повстречали рыбака. Сперва кошка с собакой почуяли запах наживки, которая лежала в корзинке, а потом увидели, как рыбак вытаскивает карпа.
– Ты потеряла волшебный камень, так иди укради карпа, – велела собака.
Ничего не поделаешь, пришлось кошке подкрасться впотьмах к рыбаку. Тот как раз наживлял удочку и ничего не заметил. Кошка незаметно стянула большого карпа и отнесла собаке. Та разорвала рыбе брюхо и принялась уплетать икру. Тут на зуб ей и попалось что-то твердое.
– Это же волшебный камень! – воскликнула собака. – Небеса над нами сжалились!
Она сказала, что сама понесет камень. Бросив остатки карпа, кошка с собакой бежали всю ночь, пока не добрались до дома. Обе измучились; собака тяжело дышала, и из пасти у нее капала слюна.
– Не могу же я явиться к хозяину в таком виде, – сказала она. – Отнеси ему камень сама.

Кошка вбежала в дом и положила камень на пол. Хозяин так и подскочил от радости.
– Айгу![2] – воскликнул он и схватил кошку на руки. – Вот чудо! Я думал, что вы сбежали, а вы вернули мне волшебный камень!
С того дня он обращался с кошкой лучше, чем с родными детьми, и почитал ее больше, чем собственных предков. Кошка жила в хозяйских покоях, ела самую вкусную рыбу и нежное мясо; ее ласкали и баловали, а собака жила во дворе и питалась объедками, размышляя о людской несправедливости. Она долго таила обиду. Однажды ночью она подстерегла кошку, когда та вышла на двор по нужде, яростно набросилась на бывшую подругу и перекусила ей хребет. С тех пор кошки и собаки, потомки этих двоих, друг друга ненавидят.
Симчхон, дочь слепца[3]
Впоследние годы девиза Юаньфэн при династии Сун в квартале Товадон, что в уезде Хванджу, жил бедный слепой ученый муж по имени Сим Хаккю с верной женой – госпожой Квак. Много лет у них не было детей, и они неустанно возносили молитвы духам. Наконец госпожа Квак родила красавицу дочку, которую назвали Симчхон. К сожалению, госпожа Квак не смогла оправиться после родов и скончалась. Сим из кожи лез вон, чтобы в одиночку вырастить дочь, и они терпели нужду вместе. Симчхон была послушной и преданной дочерью, которая всюду сопровождала отца, как только научилась ходить, и просила вместе с ним подаяния, как только научилась лепетать. Прошло немного времени, и она превратилась в красивую девушку.
Однажды старик Сим в одиночку отправился за милостыней и свалился в глубокую канаву. Он барахтался в воде, тщетно пытаясь выбраться и проклиная злую судьбу и свою слепоту, как вдруг услышал над собой голос.
– Старик, – произнес незнакомец, – я услышал, как ты оплакиваешь свое несчастье. Если пожертвуешь триста мешков риса в наш храм, мы будем молиться, чтобы к тебе вернулось зрение.
Крепкие руки протянулись к Симу как будто с небес, схватили трепещущего старика и вытащили из канавы. Сим был так благодарен и счастлив, что немедля забыл о своей нужде и воскликнул:
– Спасибо тебе, добрый монах! Спасибо! Клянусь, что пожертвую триста мешков риса!
Лишь потом, когда восторг схлынул, старик Сим с ужасом вспомнил, что не сможет пожертвовать в храм и трех мисок риса, не говоря уж о трехстах мешках.
– Симчхон, – сказал он дочери вечером, поведав о своем приключении, – что же мне делать? От радости я обо всем позабыл. Другие меня грубо толкают или крадут мое подаяние, а этот монах был ко мне добр. Я искренне хотел отблагодарить его, и вот что вышло! Какая кара падет на нас, если я оскорбил Будду?
В ту ночь Симчхон лежала в постели без сна, размышляя об обещании, которое отец дал монаху. Как она ни ломала голову, так и не придумала, где взять триста мешков риса. В конце концов девушка заснула.
Во сне ей явилась покойная мать и научила Симчхон, как раздобыть рис.
– Ступай в гавань, – велела она. – Там найдешь купца, который ищет молодую девушку. Он даст вам триста мешков риса.
Так случилось, что дракон, владыка Восточного моря, разгневался на купцов и наслал непогоду. Бури топили корабли по пути в Китай. Чтобы умилостивить Драконьего владыку, купцы решили принести в жертву красивую девушку, но до сих пор ни одна семья не соглашалась продать им дочь. И вот когда Симчхон на следующий день предложила себя в обмен на триста мешков риса, купцы охотно согласились.
Триста мешков риса отнесли в храм, и монахи, как обещали, принялись возносить молитвы милосердному Будде. Однако зрение к старику Симу не вернулось. Монахи сказали, что это случится не вдруг. Сим остался не только беден и слеп – он еще и потерял единственную дочь.
В начале путешествия море было спокойным, но вскоре небо зловеще потемнело. Поднялись небольшие волны, а потом вода так и забурлила, словно Драконий владыка бил по ней хвостом. Сверкали молнии, ветер рвал паруса. Кораблю грозила беда. Тогда капитан вывел из трюма Симчхон в богатом свадебном одеянии. Хотя девушка уверяла, что не станет сопротивляться, он ей не поверил и велел крепко ее связать. Моряки горько плакали, восхищаясь храбростью и преданностью Симчхон. Девушка произнесла молитву и бросилась за борт. Как только она скрылась под волнами, буря утихла.
Симчхон погрузилась в холодное море. Вот чудо – чем глубже, тем светлей становилось вокруг. Симчхон обнаружила, что может дышать под водой. Она изумленно огляделась, и тут к девушке приблизились слуги Драконьего владыки, развязали ее и отвели в великолепный подводный дворец.
Она жила счастливо – говорят, что там с ней обитал и дух покойной матери. Но спустя некоторое время Симчхон затосковала по миру людей. Ей очень хотелось повидать отца. Ее прекрасное лицо омрачила грусть, и Драконий владыка это заметил. Он позвал Симчхон к себе и сказал:
– Мне больно думать, что ты несчастлива. В преданности и бескорыстии с тобой никто не сравнится. У меня разрывается сердце, когда я вижу, как ты печалишься о своем бедном отце. В награду за дочернюю любовь я отправлю тебя обратно в верхний мир.
И с этими словами Драконий владыка превратил Симчхон в огромный цветок лотоса.
Так случилось, что этот цветок появился в устье реки, неподалеку от побережья. Его нашел один рыбак и решил преподнести в подарок местному правителю. Тот недавно овдовел и безутешно горевал. Придворные надеялись, что прекрасный цветок его обрадует.
Увидев цветок, правитель изумился. Он щедро наградил рыбака и велел поставить вазу с лотосом в особых покоях. Каждый день он подолгу сидел там и печально им любовался. По ночам Симчхон выходила из цветка, а на рассвете снова в него пряталась. Шло время, но необыкновенный цветок все так же нравился правителю.
Однажды ночью ему не спалось; бродя по дворцу, он добрался до покоев, где находился лотос. Правитель вошел, желая полюбоваться цветком при лунном свете, и увидел нечто необыкновенное – прекрасную женщину. У него дух захватило от удивления.
– Кто ты? – спросил он. – Ты демон, который явился, чтобы меня околдовать, или живой человек?
– Это всего лишь я, – сказала Симчхон. – Я живу в этом огромном цветке.
От смущения она хотела спрятаться, но обнаружила, что лотос исчез!
Так Симчхон стала невестой правителя. После свадьбы молодые жили очень счастливо, однако государь видел, что его супруга печальна. Однажды он застал ее плачущей в саду.
– Дорогая жена, – сказал он, – мне нестерпимо видеть твои слезы. Проси, о чем хочешь, и я исполню любое твое желание.
– Я хочу только одного, – ответила Симчхон. – Устрой большой пир в честь нашей свадьбы и пригласи на него слепцов со всей страны. Тогда я буду счастлива.
Правитель исполнил просьбу жены и разослал гонцов во все уголки своих владений, приглашая слепых на свадебный пир. Три дня слепцы пили и ели досыта, а молодая госпожа наблюдала за гостями из-за тонкой шелковой занавески. Она надеялась увидеть среди них своего отца. Но тщетно.
Вечером третьего дня, когда ворота уже закрывались, а Симчхон совсем отчаялась, послышался громкий крик. Слуги гнали прочь слепого нищего, который явился слишком поздно. Ворота уже почти захлопнулись, но тут Симчхон увидела, что этот оборванный старик, весь в грязи и в пыли после долгого пути, – ее отец.
– Отец! – вскричала она. – Это мой любимый отец! Впустите его!
Старик Сим вошел во двор. Ноги у него подкосились, когда он услышал знакомый голос.
– Айгу! Это же Симчхон! – воскликнул он. – Со мной разговаривает дух или покойница ожила? Дочь моя! Неужели я слышу твой голос? Позволь взглянуть на тебя, родная!
Вновь от радости старик Сим потерял голову. Он широко раскрыл глаза, забыв о своей слепоте, – и вдруг прозрел. Перед ним стояла дочь, прекрасная как никогда. Сим зарыдал от счастья и обнял ее; Симчхон тоже залилась слезами. Во дворце поднялась веселая суматоха. Говорят, все слепцы, которые пожелали взглянуть на Симчхон – преданную дочь, в тот день обрели зрение.
Принцесса Пари – брошенная дочь
Давным-давно, в прежние времена, жил молодой государь по имени Огу. Когда ему исполнилось четырнадцать лет, гадатели предсказали, что у него родится хороший наследник, если он женится на госпоже Кильдэ. Огу согласился, и после многочисленных церемоний и совещаний выбрали благоприятный день для свадьбы. Государю наказали слушаться Закона Неба, однако он был молод и нетерпелив, и бракосочетание состоялось днем раньше назначенного срока.
Несчастья преследовали чету одно за другим. Жена родила Огу шесть дочерей. Хотя советники пытались утешить государя и уверяли, что следующим непременно родится мальчик, король все больше мрачнел. Тем временем королеву посетил тхэмон – вещий сон, гласивший, что в ее следующего ребенка войдет дух богини Си-ван-му, обладательницы снадобья бессмертия.
Однако и следующий ребенок, седьмой по счету, тоже оказался девочкой. Государь Огу в гневе отрекся от нее и велел бросить дочь на произвол судьбы. На глазах у рыдающей матери младенца положили в каменный сундук, который затем отвезли на лодке в море и утопили. Однако Небесам пришлось не по нраву, что с невинным ребенком поступили так жестоко. По приказу Драконьего владыки сундук всплыл на поверхность. Волны прибили его к берегу, где как раз проходил старый буддистский монах. Он увидел на крышке королевскую печать, решил, что внутри лежит сокровище, и отнес сундук в ближайший храм. Там его осторожно открыли.
К ужасу старика настоятеля и монахов, в сундуке лежала новорожденная девочка. Все они слышали о седьмой дочери правителя Огу и боялись суровой кары. Но они были набожными людьми и не хотели, чтобы ребенка постигла беда. Старый монах укрыл малютку в храме и вырастил как родную дочь. Поскольку она была покинута родителями, он назвал ее Пари, от слова «паридеги», что означает «брошенная».
Пари выросла разумной; не приходилось сомневаться, что на ней благословение Небес. Когда она подросла и стала спрашивать, кто ее родители, старый монах сказал:
– Твой отец – побег бамбука, а мать – дерево одон.
С тех пор девочка почитала духов этих растений как собственных предков.
Однажды в поисках седьмой дочери правителя в храм явилась шаманка.
– Государь тяжко болен, – сказала она настоятелю. – Он умрет, если не отыщется его пропавшая дочь.
– Мы страшимся гнева государя Огу, – ответил настоятель. – Он обрек свою дочь на смерть. Что станется с нашим храмом, если ее найдут здесь? Может быть, это хитрость, чтобы отыскать ее и убить!
– Не бойтесь, – сказала шаманка. – Шесть дочерей отвернулись от него, и теперь он, полный горя и раскаяния, ищет седьмую.
Тогда Пари открыли, что она пропавшая дочь правителя, и она, к общему ликованию, вернулась во дворец. Но радость встречи была краткой, потому что государь был тяжело болен. Чтобы исцелить Огу, кто-то из его детей должен был отправиться на поиски лекарства далеко на запад, в край блаженных, что находится за Индией. Шесть дочерей Огу испугались долгого и трудного пути, а Пари согласилась.
Она отправилась в эту загадочную страну на западе, Сочхон Союккук. Пари странствовала по опасным местам, одолевала высокие горы, пересекала широкие реки, миновала густые леса. Она обошла мир людей и подземное царство, перенося всевозможные тяготы, пока не прибыла туда, куда ей было нужно. Там она вышла замуж за волшебное существо и родила ему сыновей, а затем получила чудесное зелье, чтобы исцелить отца.
Спустя семь долгих лет Пари отправилась обратно. Она прошла через подземный мир, молясь за скитающиеся души безвинно умерших, вернулась домой и вылечила отца, который не стал сердиться на нее за то, что она вышла замуж без его согласия.
Говорят, что Пари после смерти стала духом, которому возносят заупокойные молитвы. Они называются «огу» по имени ее отца. Поскольку она была брошенной дочерью, которая, тем не менее, хранила верность отцу и пришла к нему на помощь, корейские шаманки, которые общаются с духами усопших, совершая ритуалы исцеления, возводят свое происхождение к принцессе Пари. До сих пор в ее честь в погребальных процессиях мужчины несут стебли бамбука, а женщины – шесты, вырезанные из дерева одон.
Неблагодарная дочь
Жил когда-то богатый янбан[4], у которого было много дочерей. Всем им он дал превосходное образование и хотел найти хороших мужей. Однажды он созвал дочерей и спросил:
– Кому принадлежит ваша жизнь?
И все дочери ответили:
– Вам, отец.
Но младшая, которой шел семнадцатый год, ответила:
– Никому.
Отец был страшно возмущен ее дерзостью. Случилось так, что мимо дома как раз проходил угольщик. Янбан позвал его и спросил:
– Где ты живешь?
– На горе Самгак, господин, – отвечал угольщик.
– Ты женат?
– Нет, господин.
– А с кем ты живешь?
– Со старухой матерью, которую кормлю своим трудом.
– Ну так вот тебе моя дочь в жены, – сказал янбан. – Забирай ее с собой!
И отослал свою младшую дочь с угольщиком.
С того дня она жила с ним и старухой свекровью, которую называла матушкой. Бедны они были страшно. Стены в лачуге покрывала желто-зеленая плесень. А ночью через дыры в крыше заглядывали звезды.
Однажды молодая женщина принесла мужу обед да и заглянула случайно в печь, в которой тот выжигал уголь. Присмотрелась к одному из камней – а это золотой самородок! Жена ведь выросла в богатом доме – сразу распознала золото. Она попросила мужа вытащить камень, но тот не пожелал ломать печь. Тогда женщина сказала:
– Отбей маленький кусочек и продай. На базаре ты за него возьмешь хорошую цену.
Угольщик наконец согласился. Он так привык получать за свой труд жалкие медяки, что не сразу решился на такое дело. Он отправился на базар и с опаской выложил там свое золото. Нашелся покупатель и дал ему тысячу янов.
Так, продавая по кусочкам камень из печи, угольщик разбогател. Они с женой выстроили большой новый дом. Молодая женщина позвала плотника и велела ему сделать необычные ворота. Когда их открывали и закрывали, слышались слова: «Моя жизнь не принадлежит никому».
Минуло десять лет с тех пор, как янбан прогнал из дома младшую дочь. Раскаявшись, он принялся ее искать и наконец узнал, где она живет. Когда он увидел большой дом, то подивился, как богато она живет. Дочь радушно его приняла, но всю ночь старик не мог уснуть, потому что слышал чей-то шепот: «Моя жизнь не принадлежит никому».
До утра янбан гадал, не чудится ли ему. Может быть, родная дочь терзала его, повторяя то, что он услышал от нее много лет назад? К рассвету отец совсем измучился и пришел к дочери с вопросом.
– Это скрипят ворота, – ответила она. – Я велела их сделать в качестве напоминания.
Тут появился ее муж, бывший угольщик. Хорошо одетый, сытый и холеный, из всех зятьев старика он был самым красивым! Все-таки дочь янбана оказалась права, не так ли?
Шелковичный червь[5]
Случилось как-то, что одно государство напало на другое. Правитель, которому приходилось отбиваться, был сильно встревожен. Он понимал: если удача к нему не повернется, враги одержат верх. Однажды ночью при лунном свете он, мрачный и задумчивый, в волнении расхаживал по саду.
Дочь знала, что он обеспокоен. Она разыскала отца в саду и сказала:
– Что печалит вас, отчего вы так грустите?
– Дочь моя, – ответил государь, – что ты делаешь здесь в поздний час? Тебе надо спать.
Он укорял ее ласково, ведь она была его единственным ребенком и отличалась не только красотой, но и умом. Все подданные ее любили и почитали.
– Не беспокойтесь обо мне, отец. Прошу, поведайте, что вас тревожит.
– Тебе незачем об этом знать, – сказал государь. – Если ты начнешь думать о моих горестях, мне будет еще тяжелее.
– Я ведь уже не дитя, отец. Я знаю, что идет война. Поведайте мне свои печали, и, может быть, я вам помогу.
Помолчал государь, а потом произнес:
– Ну что ж, лучше я сам тебе расскажу, чем ты услышишь сплетни при дворе. Знай, что дела у нас идут скверно. Каждый день тысячи воинов гибнут на поле боя. Если не принять меры как можно скорее, государство не спасти.
К его удивлению, принцесса сказала:
– Отец, все это мне известно. Меня ведь заботит не только мое рукоделие. Думается, я знаю, как поправить дело.
– Неужели? – воскликнул государь.
– Наше государство не должно пасть, – продолжала принцесса. – Я готова пожертвовать собой ради блага подданных, отец. Велите своим полководцам огласить завтра перед войском указ. Скажите, что я выйду замуж за того, кто отрубит голову вражескому военачальнику. Я охотно стану женой храбреца. Вы понимаете, зачем это нужно, отец? Враги падут духом, если их предводитель погибнет, и победа будет на нашей стороне.
– Ты сама не знаешь, что говоришь, – возразил отец. – Предложить себя в жены человеку, который убьет вражеского военачальника, – это очень великодушно, но твой муж ведь станет и моим преемником на троне!
– Батюшка! Тот, кому хватит смелости убить вражеского полководца, наверняка окажется достойным человеком. Он будет для меня хорошим мужем, а для страны – добродетельным государем.
Правитель был растроган самоотверженностью дочери.
– Что ж, – сказал он, – быть может, ты и права. Давай испробуем это, дочь моя. Ты и впрямь уже не дитя.
На следующее утро государь велел огласить во всех уголках страны свой указ: принцесса выйдет за того, кто принесет голову вражеского военачальника, и ее муж унаследует трон.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
В корейском языке слово «чхон» означает и зеленый, и синий (как в китайском слово «цин»). Иногда эту сказку по ошибке называют «Синий лягушонок», полагая, видимо, что упрямый лягушонок должен быть необычного цвета. Но корейцы вовсе не путают синий и зеленый, даже если обозначают то и другое одним иероглифом. «Чхон кэгури» – это обыкновенная маленькая зеленая лягушка. Игра слов здесь заключается в другом. Еще один китайский иероглиф, который тоже произносится «чхон», означает просьбу, ходатайство. Корейское название лягушки – «кэгури»; также это и кваканье – «кэгуль, кэгуль». Когда лягушонок возносит мольбу («чхон») Небесам, он выкликает собственное имя. Таким образом, «чхон кэгури» – и «зеленый лягушонок», и «лягушонок, который обращается с просьбой».
2
Восклицание, выражающее удивление, страх и т. д. (Прим. пер.)
3
В 2005 г. Нельсон Шин снял по этой сказке мультфильм «Императрица Чхон» (совместное производство Северной и Южной Кореи). На работу ушло восемь лет. Хотя Шин отошел от оригинала, в частности добавил персонажей-животных в диснеевском духе и сделал Сима королевским министром, он сохранил основную идею сказки – воссоединение семьи. В переложении Шина эта история повествует в том числе об объединении Кореи.