Полная версия
Нежная Лаванда / Sweet Lavender
КЛЕМЕНТ. Представляешь, Лаванда, похоже, тебе придется отложить свои учебники на какое-то время.
ЛАВАНДА (удивленно). Отложить? Учебники?
КЛЕМЕНТ. Похоже на то. Больше никаких сложных глаголов и полуостровов с мудреными названиями.
ЛАВАНДА (кротко). Я так и думала, что доставляю вам лишние хлопоты, мистер Хейл.
КЛЕМЕНТ. Милое дитя, я тут не при чем, это все доктор. Доктор Делани.
ЛАВАНДА. Но как же так! Он, видимо, не понимает, как необходимо мне образование!
(В слезах она возвращается к своему занятию).
КЛЕМЕНТ (негромко, обращаясь к ДИКУ). Прошу вас!
ДИК. Милая Лавви, к сожалению, со здоровьем не шутят. Доктор сказал отложить – значит придется отложить.
(Утирая слезы, ЛАВАНДА смахивает крошки со стола).
КЛЕМЕНТ. А знаете что? У меня есть отличная идея. Я буду читать тебе вслух! Это еще никому не повредило.
ДИК. Что? Вслух?
КЛЕМЕНТ. Да! Итак, Лаванда, теперь каждый вечер я буду выбирать какой-то интересный текст и зачитывать его тебе. А ты будешь сидеть и слушать.
ЛАВАНДА (признательно). Ах, это было бы так чудесно!
КЛЕМЕНТ. Прямо этим утром начну выбирать книги. А начнем, пожалуй, с «Фридриха Великого» Карлайла.
ДИК. Но там двадцать один том!
(Убрав со стола, ЛАВАНДА снимает белую скатерть и начинает складывать ее).
КЛЕМЕНТ (подходит к ней). Позволь, я помогу.
ЛАВАНДА. Спасибо, мистер Хейл. (Встав напротив ЛАВАНДЫ, КЛЕМЕНТ берется за край скатерти. ДИК неторопливо комкает газету и бросет ее в камин. Раздается резкий стук в дверь).
ДИК (берет скатерть у ЛАВАНДЫ). Лавви, ты иди открой лучше..
(КЛЕМЕНТ и ДИК складывают скатерть. ЛАВАНДА открывает дверь. Входит ГОРАЦИЙ БРИМ – симпатичный, хорошо одетый светловолосый молодой американец).
ГОРАЦИЙ. Спасибо, спасибо! Мистер Хейл? (Он переводит взгляд с КЛЕМЕНТА на ДИКА и обратно. Наконец, он говорит, обращаясь к ДИКУ). Это ведь вы?
ДИК (край скатерти выпадает из его рук). Нет, я – мистер Фенил..
ГОРАЦИЙ (обращаясь к КЛЕМЕНТУ). Мистер Хейл, сердечно рад знакомству. Позвольте мне помочь вам.
(Он откладывает шляпу и трость, берется за край скатерти и складывает ее вместе с КЛЕМЕНТОМ, который смотрит на него скорее неприязненно. ДИК, посмеиваясь, садится на диван).
КЛЕМЕНТ. Итак, я пока не имел удовольствия узнать…
ГОРАЦИЙ. Гораций Пинкли Брим.
КЛЕМЕНТ. И что же…
ГОРАЦИЙ. Я имею честь быть большим другом вашей тети, миссис Гилфилиан, и ее дочери. Ну до чего же прелестны эти дамы!
КЛЕМЕНТ. Ах вот как. Да вы присаживайтесь, прошу вас.
ГОРАЦИЙ (садится). Видите ли, дело в том, что я очень спешу…
КЛЕМЕНТ. Вас, надо думать, попросили что-то передать?
ГОРАЦИЙ (рассеянно). Вовсе нет, сэр.
КЛЕМЕНТ. Тогда, может быть, вы расскажете…
ГОРАЦИЙ (бросив взгляд на часы). Само собой. Видите ли, я познакомился с вашими друзьями в Париже, два месяца назад.
КЛЕМЕНТ. Какими, простите, друзьями?
ГОРАЦИЙ. С мистером Уэддерберном, его сестрой, миссис Гилфиллиан и ее дочерью. Сэр, до чего же прелестны эти дамы! Из Парижа мы отправились в Марсель, из Марселя – в Канны, а затем в Ниццу. Мы стали прямо-таки неразлучны. (Оглядывается). У вас совершенно замечательные апартаменты, сэр! Я просто в полном восторге.
КЛЕМЕНТ (про себя). Представляю, как тяжело им было его сплавить. (Обращаясь к ГОРАЦИЮ). Вы покинули моих друзей в Ницце, так ведь?
ГОРАЦИЙ. Нет, сэр, мы все уже вернулись.
КЛЕМЕНТ. Вернулись?
ГОРАЦИЙ. Да, буквально вчера мы с миссис Гилфиллиан и ее дочерью прибыли в Лондон. До чего же они прелестны, эти дамы!
ДИК (про себя). Вот те на.
КЛЕМЕНТ (вполголоса). Черт возьми!
ГОРАЦИЙ. А Уэддерберна мы оставили в Париже, чего-то ему там купить надо было. На редкость обаятельный джентльмен.
КЛЕМЕНТ (рассеянно). И где же сейчас миссис Гилфилиан с дочерью?
ГОРАЦИЙ. Собственно, меня волнует тот же самый вопрос. Я потерял их из виду вчера вечером, в толчее на вокзале Чаринг-Кросс. Ваше имя я слышал от них достаточно часто, так что я без труда нашел вашу старую квартиру в Пэрри-Три-Корт, откуда меня и направили сюда. Но и вы ведь тоже еще не видели миссис Гилфилиан?
КЛЕМЕНТ. Нет, сэр, не видел.
ГОРАЦИЙ. Ну что ж. Спасибо. (Вручает КЛЕМЕНТУ визитную карточку). Вы ведь, вероятно, не были еще в наших краях?
КЛЕМЕНТ. Нет, не был.
ГОРАЦИЙ. Сэр, я уверен, вам очень понравится Нью-Йорк. (Тепло пожимает КЛЕМЕНТУ руку). Сожалею, но теперь мне пора. (Передает визитку ДИКУ и обменивается с ним рукопожатием). Сэр, надеюсь, с вами мы тоже увидимся в самое ближайшее время. Я дам знать немедленно, как только отыщу этих прелестных дам.
КЛЕМЕНТ. Вы простите меня за прямоту, но вам не приходило в голову, что дамы, возможно, не горят желанием, чтобы вы их непременно отыскали?
ГОРАЦИЙ (бросает взгляд на часы). Прощу прощения, но в сейчас нет у меня времени обсудить этот вопрос. Тороплюсь. (Он быстро выходит)..
ДИК. Клемент, мальчик мой! Миссис Гилфилиан и ее дочь в Лондоне! Это рука судьбы!
КЛЕМЕНТ (решительно). Я с удовольствием увижусь с ними, и непременно крепко пожму эту самую руку судьбы. Если меня не будет на месте, когда они позвонят, скажите, что я вернусь через полчаса.
ДИК. Мне очень не нравятся твои интонации, Клем. Что это ты задумал?
КЛЕМЕНТ. Все в порядке, Дик. Схожу куплю «Фридриха Великого» Карлайла. (Он направляется в свою спальню).
(Из коридора выходит ЛАВАНДА).
ДИК (кричит вслед КЛЕМЕНТУ). Чтобы ты сегодня же съехал! Видеть тебя больше не желаю. (Про себя). Думаю, Рут найдет возможность отослать малышку Лавви куда подальше, чтобы она поправила свое здоровье. Это решило бы все проблемы. Никаких денег не пожалею. Впрочем, никаких денег у меня и нет. Господи, помоги! Лаванда! (ЛАВАНДА берет со стола сложенную скатерть и убирает ее в шкаф. ДИК продолжает размышлять). Вроде бы у Криппса есть молодой приятель, который обожает читать. (Смотрит в сторону книжных полок). Может, его заинтересует моя маленькая библиотека? Что ж, если за нее дадут хотя бы фунтов пятнадцать, я передам их Рут и дело с концом. (Смотрит на ЛАВАНДУ). Ни о каком Брайтоне за пятнадцать фунтов, конечно, нечего и думать, а вот Бродстерс – вполне, вполне. (Подходит к книжным полкам и грозит им воздетым кулаком). Ну и черт с вами! Только и пользы, что напоминаете мне о временах, когда вся жизнь была впереди! (Начинает энергично рыться в книгах).
ЛАВАНДА (с удивлением наблюдая за ним). Я могу чем-нибудь помочь, мистер Фенил?
(ДИК роняет книгу и виновато смотрит на ЛАВАНДУ).
