bannerbanner
Шведский язык. Просто и понятно
Шведский язык. Просто и понятно

Полная версия

Шведский язык. Просто и понятно

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

Отрицательные и вопросительные предложения с глаголом VARA.



Очень легко научиться составлять отрицательные предложения в шведском языке – просто после глагола är нужно поставить inte.

Возьмем простое предложение:

Jag är hemma.

Я дома.


Для образования отрицательного предложения после глагола är напишем inte :


Jag är inte hemme.

Меня нет дома ( дословно -я не дома, я не нахожусь дома).


Попробуйте сделать эти предложения отрицательными самостоятельно :


Han är på bussen.

Vi är i rummet.

Jag är sportig.

Hon är bra.

Du är rolig.

Han är dålig.

Jag är hemma.

Han är i köket.

Ett pass är i en resväska.

Hon är i poolen.

Du är på tågstationen.

Vi är i parken.

Jag är på sjukhuset.

Ett pass är i en väska i köket.

En resväska är tom.

Ett pass är falsk.

En väska är liten.

En resväska är stor.

Vi är på flygplatsen.


Если не помните некоторые слова, сначала повторите их, чтобы точно понимать, о чем вы говорите.

Сейчас мы используем только глагол «быть» в настоящем времени – напомню, это те предложения, в которых в русском языке глагола нет.

Если у вас бумажная книга – отрицательные предложения можно написать справа от утвердительных простым карандашом.

Если у вас электронная версия – запишите в тетрадь утвердительные предложения и потом рядом с ними напишите отрицательные – так будет нагляднее и легче запомнится.

Если у вас электронная книга и вы занимаетесь где-то в пути, например, и нет возможности писать, – можно выполнять задания просто устно, вслух или нет, как вам удобнее.


Дальше будут написаны ответы – посмотрите их уже после выполнения задания для проверки.


Han är inte på bussen.

Vi är inte i rummet.

Jag är inte sportig.

Hon är inte bra.

Du är inte rolig.

Han är inte dålig.

Jag är inte hemma.

Han är inte i köket.

Ett pass är inte i en resväska.

Hon är inte i poolen.

Du är inte på tågstationen.

Vi är inte i parken.

Jag är inte på sjukhuset.

Ett pass är inte i en väska i köket.

En resväska är inte tom.

Ett pass är inte falsk.

En väska är inte liten.

En resväska är inte stor.

Vi är intepå flygplatsen.


А теперь задание более серьезное – перевод с русского на шведский.


Чемодана нет в аэропорту.

Паспорта нет в сумке.

Нас нет дома.

Его нет в больнице.

Её нет в бассейне.

Чемодана нет в комнате.

Тебя нет на кухне.


Предложений немного, но давайте проверим, что все делаете правильно.


En resväska är inte på flygplatsen.

Ett pass är inte i en väska.

Vi är inte hemma.

Han är inte på sjukhuset.

Hon är inte i poolen.

En resväska är inte i köket.

Du är inte i köket.


Ещё одно задание – сделайте эти предложения отрицательными:

Min katt är på taket.

Vi är på kontoret.

Mitt pass är i min väska.

Bilen är bakom huset.

Ett äpple på en tallrik.

Vi är på flygplatsen.

Du är på stranden.

Min mamma är på teatern.

Han är på semester.

Hon är på semester.

Huset är nära havet.


Это задание на повторение и закрепление, оно для вас уже не представляет сложности. Тем не менее, на всякий случай ответы:

Моего кота нет на крыше.

Мы не в офисе. ( Нас нет в офисе).

Мой паспорт не в сумке.(Моего паспорта нет в сумке).

Машины нет за домом.

Яблока нет на тарелке.

Мы не в аэропорту. ( Нас нет в аэропорту).

Ты не на пляже. ( Тебя нет на пляже).

Моя мама не в театре.

Он не в отпуске.

Она не в отпуске.

Дом не рядом с морем.


В некоторых случаях вы видите два перевода – смысл у обоих предложений одинаковый, но по-русски мы часто предложение строим немного иначе. Обратите внимание на второй перевод – когда вам нужно перевести с русского на шведский, не запутайтесь с местоимением. Предложение строится очень просто, если есть сомнения, сначала напишите утвердительное предложение, а потом сделайте его отрицательным.

