
Полная версия
Гувернантка из Рэд Холла
Услышав удалявшийся конский топот, я рискнула посмотреть назад и успела заметить, как черный конь мчит по лесной тропе обратно к дороге. Начался ливень, и я вдруг неожиданно для себя разревелась.
Промокнув до нитки и с трудом добравшись до особняка, я быстро поднялась к себе, где умылась и переоделась в сухую одежду. Едва я успела привести в порядок волосы, как в дверь постучали. Запыхавшаяся Молли сообщила, что хозяин ждет меня в кабинете. Видимо, сэр Карлтон решил рассчитать меня официально. Я поморщилась и подумала, что ни за какие деньги не позволю собой помыкать.
С решительным видом я вошла в кабинет. Стоявший у окна хозяин Рэд Холла повернувшись, окинул меня внимательным взглядом. Он тоже успел переодеться, заодно сменив и настроение на более благодушное, если судить по смягчившемуся выражению его лица.
– Ну что, мисс Грей, вы все еще злитесь или готовы сменить гнев на милость?
Его насмешливый тон заставил меня удивленно вскинуть брови.
– Простите, сэр?
– Прощаю. И в свою очередь прошу вас простить мою несдержанность. Вы молоды и как я успел заметить, весьма участливы. Прекрасное качество, но иногда оно может принести вред своему обладателю. Мне кажется, вы не вполне осознаете, какой опасности подвергли себя, разговаривая с посторонним человеком на лесной тропе. Надеюсь, что в этом вы мне не солгали. Этот человек действительно вам незнаком?
– Сэр…
Я почувствовала, что краснею, но ничего не могла поделать с собой.
– Бросьте, мисс Грей, – он прищурился. – Мы уже убедились, что вы готовы на ложь, так сказать во спасение. Я понимаю, что вами овладел страх, вы переживали за свою жизнь и возможно немного за мою. Но все-таки, следовало сразу сказать мне правду, а не выдумывать нелепые отговорки. Дайте слово, что в следующий раз, так и сделаете. А лучше постарайтесь держаться подальше от всей этой истории с исчезновением моей жены и … мисс Колдуэлл. Это для вашей же безопасности.
В его словах мне почудилась угроза, и я мгновенно отбросив смущение, уставилась на сэра Карлтона враждебным взглядом.
– Вы хотите меня запугать?
– Что? Бог мой, разумеется, нет. Мисс Грей за кого вы меня принимаете? За Синюю бороду? Я прекрасно знаю, какие обо мне в Элдридже ходят слухи и в чем меня обвиняют за спиной. Что вам успели наговорить? Что у меня был роман с гувернанткой, а жена узнала об этом, и я убил ее? Или даже хуже, я убил их обеих? Проклятые сплетники…
–Я не верю, что вы могли совершить подобное, – совершенно искренне ответила я. – Мне жаль, что так случилось.
Некоторое время мы молча смотрели друг на друга. В конце концов, баронет вздохнул и отвернулся.
– Вы действительно хотите уехать?
– Нет. Я предпочла бы остаться в Рэд Холле, если, конечно, вы не намерены меня рассчитать. Вы ведь для этого меня пригласили сюда?
– Даже в мыслях не было! Давайте представим, что нашего разговора в лесу не было. Просто забудем об этом маленьком недоразумении. Пусть все идет, так как было до сих пор. Но будьте осторожны. В особенности с людьми, которые будут расспрашивать вас о мисс Колдуэлл.
– Можно поинтересоваться почему, сэр Карлтон? – осмелилась спросить я
Баронет некоторое время молчал глядя в окно, а когда соизволил вновь взглянуть на меня, лицо его словно сковала ледяная корка. Хозяин Рэд Холла мрачно усмехнулся:
– Потому что как выяснилось, Хелена Колдуэлл – ненастоящее имя этой женщины. Подлинная мисс Колдуэлл, сейчас проживает в семье полковника Вильямса в Дорсете, а кем является та незнакомка, что приехала в Рэд Холл с поддельными документами и рекомендациями еще предстоит узнать.
Глава 5
Хелена Колдуэлл – самозванка? Невероятное известие. Но зачем ей понадобилось приезжать в Рэд Холл под фальшивым именем и выдавать себя за гувернантку? И что же на самом деле произошло между нею и Мелоди Нэш в заброшенной сторожке?
Я стояла глядя в окно и размышляла, не в силах совладать с осаждавшими меня невероятными версиями исчезновения двух женщин. Даже ласковые солнечные лучи, проникавшие в комнату, не могли прогнать невыносимого уныния, овладевшего мной от осознания собственной беспомощности и невозможности разгадать эту загадку.
Баронет отказывался считать супругу погибшей. Никто в усадьбе не носил траура, все разговоры о пропавшей без вести хозяйке были под запретом, хотя это обстоятельно вряд ли могло удержать слуг от сплетен. Может не столь рьяно как в первые дни, леди Нэш продолжали искать и все еще надеялись найти. Если не живую, то хотя бы ее тело. Возможно, в глубине души сэр Карлтон понимал, что она уже не вернется, но для того, чтобы с чистой совестью чувствовать себя свободным от брачных обязательств ему требовались неоспоримые доказательства кончины жены.
А можно ли считать несомненным, что Мелоди умерла? Вновь и вновь я задавала себе этот вопрос. Тайна ее исчезновения тревожила мой ум, мне хотелось узнать о личности леди Нэш как можно больше, но открыто расспрашивать слуг я остерегалась. Из обрывков разговоров перед моим мысленным взором складывался образ красивой и неглупой молодой дамы, примерной жены и хозяйки, почитавшей супруга, прекрасно ладившей с соседями и не тяготившейся деревенской жизнью. Но я также услышала и о некоторых ее странностях. Мелоди опасалась грабителей, из-за чего из усадьбы был уволен старый дворецкий Дживс, как-то позабывший запереть входную дверь. Она не поддерживала отношений с родственниками и была весьма раздосадована предстоящим приездом четы Лоримеров. А еще я поняла, что прислуга не любила и побаивалась леди Нэш. Она никогда не повышала голоса, но как обронила вскользь Молли «одного взгляда хозяйки особняка было достаточно, чтобы молоко свернулось».
Не думай, читатель, что в погоне за тенью Мелоди Нэш я забыла о видении, представшем передо мной во время ночной вылазки по старому дому. Лежа без сна, я еще пару раз улавливала странный скрип, раздававшийся снизу, и даже делала попытки проследить за таинственным существом в балахоне. К сожалению, безрезультатно. Мне повезло в одном – в кухне отыскалась замаскированная под шкаф потайная дверь, за которой скрывался проход. В разговоре с миссис Гилли мне удалось выяснить, что он ведет в сад. Она пояснила, что из-за плохого состояния, тоннелем давно не пользуются и вторая дверь тоже всегда заперта, а ключи есть лишь у нее и экономки. Словоохотливая кухарка даже продемонстрировала мне темный коридор, выложенный серым камнем, мрачный и сырой, наполненный холодным воздухом как старинный каземат. Заскрипевшая при открытии дверь служила доказательством того, что ее открывали редко, давно не смазывавшиеся петли заржавели и все-таки знакомый звук доказывал, что я не ошиблась в своем предположении – призрак, кем бы он ни оказался, входил и выходил этим путем.
Я решила, что кто-то из проживавших в особняке мужчин, пользовался лазом, чтобы ускользнуть на поиски приключений. Учитывая интерес, проявленный миссис Лоример к непонятному скрипу, не мог ли это оказаться мистер Лоример? Он и днем частенько наведывался в Элдридж верхом.
Однажды я даже проникла в винный погреб, заполненный бутылками и бочками, но, разумеется, ничего интересного там не нашла, если не считать нескольких неясных отпечатков ладоней на стенах, вероятно оставленных слугами.
В этот день занятий у нас не было. Сэр Карлтон, Люси, а вместе с ними и Лоримеры отбыли в гости к каким-то приятелям Нэша. Предоставленная самой себе я, в конце концов, решила отправиться на прогулку, намереваясь держаться поближе к Рэд Холлу, и у подъездной аллеи наткнулась на Грегори Дойла с альбомом для зарисовок и карандашами, делавшего наброски усадьбы.
Молодой и привлекательный художник был в Рэд Холле частым гостем, и я видела, как при его появлении загорались глаза служанок. Мне кажется, даже суровая экономка не смогла остаться равнодушной к обаянию этого человека. Он обладал весьма благородной наружностью. Как обычно говорила в таких случаях моя тетушка Агата, в мистере Дойле чувствовалась порода. Его одежда всегда отличалась безукоризненностью, хотя возможно ей и не доставало легкого налета небрежной элегантности сэра Карлтона.
От Элизы я знала, что художник оказал большую помощь в поисках леди Нэш, которая часто передавала угощения его больной сестре. Тем более странным мне казалось отношение к молодому человеку хозяина усадьбы – тот всегда при встречах общался с ним с оттенком высокомерия.
Увидев меня, мистер Дойл закрыл альбом и вежливо поклонился.
– Великолепное утро. Не так ли, мисс Грей?
Я улыбнулась. Погода и впрямь была чудесной. Напоследок осень решила побаловать нас теплом. Легкий ветерок трепал мои волосы, и тревога отступала под его мягким давлением.
– Простите, если помешала вашей работе.
– О нет, что вы. Я уже закончил. Вижу, вы собрались на прогулку? Могу я составить вам компанию?
Я кивнула, и мы медленно пошли по дороге.
– Признаться, Рэд Холл наводит на меня тоску, – произнес он. – Особенно после случившегося. Не представляю, как вы можете там жить.
Я оглянулась на дом, и сердце вновь защемило от непонятной печали. Я не могла не признать, что Рэд Холл порой вызывал во мне гнетущие впечатления, и все-таки было в нем какое-то удивительное очарование.
– А вы сами? Зачем приехали в такую глушь? – удивилась я
– О, ну я ведь художник и ищу вдохновения там, где другие могут испытывать только скуку. К тому же, как вы, наверное, слышали, моя сестра не совсем здорова. Жизнь в тиши и уединении – это то, что ей сейчас необходимо.
– Мне искренне жаль. Ее можно навестить?
Мистер Дойл несколько растерялся и слегка покраснел.
– Э…не думаю, что это хорошая идея. Видите ли, Маргарет … она …. как бы сказать…. Ее болезнь – душевного свойства.
Вот оно что. Сестра Дойла – душевнобольная и он вынужден держать ее вдали от других людей.
– Маргарет с рождения была не совсем обычной, а смерть нашей матери оказалась для нее тяжелым ударом, – художник видимо счел нужным прояснить ситуацию. – Я надеялся, что она оправится, но ее состояние только ухудшалось. Я не мог поместить ее в клинику, зная как, там ухаживают за такими больными, и предпочел покинуть столицу, найдя приют в здешних местах. С нами приехали супруги Эткинс, они помогают присматривать за сестрой.
Голос мистера Дойла дрогнул, и я взглянула на него более внимательно. Лицо молодого человека выражало неподдельную тревогу, но он не желал или вернее сказать по каким-то причинам не мог разделить ее с кем-то еще.
Я ощутила острую жалость к молодому художнику, которого жизненные обстоятельства загнали в определенные рамки, поэтому поспешила сменить тему.
– Я слышала, вы работали над портретом леди Нэш?
– Да. Она намеревалась украсить им кабинет мужа. К сожалению, ввиду обстоятельств картина не была закончена. Я бы, конечно, мог ее завершить, но сэр Карлтон не пожелал. Он вообще избегает любых упоминаний о супруге и ведет себя так словно леди Нэш просто куда-то уехала. Очень жаль ее. Очаровательная женщина. Такая трагедия.
– А вы уверены, что она действительно не ….
– Сбежала от мужа? – продолжил мою фразу художник. – Хорошо, если так. Честно говоря, меня бы подобное не удивило. При посторонних сэр Карлтон и леди Нэш старались казаться идеальной парой, но на деле трудно представить более неподходящих друг другу людей. Он довольно холодный и черствый мужчина, которого абсолютно не заботило, что яркая молодая женщина прозябает вдали от светской жизни. Когда она осмелилась пожаловаться, супруг не придумал ничего лучше, как пригласить чванливых Лоримеров всегда плохо относившихся к Мелоди составить ей компанию.
Я удивленно вскинула брови:
– Странно. Я слышала, что леди Нэш сама уговорила сэра Карлтона купить усадьбу Эрлингтонов и переехать сюда, утверждая, что ей необходим покой и свежий воздух.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.