ДИК. Да вот, Лавви, собираюсь выставить кое-что на продажу. Библиотека Ричарда Фенила, эсквайра и адвоката, в общей сложности пятьдесят томов.
ЛАВАНДА (сочувственно). Вот как. (Кладет руку ему на плечо). Без этого никак?
ДИК. Ну… (В нерешительности смотрит на ЛАВАНДУ, затем переводит взгляд на дверь в спальню КЛЕМЕНТА. Наконец, он гладит ЛАВАНДУ по волосам). Пожалуй, что да, милая, милая.
ЛАВАНДА. Бедный мистер Фенил! Давайте я помогу вам достать книги.
ДИК (обращаясь к самому себе). Ну вот, теперь я еще и чувствую себя виноватым. (С нежностью). Лавви, если бы мама могла себе это позволить, ты бы хотела провести три-четыре недели за городом?
ЛАВАНДА. О, нет, нет!
ДИК (резко). Нет? Но почему? (Она протягивает ему большой том с книжной полки, взглянув на титульый лист, он швыряет книгу на пол).
ЛАВАНДА. А зачем мне за город? Иннер-Темпл – и так курортное место, у нас тут деревья и трава, цветы и птицы – все есть!
ДИК. А как насчет побережья? Там-то точно все по-другому.
ЛАВАНДА. И то сказать, у нас тут и река есть, с лодками.
ДИК. Уфф, Лавви! Подумай как следует. Свежий воздух, яйца из-под курицы, парное молоко! Мы ведь тут давно забыли, как полезно парное молоко.
ЛАВАНДА. Нет, нет, не стоит. Я счастлива здесь – совершенно счастлива!
ДИК (про себя). Кажется, я даже знаю, почему.
ЛАВАНДА. А вы по какому принципу отбираете книги?
ДИК. Отбираю свои, а оставляю книги нашего юного джентльмена, мистера Хейла. Отличить легко – по штампу на титульном листе.
ЛАВАНДА (с готовностью). Пожалуйста, позвольте мне помочь! Я прослежу чтобы его книги не ушли на продажу.
ДИК. Конечно, Лавви, спасибо тебе. (Она спускает стопку книг с полки на пол и садится рядом на колени, готовясь их разбирать).
ДИК (про себя). Да уж, для нее принять это предложение – все равно что подписать самой себе смертный приговор… Так, Криппс сегодня в суде по делу Бакстера; сбегаю-ка я туда и повидаюсь с ним. (Он быстро шагает к двери, открывает ее и тут спохватывается). Так, а одеться-то я и забыл! Дело плохо. Видать, я в самом деле сильно расстроен – душа протестует против этой подлости с отправкой Лавви куда подальше! (Бросает опасливый взгляд на ЛАВАНДУ). Бедный Клем, бедная Лаванда! (Он направляется в свою спальню. ЛАВАНДА, напевая, перебирает книги и складывает их в две аккуратные стопки. Незаметно для нее входит КЛЕМЕНТ, одетый по-уличному, и молча за ней наблюдает).
КЛЕМЕНТ (про себя). Когда она здесь, эта комната – просто райский сад.
ЛАВАНДА (держа в руках книгу). «Ключевые кейсы Смита». (Открывает ее). На вид занудно – никаких тебе диалогов. (Откладывает книгу).
КЛЕМЕНТ (про себя). Но почему я должен вечно все скрывать? (Он задергивает занавеску).
ЛАВАНДА (берет другую книгу). «Руководство Бенджамина по продажам». «Библиотека Ричарда Фенила».
(КЛЕМЕНТ подходит к двери комнаты ДИКА, прислушивается, и тихонько закрывает ее на ключ).
ЛАВАНДА. «Уильямс о юридической регуляции недвижимого имущества». Библиотека Клемента Хейла. Ах, это должно быть, так интересно! (Заглядывает в конец книги). «Право неотъемлемого наследования». Какая чудесная книга! (Придвинувшись поближе к окну, она погружается в чтение. КЛЕМЕНТ неслышно подходит и садится неподалеку).
КЛЕМЕНТ (негромко). Лаванда!
(С легким испугом она поворачивается к нему).
ЛАВАНДА. А я и не слышала, как вы зашли, мистер Хейл.
КЛЕМЕНТ. Пришел вот, насладиться райскими ароматами.
ЛАВАНДА. Райскими? (Не спуская с него глаз, она пытается подняться. Он протягивает руку и помогает ей встать).
ЛАВАНДА (вполголоса). Мистер Хейл!
КЛЕМЕНТ (усаживает ее рядом с собой и открыто смотрит ей в лицо). Я люблю тебя, Лаванда, люблю все больше. Ты выйдешь за меня? (Она отстраняется, все еще не сводя с него глаз).
КЛЕМЕНТ. Отвечай! Ты согласна?
ЛАВАНДА (еле слышно). Я сама не знаю.
КЛЕМЕНТ (нежно). Так подумай. Подумай прямо сейчас. (Он притягивает ее к себе и заключает в объятья).
ЛАВАНДА (чуть не плача). Но вы не должны, вам не следует!
КЛЕМЕНТ. Как это не следует?
ЛАВАНДА. Я вам не пара. Ну какая из меня дама!
КЛЕМЕНТ. Ты моя принцесса, моя богиня, ты лучшая на свете!
ЛАВАНДА. Да ну какое там. Я служанка. У меня руки от работы красные.
КЛЕМЕНТ. Это просто твой чудесный румянец перешел с щек на руки. А когда ты станешь моей женой, твои руки всегда будут белоснежными.
ЛАВАНДА. Да вы просто посмотрите на меня, на мое платье. Я очень, очень бедна.
КЛЕМЕНТ. Я готов стать и бедняком, лишь бы ты была рядом.
ЛАВАНДА (заглядывает ему в лицо). Но разве вы можете обеднеть?
КЛЕМЕНТ. По большому счету, у меня ничего нет, кроме моей профессии. (Задумчиво) Не исключено, что однажды и я останусь на бобах.
ЛАВАНДА (быстро встает). О!
КЛЕМЕНТ (подается назад). Теперь я тебе уже не нравлюсь?
ЛАВАНДА (из последних сил она старается держать себя в руках). Я не говорила еще, кажется, что вы мне нравитесь. Но я могу научить вас, как жить на бобах, в этом я хорошо разбираюсь.
КЛЕМЕНТ (притягивает ее к себе). Милая, моя, нежная Лаванда!
ЛАВАНДА (шепотом). Клемент, Клемент, вы ведь заметили, как я бледна все последние дни.
КЛЕМЕНТ. Конечно, поэтому я и попросил Делани осмотреть тебя.
ЛАВАНДА. Ах, какой же вы глупенький и милый… Завтра же румянец вернется на мои щеки. Я побледнела лишь потому, что целыми днями думаю о вас.
КЛЕМЕНТ (смеясь от счастья). Лаванда!
ЛАВАНДА. Ах, не смейтесь, не смейтесь надо мной, прошу вас! (Она садится на диван, пряча лицо. Он подходит к ней и опускается на колени).
КЛЕМЕНТ. А ты зачем обложилась этими книгами?
ЛАВАНДА. Мистер Фенил решил продать свою библиотеку.
КЛЕМЕНТ. Чушь! Ничего продавать ему не потребуется. Мы ведь останемся тут, у старого доброго Дика?
ЛАВАНДА. Конечно. Но мы ведь освободим маму от ее обязанностей, правда?
КЛЕМЕНТ. Это само собой.
ЛАВАНДА (счастливо). Ах!
КЛЕМЕНТ. Скажи еще раз, что любишь меня.
ЛАВАНДА. Никогда в жизни. Вот заставляете меня говорить невесть что, а потом сами же и смеетесь. (Она склоняет голову к его плечу). Я люблю вас.
(Занавес над дверью колеблется, и в следующее мгновение в комнату входит МИССИС ГИЛЛФИЛИАН, а за ней МИННИ. МИССИС ГИЛФИЛИАН – степенная, статная женщина лет пятидесяти, с высоким лбом, окаймленным локонами. МИННИ – красивая, очаровательная девушка. Обе дамы одеты по последнему слову моды. Увидев КЛЕМЕНТА, стоящего на коленях перед ЛАВАНДОЙ, МИССИС ГИЛФИЛИАН хватает МИННИ за руку и тянет ее обратно в коридор. КЛЕМЕНТ и ЛАВАНДА, приникшие друг к другу головами, ничего не замечают. Вскоре раздается громкий стук в дверь. КЛЕМЕНТ и ЛАВАНДА быстро отшатываются друг от друга. КЛЕМЕНТ подходит к занавеске и отдергивает ее, впуская МИССИС ГИЛФИЛИАН и МИННИ).
КЛЕМЕНТ. Тетя, дорогая!
(В комнату входят МИССИС ГИЛФИЛИАН и МИННИ
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.