bannerbanner
Белинда де Рунж. Часть первая
Белинда де Рунж. Часть первая

Полная версия

Белинда де Рунж. Часть первая

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Татьяна Абиссин, Фэй Родис

Белинда де Рунж. Часть первая

Пролог

Было ясное летнее утро, предвещавшее долгий жаркий день. Сквозь густые кроны деревьев просвечивала яркая синева неба. На востоке алела полоска зари.

По старой, давно не езженой дороге, медленно двигалась карета, запряженная парой серых лошадей. В ней сидели две девушки, и их миловидные лица время от времени мелькали в узорных окошках кареты. Кучер был низенького роста. На его маленькой морщинистой голове пробивались седые волоски, свидетельствовавшие о преклонном возрасте. Эта странная поездка через Черный лес ему не нравилась – это было заметно по его неодобрительно сдвинутым на переносице бровям.

Недовольство кучера в первую очередь было вызвано страхом – дело в том, что старой дорогой уже давно не пользовались по весьма веским причинам. Местные поговаривали, что пусть дорога и была заметно короче, чем новая, однако она полна скрытых опасностей. Путешественников отговаривали следовать по дороге через Черный лес, потому что по округе шла молва о хозяйничающих здесь разбойниках. Слухи об ограблениях привели к тому, что на момент нашего рассказа, по этой дороге практически никто не решался ездить.

И вот теперь, бедняга Альберт, вынужденный сопровождать двух дам, то и дело нервно сжимал в руках поводья, замечая случайную тень, скользнувшую в сумраке леса. Кучер со страхом прислушивался к каждому шороху в лесу и мечтал лишь о том, чтобы скорее оказаться в месте назначения. Однако все вокруг было спокойно, тишину нарушали лишь голоса птиц до стук колёс.

…Девушки тихо переговаривались между собой, как вдруг карета остановилась. К окошку быстро подошел кучер:

– Донна Белинда, кто-то едет за нами!

Белокурая красавица подняла голову:

– И что из этого? Чего вы боитесь, Альберт?

Кучер смутился под ее пристальным взглядом. Ему не улыбалась мысль становиться трусом в этих прекрасных глазах, но еще меньше ему нравилось терзавшее его изнутри предчувствие беды:

– Я просто хотел предупредить вас. Может быть, нам лучше переждать в лесу, пока эти неизвестные проедут мимо?

Черноволосая спутница донны Белинды выглянула из кареты и воскликнула:

– Поздно! Я его вижу.

«Боже мой!», – Альберт поспешно захлопнул дверцу кареты и бросился к лошадям. Всадник приближался слишком быстро. Это был молодой человек лет двадцати, высокий и сильный. Длинный, отделанный вышивкой плащ, скрывал его фигуру; мягкие темно-русые кудри выбивались из-под шляпы.

Кучер облегченно вздохнул, когда хорошенько разглядел всадника. Тот был ему знаком:

– Доброе утро, господин виконт.

– Доброе утро, Альберт. Я с трудом догнал вас. Когда вы уехали?

– Сегодня рано утром, – кучер снял шляпу и почтительно поклонился.

Молодой человек спешился и подошел к карете, помогая выйти белокурой девушке. Косой солнечный луч упал на ее лицо, оттенив белую нежную кожу, благородные черты и грустную улыбку. Глаза были скрыты длинными ресницами, но когда она подняла их, они оказались ярко-синими, как вечернее небо. На ней было дорожное платье, которое при всей простоте, подчеркивало стройность фигуры.

– Рауль, – тихо произнесла девушка. – Зачем ты приехал?

– Белинда, дорогая, мы должны поговорить. Пожалуйста…

Девушка грустно покачала головой, и все же, опираясь на его руку, спустилась с дороги в тень высоких деревьев. Рауль с болью вглядывался в ее милое, хорошо знакомое лицо:

– Почему вы так неожиданно уехали, даже не сказав мне ни слова? Если бы не Роуни, я бы так ничего и не узнал….Может быть, – его голос дрогнул, – ты больше не любишь меня?

– Я?! О, Рауль, как ты мог подумать такое. Ты – моя первая и единственная любовь.

– Тогда, в чем же дело? К чему такой поспешный отъезд? Тебя кто-нибудь обидел? – Взволнованно продолжал свой допрос молодой виконт.

– Нет, графиня де Турвиль, твоя матушка, всегда была добра ко мне. Эти годы, что я провела в вашем поместье – самые счастливые в моей жизни. Я никогда их не забуду, поверь мне. Но ты сам понимаешь, Рауль, бедная девушка, дочь офицера, не пара виконту де Турвиль, единственному наследнику больших поместий…

Глаза виконта вспыхнули, он сжал ее руку:

– Кто тебе сказал такую глупость?