Попробуйте взять последнюю группу предложений на русском и перевести на шведский, затем проверьте себя – эти предложения на шведском у вас уже есть.



Сейчас поговорим о том, как строится вопросительное предложение – очень важно уметь составлять вопрос, тогда вы сможете запросить любую информацию, а также понять вопрос, обращенный к вам.


Вопросительные предложения с глаголом VARA.

Это очень просто – при вопросе глагол ставим на первое место.


Du är på hemma.

Ты дома.


Для того, чтобы задать вопрос, просто глагол переставляем на первое место, все остальные слова остаются на своих местах.

Представьте, что слова написаны на кубиках. Вы переставляете кубик, на котором написан глагол är на первое место, все остальные не трогаете.


Är du hemma?

Ты дома?


Напомню, что пока мы составляем предложения только с глаголом är и только в настоящем времени.

Теперь вы готовы попробовать задавать вопросы по-шведски. Возьмем те утвердительные предложения, которые мы писали раньше:


Han är på bussen.

Vi är i rummet.

Jag är sportig.

Hon är bra.

Du är rolig.

Han är dålig.

Jag är hemma.

Han är i köket.

Ett pass är i en resväska.

Hon är i poolen.

Du är på tågstationen.

Vi är i parken.

Jag är på sjukhuset.

Ett pass är i en väska i köket.

En resväska är tom.

Ett pass är falsk.

En väska är liten.

En resväska är stor.

Vi är på flygplatsen.


Сначала внимательно прочитайте эти предложения, лучше вслух. Все слова помните, любое предложение можете перевести?

Если нет – сначала повторите слова, чтобы не наугад на автомате переставлять глагол, а осознанно составлять предложения.

Проверили, убедились, что ничего не забыли? Задаем вопросы.

Сначала возьмите цветной карандаш – желтый, например. Или текстовыделитель. Или ручку. В предложениях на шведском обведите, или подчеркните, или закрасьте глагол – так лучше запомнится.

Запишите эти предложения в тетрадь в столбик, рядом с каждым утвердительным предложением напишите вопросительное. Напомню – глагол просто переставляем на первое место.

Не торопитесь, убедитесь, что вы помните слова и понимаете, какой вопрос получился.


Давайте проверим, что у вас получилось.



Han är på bussen.

Är han på bussen?

Он в автобусе?


Vi är i rummet.

Är vi i rummet?

Мы в комнате?


Jag är sportig.

Är jad sportig?

Я спортивный?


Hon är bra.

Är hon bra?

Она хорошая?


Du är rolig.

Är du rolig?

Ты веселый?


Han är dålig.

Är han dålig?

Он плохой?


Jag är hemma.

Är jag hemma?

Я дома?


Han är i köket.

Är han i köket?

Он на кухне?


Ett pass är i en resväska.

Är ett pass i en resväska?

Паспорт в чемодане?


Hon är i poolen.

Är hon i poolen?

Она в бассейне?


Du är på tågstationen.

Är du på tågstationen?

Ты на вокзале?


Vi är i parken.

Är vi i parken?

Мы в парке?


Jag är på sjukhuset.

Är jag på sjukhuset?

Я в больнице?


Ett pass är i en väska i köket.

Är ett pass i en väska i köket?

Паспорт в сумке на кухне?


En resväska är tom.

Är en resväska tom?

Чемодан пустой?


Ett pass är falsk.

Är ett pass falsk?

Паспорт фальшивый?


En väska är liten.

Är en väska liten?

Сумка маленькая?


En resväska är stor.

Är en resväska stor?

Чемодан большой?


Vi är på flygplatsen.

Är vi på flygplatsen?

Мы в аэропорту?



Все не так сложно, как можно было подумать заранее, верно?

Добавим вопросительное слово Varför (почему). Просто поставим его на первое место перед глаголом.


Varför är ett pass i en väska i köket?

Почему паспорт в сумке на кухне?


Это самый простой вопрос с вопросительным словом, поэтому начнем именно с него. С этим вопросительным словом не придется следить, не окажется ли в вопросе ответ – чтобы не спросить случайно, например,

« Где ты дома?» Напишите в каждом предложении «Почему» по-шведски и прочитайте предложения вслух.



____________är han på bussen? Почему он в автобусе?

____________är vi i rummet? Почему мы в комнате?

____________är jad sportig? Почему я спортивный?

____________är hon bra? Почему она хорошая?

____________är du rolig? Почему ты веселый?

____________är han dålig? Почему он плохой?

____________ är jag hemma? Почему я дома?

_____________är han i köket? Почему он на кухне?

_____________är ett pass i en resväska? Почему паспорт в чемодане?

_____________är hon i poolen? Почему она в бассейне?

_____________är du på tågstationen? Почему ты на вокзале?

_____________är vi i parken? Почему мы в парке?

_____________är jag på sjukhuset? Почему я в больнице?

_____________är ett pass i en väska i köket? Почему паспорт в сумке на кухне?

_____________är en resväska tom? Почему чемодан пустой?

_____________är ett pass falsk? Почему паспорт фальшивый?

_____________är en väska liten? Почему сумка маленькая?

_____________är en resväska stor? Почему чемодан большой?

____________är vi på flygplatsen? Почему мы в аэропорту?




Следующее вопросительное слово, которое мы узнаем, Var (где).


Ставим слово Var на первое место, после него глагол är :


Var är du?

Где ты?


Все очень просто, правда?

Прочитайте и переведите предложения:


Var är ett pass? Где паспорт?

Var är en resväska? Где чемодан?

Var är vi ? Где мы?


Переведите самостоятельно:


Где он?

Где она?

Где вокзал?

Где аэропорт?

Где автобус?

Где сумка?

Где больница?


Проверяем:



Var är han?

Var är hon?

Var är tågstationen?

Var är flygplatsen?

Var är bussen?

Var är väskan?

Var är sjukhuset?



Все правильно? Отлично. Если по невнимательности сделали несколько ошибок, через некоторое время попробуйте сделать это же упражнение еще раз.


Возможно, вы обратили внимание, что в предложениях до этого мы писали артикли en и ett, а в этих предложениях таких артиклей нет.

Мы уже говорили ранее, что en и ett – это неопределенные артикли, в этих предложениях слово использовано иначе – помните артикль the в английском? В шведском в таких случаях слово заканчивается иначе, сравните:

ett sjukhus, ett hus, en flygplats, en tågstation – перед словом стоит неопределенный артикль, но само слово заканчивается иначе.

Напомню еще раз – если сразу эту тему пропустили, необходимо к ней вернуться и прочитать внимательно. Вас поймут и без артикля, но лучше, если вы сразу будете стараться говорить правильно.

Еще одно вопросительное слово, с которым мы составим вопросительные предложения,


Vem ( кто).


Этот вопрос похож на предыдущие тем, что Vem ставим на первое место, после него стоит глагол.

Но это вопрос к подлежащему, поэтому не забудьте, что подлежащее здесь будет ответом.

Например:

Мальчик в школе.

Подлежащее «мальчик», значит, вопрос задаем так, чтобы это слово было ответом.

Кто в школе? Мальчик.


Vem är hemma?

Кто дома?


В сам вопрос подлежащее не ставим, иначе в вопросе окажется ответ.


Попробуйте перевести:


Кто в больнице?

Кто на вокзале?

Кто в аэропорту?

Кто в комнате?

Кто в автобусе?


Ответы для проверки


Vem är på sjukhuset?

Vem är på tågstationen?

Vem är på flygplatsen?

Vem är i rummet?

Vem är på bussen?


Но иногда мы такой вопрос задаем с отрицанием, просто не задумываемся, делая это на родном языке. Для создания такого вопроса просто поставим inte после глагола är:


Vem är inte på sjukhuset?

Vem är inte på tågstationen?

Vem är inte på flygplatsen?

Vem är inte i rummet?

Vem är inte på bussen?


Прочитайте и переведите эти предложения, а потом посмотрите ответы:


Кого нет в больнице ?( Кто не в больнице? )

Кого нет на вокзале? ( Кто не на вокзале? )

Кого нет в аэропорту? ( Кто не в аэропорту?)

Кого нет в комнате? ( Кто не в комнате? )

Кого нет в автобусе? ( Кто не в автобусе?)


Все совпало? Тогда задание посложнее – попробуйте перевести эти же предложения с русского на шведский. Лучше, если ответы запишете, а потом проверите.


Вопрос к подлежащему может быть задан и о неодушевленном существительном, т е о предмете. О чемодане мы же не скажем «кто». В таком случае нам нужно вопросительное слово Vad ( что).

Вопросительное предложение строится точно так же, не забываем, что подлежащее в такое вопросительное предложение не ставим, оно будет ответом.

Прочитайте и переведите:


Vad är i rummet?

Vad är på flygplatsen?

Vad är på sjukhuset?

Vad är på tågstationen?

Vad är på bussen?

Vad är i en väska?

Vad är i en resväska?

Vad är in köket?

Vad är i ett pass?


Проверим:


Что в комнате?

Что в аэропорту?

Что в больнице?

Что на вокзале?

Что в автобусе?

Что в сумке?

Что в чемодане?

Что на кухне?

Что в паспорте?


Если все верно, пробуем сделать перевод с русского на шведский. Когда закончите перевод, обязательно проверьте свои ответы. Не забывайте учить слова, тогда вам будет легче и говорить, и понимать.

Утвердительные предложения со смысловыми глаголами. Настоящее время.


Смысловыми глаголами мы сейчас называем те слова, которые обозначают действия и отвечают на вопрос " Что делать? Что сделать?" В начале книги мы учились строить предложения с глаголом vara – на русском эти предложения обычно без глагола.

Шведские глаголы делятся на 4 спряжения.

Сначала может показаться, что вас сейчас ждет что-то очень сложное, но все не так, как кажется.

Мы говорим о разных людях, но форма глагола будет для всех одинаковая, и это делает изучение шведского намного легче и приятнее! В настоящем времени глагол всегда будет заканчиваться на -r, а также шведские глаголы не меняются по лицам и числам. Вот несколько примеров:



Jag bor i Stockholm. Я живу в Стокгольме.

Han bor i Stockholm. Он живет в Стокгольме.

Vi bor i Stockholm. Мы живем в Стокгольме.


Видите, единственное или множественное число, 3 лицо единственное число или нет, – форма глагола не меняется.


Итак, поговорим немного о четырех спряжениях шведских глаголов.

Первое спряжение

Большинство глаголов относятся к этой группе. Новые ( заимствованные) глаголы тоже попадают в эту группу.

Эти глаголы заканчиваются на -а- . Буква -а- в конце слова при изменении глагола сохраняется. В настоящем времени после -а- добавляется -r .

att fråga – frågar ( спрашивать, задавать вопрос):

Jag frågar – я спрашиваю

Du frågar – ты спрашиваешь

Vi frågar – мы спрашиваем

Hon frågar – она спрашивает.

Второе спряжение ( две группы)

В большинстве глаголов второго спряжения в корне есть гласный переднего ряда (i, e, y, ä, ö), основа многих глаголов оканчивается на согласный.

В этом спражении можно выделить две группы, в зависимости от того, на что заканчивается глагол.

А.

att köra- kör ( водить машину)

Jag kör – я вожу машину.

Обратите внимание – глагол в неопределенной форме ( когда отвечает на вопрос « что делать, что сделать?») заканчивается – ra. Что мы делаем:

att перед глаголом убираем, а также убираем -a в конце глагола . Основа глагола и так уже заканчивается на -r.В таком случае ничего больше добавлять не нужно, не бывает –rer в конце глагола. Если увидели, что у вас так получилось, – ищите ошибку.


Б.

В этих глаголах убираем att перед глаголом ( att только перед неопределенной формой глагола) и убираем в конце, вместо добавим -er.

att läsa – läser ( читать)

Han läser ( Он читает).

Третье спряжение

Глаголы третьего спряжения – слова с одним слогом, в конце гласная. Глаголы состоят из одного слога и оканчиваются на –o, -å, -y В конце слова добавляем -r.

att bo – bor (жить)

Vi bor i Stockholm – Мы живем в Стокгольме.

Четвертое спряжение

Глаголы четвертого спряжения – это неправильные глаголы, здесь вы уже столкнетесь с чередованием гласных, например. Они похожи на глаголы второго спряжения – тоже убираем att перед глаголом и в конце глагола, потом добавляем -er.

att komma – kommer ( приходить)

Hon kommer ( Она приходит).


