
Полная версия
АЛИСА В ЛЕКСИКОНЕ

Светлана Сидур (Сидорова)
АЛИСА В ЛЕКСИКОНЕ
На Московскую литературную премию 2024 -2026 г.г.
Автор: Светлана Евгеньевна Сидорова (Светлана Сидур)
Название произведения: «Алиса в Лексиконе», пьеса в стихах по мотивам поэмы Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка». Перевод автора, Светланы Сидоровой.
Объем: 7420 слов, docx.
Номинация: Драматургия
Регион проживания: Москва, Олимпийский просп., д. 30, стр. 1, кв.128, РФ.
Контактный тел.: 8-909-620-88-34
Е- почта: s.sidur@mail.ru
Аннотация: Содержание пьесы сводится к воспроизведению сюжета поэмы Льюиса Кэрролла «Охота на Снарка». Единственным отличием от поэмы является введение в канву действия образа Алисы, т. к. пьеса, особенно детская, без женского образа перестает возбуждать интерес. Каждый герой пьесы имеет свою заветную мечту, воплотить которую в жизнь может помочь только Снарк. На поиски Снарка снаряжается экспедиция. Но поскольку участники этой экспедиции толком не знают, как выглядит этот загадочный Снарк, поиски не венчаются успехом, и вопрос остается открытым.
АЛИСА В ЛЕКСИКОНЕ
по мотивам поэмы Льюиса Кэрролла
«Охота на Снарка»
Действующие лица:
Алиса – девочка из произведений Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье»;
Команда, отправившаяся на поиски Снарка : Бобер, Браконьер, Босс, Бутс, Банкир, Беретов стилист, Бывший юрист, Булочник и его дядя;
Чудовища, повстречавшиеся на пути : Бандерхрум, Бзумклюй и Буджум.
Сцена 1.
Вечер. Алиса в своей комнате делает уроки. Берет в руки словарь.
Алиса
Я уже второй день изучаю букварь.
С буквой «А» мы вчера разобрались,
И теперь я могу взять из шкафа словарь,
И найти там слова: «АСТРА», «АИСТ»,
«АСТРОЛЯБИЯ», «АЛЫЙ АРБУЗ», «АНЕМОН»,
«АЛЫЧА», «АЛЬПЕНШТОК АЛЬПИНИСТА»…
Сотню слов с буквы «А» в свой возьму лексикон,
А начнет этот список АЛИСА.
А сегодня мне «Б» показал педагог.
Он писал на доске – я в блокноте.
Он за целый урок привести в пример смог
Только «БАБОЧКУ», «БРЮКВУ» и «БОТЫ».
Я хочу больше слов поискать в словаре,
Постараюсь из них сделать список.
Вот «БАНАНЫ», «БРЮЛЛЕ», «БАРБЕКЮ» и «БЕРЕТ»,
«БЕЗДНА БУЛОЧЕК и БАРБАРИСОК».
«БРАКОНЬЕР» и «БОБЕР», «БИЛЛИАРД» и «БОКСЕР»,
Тут «БАТОНЫ», «БИДОНЫ» и «БУТСЫ»,
«БЕРЕГ», «БРИЗ», «БУЗОТЕР», «БРОКЕР», «БАНК», «БИЛЕТЕР»,
«БАК», «БОТФОРТЫ», «БИНОКЛИ» и «БУСЫ».
В этом нет новизны, мне известны давно
«БЕСКОЗЫРКИ», «БОТИНКИ» и «БОРОВЫ».
Я их слышала, но весь словарь, все равно,
Наизусть заучить было б здорово.
Поет песню о словах, словарях, лексиконе и вокабуляре.
Потягивается и зевает.
Текст песен приблизительный, поскольку отсутствует музыка. Следовательно, тексты всех песен потребуют доработки для подгона их под соответствующую музыку и концепцию постановщика.
Песня 1
Что такое «словарь»?
Полный перечень слов.
Инструмент, инвентарь,
Склад для слов, дом и кров.
Ну, а вокабуляр?
С чем его нам сравнить?
Это аксессуар
Свой запас слов хранить.
Сколько слов в словарях?
Кто их знает на «пять»?
Их, как рыбок в морях,
Трудно все сосчитать.
Сколько надо прожить?
Класс закончить какой.
Чтоб слова изучить
И выстраивать в строй?
Песня 2
Для чего мы учим
Столько слов? Ведь лучше
Было бы не мучить
Штат учителей.
Знания получим
Из словечек звучных,
Явно ненаучных
И гораздо злей.
Ну, зачем нам знанье
Слов для воспеванья
Подвига, деянья
С пафосом большим.
Хватит нам обычных
Не всегда приличных
Слов весьма типичных
Для лихих годин.
Правда есть и слова непонятные мне,
Например, «БАНДЕРХРУМ»… Безобразно!
Или дикий «БЗУМКЛЮЙ», этого в страшном сне
Раз увидишь – зайдет ум за разум.
А вот этот, вообще, злобен, дик и похож
Чем-то на людоеда, настолько угрюм.
Кто же это такой? Острый клык, будто нож,
Чешуя и рога. Здесь вот подпись: «Б-У-Д-Ж-У-М».
Из темного угла вылезает Бобер и кидается к Алисе.
Бобер
Никогда – никогда вслух не произноси!
Этим именем можно накликать беду.
Я тебя испугал? Успокойся, прости!
Подожди-ка, друзей я сейчас приведу.
Алиса
Интересно! Бобер! Ты откуда возник?
Бобер
Мы здесь все собрались, чтоб тебя уберечь.
Я хоть мал, да удал, и не на воротник
Я гожусь, а для самых рискованных встреч.
Алиса
Кто же ты, друг Бобер? И друзья твои где?
Бобер
Мы команда. Морские мы волки.
Мы пришли, чтоб не дать приключиться беде,
Чтобы ты не пропала без толку.
Алиса
Что ж опасного в том, что взяла я словарь
И ищу в нем слова с буквы «А», с буквы «Б»?
Бобер
Мы прольем сюда свет, как маяк, как фонарь,
И поведаем страшную тайну тебе.
Алиса
Только кто это «МЫ»? Ты пока что один.
Ты друзей привести собирался.
Бобер
Все мы здесь, в словаре, и наш адрес един.
Нам раздел буквы «Б» всем достался.
Алиса
Кто ж друзья твои? Белки, бараны,
Барсы, блохи и бурундуки?
Бобер
Мы БРИГАДА старателей, но с капитаном,
И пытались мы счастьем набить сундуки.
Ты словарь полистай, только вслух не читай
Тех ужаснейших слов непонятных.
А прочтешь, так и знай, на себя лишь пеняй,
Нет спасенья от тварей проклятых.
Алиса листает словарь и читает вслух.
Вот БАНКИР, а вот БОСС, вот БЕРЕТОВ стилист,
Вот еще БРАКОНЬЕР и загадочный БУТС.
Затесался сюда еще БЫВШИЙ юрист,
Вместе с ним БЕДНЫЙ БУЛОЧНИК значится тут.
По мере чтения появляются все названные герои кроме Булочника.
Бобер (с гордостью)
Это наш экипаж, мы ходили в поход,
Бороздили морские просторы.
За удачей мы шли, думали повезет,
Но ошибку мы поняли скоро.
(Кивает на Босса)
Это Босс, он в походе был главным у нас,
А на судне он был капитаном.
Босс
Я продолжу потом этот грустный рассказ,
Извините, я в рынду звоню постоянно.
Делает несколько ударов в корабельную рынду, которую постоянно носит с собой и звонит при всяком удобном и неудобном случае.
Бобер
Это мой лучший друг, ближе нет у меня.
Браконьер он, но, в сущности, парень, что надо.
Браконьер
Да, мы дружим с Бобром с того самого дня,
Как живыми вернулись из сущего ада.
Бобер
Это Бутс, футболист, форвард и бомбардир,
Он работает больше ногами.
Бутс
Мяч летит у меня, как ядро из мортир
Иль пращею запущенный камень.
Бобер
А вот это Беретов стилист, кепи, шляп,
Тюбетеек, цилиндров, сомбреро.
Б.С.
Если б не было с нами в походе растяп,
Мы б служили удачи примером.
Бобер
А вот это наш Бывший, бывалый юрист,
Он большой правдолюб, бессребреник.
Б.Ю.
Я прошу Вас примите в дар титульный лист
Той статьи, что я вставил в учебник.
Бобер
А закончит расчет наш Банкир – счетовод.
Пострадал он во время похода.
Банкир
Я чуть-чуть идиот, но примите в расчет,
Что я нежен и слаб от природы.
Бобер
К сожалению выбыл из наших рядов
Скромный Булочник. В нем-то все дело.
Он не тратил зря слов, был на подвиг готов,
Но исчез без следа. Что ж поделать?
Алиса
Ясно мне, господа, парни вы – хоть куда!
Вы, практически были у цели,
Но потом, как всегда, сущая ерунда
Помешала, и вы не сумели.
Босс
Да! Все именно так. Очень верно и точно.
Эти воспоминанья на части рвут душу
И ползут через край, разнося сердце в клочья,
Будто тесто из кадки вон лезет наружу.
Алиса
По порядку тогда расскажите-ка мне,
Что же с вами, друзья, приключилось?
А не то я как будто все вижу во сне…
Сколько ж можно? Скажите на милость.
Босс
Дело было все так: Я узнал, что есть Снарк.
То ли миф, то ли чудо чудесное,
То ли маг и волшебник, а то ли чудак
Или зверь никому неизвестный.
Может, он только слово, один пустой звук,
Но и слово удачу приносит.
Мы найдем его, скажем, и счастие вдруг
К нам само прилетит, без вопросов.
Может, СНАРК значит «счастье» в других языках
Справки я наводил у лингвистов,
Но они мне ответа не дали пока.
С этим делом не справишься быстро.
Слышал я – он мечта, слышал – он идеал,
Слышал я, что он «синяя птица».
Я его много лет в разных точках искал,
А потом снарядил экспедицию.
Хочешь в прошлое с нами вернуться назад?
Мы покажем тебе, что случилось.
Разобраться поможешь нам, кто виноват
В том, что с Булочником приключилось.
Алиса
Я? Конечно, хочу! Если вам по плечу
Путешествия эти во времени.
Босс
Я тебя научу. Задувай-ка свечу.
Знаю я один способ проверенный.
Поют хором песню о путешествии во времени.
В одиночку очень просто
Путешествовать в веках.
Ни препятствий, ни загвоздки
Нет как нет, ресниц лишь взмах.
Фантазировать умеем,
Даже не закрыв глаза,
Чем мы старше, тем сильнее
В детство тянет нас назад.
Путешествовать компанией
По различным временам
Очень сложное задание,
Это недоступно нам.
Для таких перемещений
Специальный механизм
Создал театральный гений,
Маг сценических машин.
Сцена 2.
Босс и Алиса стоят на пирсе. У пирса стоит пришвартованный корабль, с которого на пристань спущены сходни.
Босс
Вот, смотри на причал: здесь когда-то взял старт
Наш корабль, чтобы выйти на поиск
Квинтэссенции счастья по имени СНАРК.
Ох, до смерти я не успокоюсь.
Звонит в рынду.
Я построил корабль, вышел утром на пирс,
Посмотрел на людей хитрым взглядом
И спросил у них: «Кто получить хочет приз?
Кто готов плыть со мною за кладом?
Волонтеры! Ко мне! Вместе Снарка найдем,
Обретем вместе с ним свое счастье.
Жизнь свою мы в порядок такой приведем,
Что отступят все беды-напасти.
Все сомнения прочь! Объявляю набор!
Отправляемся завтра с отливом.
У кого есть мечта – заключай договор!
СНАРКАа сыщешь – и станешь счастливым!»
Я повесил плакат и открыл фолиант,
Стал записывать всех волонтеров.
Ведь корабль был готов, на сто дней провиант
Сложен в трюм, с ним и ружья, и порох.
Босс и Алиса садятся под плакатом «СНАРК – НАШ ПУТЬ К СЧАСТЬЮ» и начинают записывать всех желающих принять участие в путешествии. Босс беседует с желающими, а Алиса выдает им тельняшки. Первым к ним подходит Бутс.
Бутс
Я спортсмен, футболист, и зовут меня Бутс.
Мне нельзя без сноровки, увы.
Без сноровки я в матче опять расшибусь,
В спорте много так грубых, крутых.
Мне бы СНАРКа поймать, атакующим стать,
Лучшим форвардом и бомбардиром.
И тогда б я опять смог сердца покорять,
Быть футбольных фанатов кумиром.
Босс
СНАРК – он Сила и Счастье, он Натиск и Новь,
Он Атака, сил Аккумуляция.
Это Риск и Романтика, Крепость и Кровь.
Вижу я, вам ясна ситуация.
Поднимайся на борт! Вещи в кубрик неси.
Ты на палубе будешь матросом.
И тельняшку надень. Майкой здесь не форси.
Привыкай подчиняться мне, Боссу.
Бутс поднимается по сходням на корабль, к Боссу подходит Беретов стилист.
Беретов стилист
Я Беретов стилист, капюшонов и шляп.
Мир хочу удивить я дизайном.
СНАРК, наверное, Стиль, Новизна, даже Арт,
Это Ретро, Кутюр… Я в отчаянье:
Я беретов нашил, почитай, миллион.
Есть из бархата, есть из велюра,
Но пока ни один не был принят в салон.
Далеко им до шляп «от кутюра».
Босс
СНАРК, он – Стиль, безусловно, и он Новизна,
Он, конечно же, Арт, он Искусство,
Это Ретро, Реванш, Кутюрье, Крутизна.
Мне понятен мотив ваш и чувства.
Поднимайтесь на борт. Вас там ждет уже Бутс.
Назначаю вас «впередсмотрящим».
На тельняшку пиджак поменяй! Больно куц.
В ней сподручней под солнцем палящим.
Беретов стилист поднимается на корабль, к Боссу подходит Бывший юрист.
Б.Ю.
А по-моему, СНАРК – Справедливейший Суд,
С Наказанием зла Неизбежным.
Адвокатов Разумных там хоть пруди пруд,
И все к Кодексу чутки и нежны.
Босс
СНАРК, конечно же, Суд, Наказание Зла,
Но гуманный суд, суд с Адвокатом,
Даже Речь пРокуРоРа Резка, но не зла.
Конституцию чтут там ребята.
Хоть ты Бывший юрист, но с большой буквы «Б»,
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.