– Никто…Я случайно услышала болтовню слуг о том, что у графа де Турвиля есть другая невеста для тебя, и несмотря на дружбу с моим папой, твой отец никогда не позволит тебе жениться на бесприданнице. – Белинда замолчала, опустив голову. Тишину, что воцарилась рядом с девушкой и виконтом, нарушал лишь шелест листьев и голоса птиц.

Неожиданно Рауль заговорил твердо и убедительно:

– Но мы не можем позволить пустым предрассудкам разрушить наше счастье, Белинда. Я увезу тебя с собой в столицу, и мы обвенчаемся. Скажи «да», любимая, прошу тебя!

Девушка неожиданно резко выпрямилась, гордо подняв голову. Ее синие глаза загорелись яростным огнем. Она вдруг резко высвободила свою руку:

– Ты не понимаешь, что говоришь, Рауль! Выходить замуж тайком без благословения родителей – это позор для моей и твоей семьи. Мы никогда не сможем быть счастливы такой ценой. Кроме того, ты забыл о своей службе. Тебе уже завтра нужно возвращаться к королю. А я…Я возвращаюсь к своему отцу.

Белинда решительно направилась к карете, где ее нетерпеливо ждали кучер и служанка. Рауль мягко остановил возлюбленную:

– Прости, если обидел тебя. Когда и где я снова тебя увижу?

Девушка грустно улыбалась:

– Время коварно. Кто знает, что оно принесет нам в будущем. Но, если ты меня не забудешь, то всегда сможешь меня найти в Королевской крепости на восточном берегу Лазурного моря.

Рауль вздохнул, затем вдруг наклонился и нежно поцеловал ее в губы:

– Я никогда тебя не забуду. И в доказательство моих слов возьми этот перстень. Пусть он напоминает тебе обо мне.

Сапфир заиграл ярким светом на руке девушки. Она немного задумалась, прежде чем сняла с безымянного пальца простое серебряное кольцо:

– У меня нет для тебя такого же дорогого подарка. Но это кольцо носила еще моя матушка, а после ее смерти я с ним не расставалась. Береги его, пусть оно будет твоим талисманом. – Белинда обвила шею юноши руками и поцеловала его прощальным горько-сладким поцелуем.

Так состоялась эта странная помолвка.

Девушка уже села в карету, когда виконт вдруг услышал другой звонкий голос:

– Господин Рауль, господин Рауль, у Вас есть что-нибудь для меня?

Виконт тепло улыбнулся красавице-служанке:

– Ну, конечно, Кати. Мой камердинер Роуни шлёт тебе поклон.

– И все? – Кати была явно разочарована. Но когда виконт достал из сумки письмо и протянул его ей, она засмеялась и захлопала в ладоши:

– О, огромное вам спасибо, господин виконт.

Рауль взглядом попрощался с любимой девушкой. Карета тронулась.

Виконт вскочил в седло и пришпорил коня:

– Может быть, мне проводить вас?

– Не стоит, любимый. Возвращайся. – В глазах Белинды стояли слезы. – Я жду тебя в Королевской крепости, прощай. Долгие проводы-долгие слезы.



Глава 1. Королевская крепость

Это было у моря,

Где лазурная пена,

Где проносится редко

Городской экипаж…(с)

Далеко-далеко, на восточном побережье Лазурного моря, стоит одинокий утес, нависающий над морской гладью. Рядом с ним – уютная бухта, лодки рыбаков, застигнутые неожиданным штормом, не раз находили здесь надежное убежище. Долгое время здешние места были безлюдны, пока, однажды за двести лет до описываемых нами событий, на восточный берег не приехал король Бельхиор первый, заботившийся об укреплении границ Лазурии.

История утверждает, что именно он первым стал возводить крепости на этом берегу для защиты от набегов соседей и пиратов. Крепость, заложенная им на утесе, была первой и наиболее мощной, поэтому она и получила название Королевской.

Служить в ней считалось большой честью. Высокие каменные стены с узкими окнами и бойницами были видны издалека. Во внутреннем дворе крепости был колодец с пресной водой, на случай длительной осады, и потайной ход, выводивший в лес.

С тех пор прошло много лет. Люди забыли и короля Бельхиора, и первых комендантов Королевской крепости. История сохранила лишь имя графа Луиса де Рунжа, последнего коменданта, и Белинды, его прекрасной дочери.

***

Короткая летняя ночь промелькнула незаметно. На востоке сияли алые всполохи зари. В бледно-голубом небе таяли последние звезды. С моря дул свежий ветер. Солнце, окруженное белой кисеей облаков, быстро поднималось, и по спокойной воде во все стороны разбегались золотые дорожки.