Потренируемся составлять простые утвердительные предложения с глаголами. Но давайте добавим немного слов, чтобы наши предложения были интереснее.


Varje dag – каждый день

Måndag – понедельник

Tisdag – вторник

Onsdag – среда

Torsdag – четверг

Fredag – пятница

Lördag – суббота

Söndag – воскресенье

på Måndag – в понедельник

varje Lördag – каждую субботу

och – и


Jag arbetar varje dag.

Я работаю каждый день.


Vi arbetar varje dag.

Мы работаем каждый день.


Han arbetar varje dag.

Он работает каждый день.


Видите, предложения составляются очень просто. Глагол в одинаковой форме, о ком бы мы ни говорили, и это намного легче, чем во многих других языках.


Возьмем глагол att läsa (читать) и переведем на шведский предложение:

Она читает каждый вторник.


На первое место ставим местоименое Hon ( она), на второе место – глагол в нужной форме. При необходимости загляните в ту часть книги, где мы разбирали спряжение глаголов, этот глагол вы найдете во втором спряжении, т е вам нужно найти 2 Б – в этом спряжении две части.

Если у вас бумажная книга, советую вам сделать закладки на страницах с важной информацией, которую вам ложно запомнить.

Итак, глагол läsa будет в форме läser – он на втором месте в нашем предложении. В конце предложения добавим varje Tisdag ( каждый вторник). Проверяем, что получилось:

Hon läser varje Tisdag.


många böcker – много книг

Hon läser många böcker varje Tisdag.

Она читает много книг каждый вторник.


Вот какие серьезные предложения вы уже можете прочитать, перевести, составить самостоятельно!

Сейчас будет много глаголов – в первом столбике находится неопределенная форма глагола, еще её можно назвать инфинитив, как вам удобнее и привычнее. В третьем столбике – перевод. А вот во втором столбике – та форма глагола, которая вам нужна для предложений в настоящем времени.

Потренируйтесь составлять любые предложения в настоящем времени – чем больше, тем лучше. Предложения могут быть отдельными, а могут сложиться в связный рассказ, зависит от вашего желания.

После списка глаголов вы познакомитесь с использованием слов många и mycket – для того, чтобы это понять мы погооворим об исчисляемых и неисчисляемых существительных.

Итак, знакомимся с новыми глаголами и составляем предложения самостоятельно.


Глаголы.

Чем больше слов вы знаете, тем лучше, тем легче вам будет выразить свою мысль при общении с кем-то, а также понять, что говорят вам.

Сейчас вы увидите некоторые из неправильных глаголов. Они имеют какие-либо особенности в образовании нужной формы. В этой главе размещены глаголы в двух формах – сначала написана неопределённая форма глагола ( инфинитив), потом идёт форма глагола для образования простого настоящего времени.

При знакомстве с глаголами таким образом, вы не запутаетесь и не возьмёте случайно не ту форму глагола, что очень важно, – вы не закрепите ошибочный вариант, не запомните неправильно.

Сначала можно просто просмотреть эти глаголы, найти те, которые вызывают у вас какие-то ассоциации и по этой причине легче запомнятся. Например,

skrika – skriker – кричать.

pipa – piper – пищать

Если вы посмотрите на шведское слово и на его перевод на русский, вы сразу увидите сходство. Конечно, это помогает запомнить слово.

Какие-то слова похожи на английские, часть слов на итальянские и т д.

komma- kommer – приходить

Это слово похоже на английский глагол

come – приходить, приезжать


driva – driver – гнать

Очень напоминает английские слова

drive – водить машину

driver – водитель


skriva – skriver – писать

Похоже на итальянское слово

scrivere – писать


Кроме того, слово может просто напоминать вам что-то и вы придумаете какую-то фразу, которая облегчит запоминание слова. Например:


vänja – vänjer – приучать

Ваня приучает.


lida – lider -страдать; проходить (о времени)

Лида страдает. Время проходит, Лида страдает.


vika – viker – сгибать

Вика сгибает.


duga – duger – годиться

Дуга пригодится.


tiga – tiger – молчать

Тигр молчит.


supa – super – пьянствовать

Форма глагола для настоящего простого времени запомнится очень легко, кто-то супер ( очень) пьяный.


svinna – svinner – исчезать

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2