Какое красивое, величественное зрелище! Но глаза человека, устремленные на него, не были глазами поэта или художника. Это были серые, спокойные глаза солдата, человека сдержанного и волевого. Первые солнечные лучи падали на его загорелое лицо, с прямым носом и упрямо сжатыми губами. В темных коротких волосах были заметны серебряные нити. Одет мужчина был просто, даже бедно – по его внешнему виду вы никогда бы не догадались, что перед вами отпрыск старинной дворянской семьи, граф Луис де Рунж, комендант крепости.

…Со вздохом отвернулся он от окна, и, медленно заложив руки за спину, прошел по комнате, служившей ему рабочим кабинетом. Мысли, одолевавшие коменданта, были далеко не радужными.

Тридцать лет он отдал службе королю, побывал во многих переделках, видел смерть и чужие страдания, и все же, положение дел никогда не было таким плохим и безнадежным, как теперь. С большинством крепостей, составлявших ранее береговую линию охраны, связь потеряна. Из Ранделита, столицы, тоже нет никаких известий. В случае неожиданного нападения надеяться будет не на кого, а гарнизон его крепости невелик…

От невеселых размышлений коменданта отвлек скрип открывающейся двери. Вошел его помощник, молодой щеголеватый офицер, три месяца назад переведенный из столицы.

– Аа, Реквиль. Добрый день! Рад вас видеть. Какие новости?

Капитан изящно поклонился:

– Добрый день, господин комендант. Я только что совершил утренний обход крепости. Все в полном порядке.

– Хорошо, если так. – Комендант опустился на стул. – Присаживайтесь, нам надо поговорить.

Реквиль пытливо вглядывался в лицо графа, но оно было непроницаемо. Первые слова де Рунжа его немного приободрили:

– Просмотрите, пожалуйста, вот эти бумаги. Вы все время пытаетесь меня успокоить, говоря о невозможности нападения герцога, но это должно вас насторожить. Это донесения моих лазутчиков с побережья, – пояснил он.

Ред Реквиль принялся читать, придвинув стул к камину, в котором потрескивали дрова. Огонь бросал красноватые блики на его лицо. В ту пору ему было около двадцати двух лет, но выглядел он старше. Очень смуглое лицо с тонкой полоской усов и темными, как агат, глазами, было красиво. Иссиня-черные волосы были подстрижены по столичной моде, его мундир, в отличие от мундира графа, был новым, из дорогой ткани и украшен вышивкой. Даже в провинции Реквиль не утратил столичного лоска и изящества, больше подходящего вельможам, чем офицеру.

Несмотря на все это, граф любил его и полностью доверял, в отличие от солдат, которые терпеть не могли помощника коменданта из-за его надменности и грубого обращения.



Глава 2. Помощник коменданта

Закончив читать, капитан выпрямился:

– Ну что же, ничего страшного. Какие-то набеги на деревушки на севере. Какое это к нам может иметь отношение?

– Но, капитан, вы забыли, что через эти деревни проходит дорога на Ранделит. Заняв ее, враги могут лишить нас связи с внешним миром. В случае опасности, мы не получим ни помощи, ни продовольствия. Кроме того, меня беспокоит не только это. Вот уже три месяца как нет никаких вестей из столицы. Что же происходит?

Реквиль отвернулся к окну, чтобы скрыть смущение. Барабаня пальцами по стеклу, он ответил:

– Весенняя распутица сделала дороги совершенно непроходимыми. Я уверен, что не пройдет и недели, как депеша придет, господин комендант.

– Дай-то Бог! – Вздохнул де Рунж. – Господин капитан, у меня еще одно поручение: отправьте гонца в Южную и Западную крепость. Мне важно знать, сколько у них людей, смогут ли они нам помочь в случае нападения.

При этих словах чуть заметное облачко промелькнуло на лице капитана, но возражать он не решился:

– Будет сделано, господин комендант. Я вам больше не нужен?

– Нет, идите, я жду вас вечерком, надо подписать кое-какие бумаги.

Ред Реквиль поклонился и направился к выходу, затем вдруг резко остановился, восхищенный. В наступившей тишине прервал высокий и чистый женский голос, напевая старую балладу о любви и разлуке.

Дон Луис и его помощник подошли к окну. На верхней площадке Сторожевой башни мелькнула стройная девичья фигура. Белое, как снег, платье, длинные волосы, отливающие золотом в лучах восходящего солнца.

– Это моя дочь, – с гордостью произнес дон Луис, – моя дорогая девочка!

– Белинда, – прошептал Реквиль.

Оба мужчины, не отрываясь, следили за ней, но если в глазах графа читалась отцовская нежность, то в глубине черных глаз Реквиля таилось другое чувство, гораздо более сильное и страстное…

Глава 3. Служанка и госпожа, часть первая

Как обычно, в субботу, Кати занималась уборкой в комнатах. Она вытерла пыль с мебели, подмела пол, принесла и поставила в вазу свежие цветы.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу