Полная версия
Приключение лисенка Финна. Таинственный лес
Лия Лиссен
Приключение лисенка Финна. Таинственный лес
Пролог.
Жил-был в дремучем лесу маленький и любопытный лисенок по имени Финниан. Он отличался неугомонным характером и огромным любопытством. Его мама, мудрая лисица Исла, часто рассказывала детям об опасностях, которые могут их подстерегать в лесу и в мире людей, и о том, как важно держаться ближе к семье, чтобы защитить их и обезопасить. Но однажды Финн решил, что настало время самому узнать, что там, за границей их уютной лисьей норы – лесного дома, .
Глава 1: Исчезнувший в зарослях
Сквозь густые кроны деревьев мягко пробивались солнечные лучи, рассыпаясь на земле тёплыми золотистыми пятнами. В воздухе витали свежие ароматы леса – запах влажной земли, смешанный с лёгкими нотками хвои и сладковатым ароматом лесных цветов. Лес дышал спокойствием: где-то вдали шелестели листья, перекликались птицы, а лёгкий ветерок играл с тонкими ветками, наполняя всё вокруг ощущением уюта и гармонии.
Финн сидел у входа в нору, жмурясь на яркие лучи утреннего солнца и ловя носом запахи росы, хвои и влажной земли. Откуда-то изнутри логова доносился голос папы Ардена, который то и дело раздавал советы своим младшим сыновьям в перерывах между игрой.
Финн нерешительно заглянул в нору.
– Пап, можно мне ненадолго погулять? – спросил он, стараясь звучать как можно невиннее.
Арден, капашившийся с сидящими у груды желудей, в которые играли младшие братья и сестра Финна. Он приподнял голову, прищурился и внимательно посмотрел на Финна.
– Погулять хочешь? – уточнил он, хитро улыбнувшись.
– Ну да, – протянул Финн, опустив ушки, чтобы выглядеть ещё более убедительно.
Папа отложил желудь, вздохнул и сел поудобнее.
– Хорошо, но только недалеко от норы, слышишь? Не забывай, вокруг могут быть опасности. И возвращайся, как только я позову.
– Ладно! Я только чуть-чуть! – радостно воскликнул Финн, подпрыгивая от нетерпения.
Ардена, однако, было не так легко провести. Он поднял лапу, заставляя Финна остановиться.
– Чуть-чуть – это как раз столько, чтобы я мог увидеть тебя из норы. Понял?
Финн кивнул с таким усердием, что его уши шлёпнули по щекам.
– Обещаю, пап!
– И не лови ничего странного, особенно если оно больше тебя, – добавил Арден с ухмылкой, подмигнув.
Финн громко фыркнул, уже выбегая из норы.
– Да ну, пап, кто меня съест? Разве что бабочка!
Ардена проводил его взглядом, а затем пробормотал себе под нос:
– Вот уж не хотелось бы, чтобы эта бабочка оказалась медведем…
Но разве можно удержать любопытного лисенка? Финн радостно выскочил наружу, ловя носом свежие утренние запахи леса. Всё вокруг манило его: шорох листьев, журчание ручья, пение птиц. Ветерок шевелил его шерстку, вокруг пели птицы, и всё казалось таким интересным! Он внимательно огляделся, стараясь держаться в пределах видимости от норы, как и велел папа Арден.
И вдруг… что это? Финн заметил нечто невероятное – большую, переливающуюся на солнце бабочку с крыльями, сверкающими всеми цветами радуги.
– Ого! Вот это да! – прошептал он, заворожённый.
Она была неподалёку, порхала между травинок, её крылья переливались яркими красками на солнце. Финн застыл на месте, а потом осторожно сделал шаг вперёд. Бабочка медленно поднялась чуть выше и, будто играя, полетела дальше.
"Только посмотрю, куда она полетит," – подумал Финн, двигаясь всё дальше и дальше от норы.
Он забыл о папиных словах, захваченный этим волшебным зрелищем. Вокруг становилось всё тише – голоса братьев и отца уже не доносились.
Но бабочка снова вспорхнула рядом, как будто звала за собой. Финн замер. Вернуться домой или всё-таки узнать, куда она его ведёт? Любопытство одержало верх, и он побежал следом, уже совсем забыв о предупреждении папы.
Бабочка улетала всё дальше, а лес становился гуще. Финн бежал, то прячась в высокой траве, то прыгая через упавшие ветки. Он и не заметил, как знакомые запахи родной норы сменились на что-то новое. Воздух был свежим, но пахло не только соснами и мхом. В нём появились странные примеси: дым, жареная еда и… что-то металлическое.
– Ой, кажется, я слишком далеко… – пробормотал Финн, оглядываясь.
Лисенок остановился и огляделся. Впереди деревья начали редеть, а за их границей он увидел, что лес словно обрывается. Вместо привычных кустов и деревьев открывалась поляна, на которой возвышались странные строения с красными крышами. Это была деревня.
Финн прижал ушки. Ему стало немного страшно, но любопытство оказалось сильнее. Он спрятался за кустом и стал наблюдать.
Вид открывался удивительный: люди ходили туда-сюда, не обращая внимания на маленького лесного зрителя. Они катили что-то круглое, несли охапки дров, а из одного дома шёл дым, и лисенок почувствовал запах чего-то вкусного.
– Это, наверное, еда, – подумал он и облизнулся.
Но в этот момент откуда-то из глубины деревни раздался громкий лай. Финн испуганно пригнулся. Собака! Он помнил, как мама рассказывала, что люди держат собак для охраны, и эти звери опасны для лис.
– Что же делать? – прошептал Финн, стараясь не двигаться.
Собака приближалась. Финн быстро спрятался за большую бочку, которая стоял у кромки деревни. Он прижался к его стенке, стараясь не шевелиться, и лишь слышал, как где-то снаружи собака шумно обнюхивает воздух недовольно порыкивая. Как она начала громко лаять.
"Вот тебе и бабочка", – подумал Финн, стараясь не дышать, чтобы не производить шума.
Глава 2: Лай и тишина
Финн затаил дыхание. Собачий лай раздавался всё ближе, а сердце маленького лисенка стучало так громко, что, казалось, его могли услышать даже люди. Собака была крупной, Финн разглядел её, осторожно выглянув на секунду из-за бочки. .
– Фу, Бастер! Чего ты там вынюхал? – громко окликнул собаку мужской голос.
Финн чуть не подпрыгнул от неожиданности. Выглянув за бочку Финн увидел высокого человека в рабочем фартуке. Тот махнул рукой, и собака нехотя остановилась, недовольно порыкивая. Финн едва сдержал облегчённый вздох.
Но радость была преждевременной. Мужчина подошёл к бочке, явно собираясь её перевернуть. Финн напрягся, готовясь бежать.
– Ну-ка, посмотрим, что тут у нас… – пробормотал человек, нагнувшись.
В тот момент Финн решил не дожидаться своей участи. Он метнулся, выскочив прямо перед носом изумлённого мужчины, и бросился в сторону ближайших кустов. Собака тут же сорвалась с места, но Финн оказался проворнее. Он скользнул в густую траву, прыгая так быстро, что даже лохматый охранник не смог его догнать.
Когда лай и шум остались далеко позади, Финн остановился, тяжело дыша. Он оказался на краю небольшого огорода. Здесь было тихо, только ветер шевелил листья капусты и морковной ботвы.
Глава 3: Тайный ужин
Финн, едва отдышавшись после погони, притаился под старой телегой. Его сердце всё ещё колотилось, а лапы дрожали. "Вот тебе и прогулка за бабочкой," – подумал он, выглядывая из своего укрытия. Шум деревни постепенно затихал, но Финн знал: до полной безопасности ещё далеко.
Он осторожно вылез из-под телеги, прислушиваясь к звукам вокруг. Ветер доносил обрывки голосов людей, громкие крики петухов и лай Бастера, который уже вернулся к своему хозяину. Лисёнок понял, что нужно двигаться дальше, но тут его внимание вновь привлекли запахи.
Воздух был пропитан ароматами готовящейся еды. Финн втянул носом: тёплый запах свежеиспечённого хлеба смешивался с аппетитными нотами жареного мяса. Где-то неподалёку ветер принёс даже сладкий аромат – возможно, пирогов. Лисёнок сглотнул. Он был голоден, но теперь понимал, что в деревне любая ошибка может стоить ему свободы.
На краю огорода Финн заметил грядки, на которых росли овощи. Инстинкт подсказывал ему искать что-то привычное, но он всё же решил попробовать. Осторожно вытащив одну морковку, лисёнок откусил кусочек. Твёрдый, пресный вкус разочаровал его. Скривившись, он поспешно выплюнул еду и откинул морковку в сторону.
– Ну и гадость, – тихо пробурчал он.
Но долго раздумывать не пришлось. Едва он собрался уйти, как за его спиной раздались шаги. Из дома напротив вышла женщина с ведром воды, и её взгляд сразу упал на Финна.
– Кто это там хозяйничает?! – крикнула она, и звук её голоса эхом разнёсся по двору.
Финн подпрыгнул от неожиданности и рванул прочь, едва не запутавшись в кустах. Шерсть на загривке встала дыбом, а лапы, казалось, сами несли его прочь от опасности. Но едва он пересёк двор, как за спиной раздался знакомый лай.
– Бастер! – позвала женщина, но собака уже мчалась к забору, явно почуяв лисёнка.
Финн бросился вперёд, петляя между домами и огородами. Лай Бастера приближался, но лисёнок не собирался сдаваться. Прыгнув через низкий забор, он оказался на узкой тропинке, ведущей вглубь деревни.
– Спокойно, Финн, главное – не паниковать, – уговаривал он себя, стараясь сохранять концентрацию.
Он пробежал мимо старой телеги, за которой недавно прятался, и, завернув за угол, оказался во дворе одного из домов. Здесь стояли большие мешки с чем-то пахучим. Финн юркнул за них, стараясь затаиться, пока Бастер рыскает неподалёку.
– Ну же, уходи, уходи, – шептал он, чувствуя, как напряжение нарастает.
К счастью, из дома вышел мужчина. В руках он держал палку и строго окликнул собаку.
– Бастер, хватит, домой!
Собака нехотя повернула назад, ворча и бросая недовольные взгляды в сторону мешков. Финн подождал, пока всё стихнет, а затем осторожно выскользнул из укрытия.
Теперь перед ним была тропа, ведущая к краю деревни. Финн ускорил шаг, чувствуя, как напряжение постепенно спадает. Но тут он заметил что-то впереди: на тропинке стоял странный металлический ящик с приманкой внутри.
– Это ловушка, – вспомнил Финн слова мамы.
Он осторожно обошёл железный ящик, стараясь не оставить следов, и уже почти достиг края деревни, когда его внимание привлёк жалобный писк. Сердце лисёнка екнуло, но любопытство взяло верх. Финн насторожился и осторожно двинулся на звук.
В зарослях кустарника он заметил маленького Роллиа, запутавшегося в сетке. Тот безуспешно сучил лапками, пытаясь вырваться, и издавал тихие, жалобные звуки.
– Помоги… пожалуйста, – пропищал Ролли, заметив Финна.
Лисёнок на мгновение замер, прикидывая, не является ли это очередной ловушкой, но, убедившись, что рядом никого нет, приблизился.
– Не двигайся, – сказал Финн, осматривая сетку. – Сейчас я попробую тебя вытащить.
Сетка оказалась прочной, но Финн, проявив настойчивость, перегрыз несколько тонких проволок и, наконец, освободил Роллиа.
– Фух, спасибо тебе! – вздохнул Ролли, отряхивая бок. – Я уж думал, что никогда отсюда не выберусь.
– Всё в порядке, – улыбнулся Финн. – Но как ты сюда попал?
Ролли тяжело вздохнул.
– Люди. Они оставили эту сетку, чтобы ловить таких, как я… или, может, даже тебя, – сказал он, кивая на Финна. – Знаешь, лисёнок, деревня – это не просто место с едой. Люди охраняют своё добро. Тут всё устроено так, что незваным гостям приходится туго.
Финн сел рядом, внимательно слушая.
– Я видел их огороды, а ещё пёс гонялся за мной. Разве они не могут оставить нас в покое?
– Не могут, – покачал головой Ролли. – Для людей их хозяйство – самое главное. Они выращивают еду, ухаживают за животными, и если кто-то, вроде нас, попробует что-то взять, они поднимают шум или используют ловушки.
Ролли вздохнул и добавил:
– Люди не понимают, что мы просто пытаемся выжить. Для них мы – воры. Вот почему в деревне нужно быть осторожным. Если видишь, что пахнет слишком вкусно или что-то выглядит слишком легко доступным, будь уверен: это может оказаться ловушкой.
Финн задумался. Он вспомнил, как легко попался на запах жареного мяса и свежего хлеба, и как чуть не угодил в беду из-за своей неосторожности.
– А ты давно живёшь рядом с деревней? – спросил он Роллиа.
– Давно, – ответил тот. – Я уже знаю здесь все уловки. Вот ты, например, заметил тот железный ящик? Это кормушка-ловушка. Люди кладут туда вкусную приманку, а потом животное не может выбраться. Они используют её для охраны своих владений.
Финн кивнул, чувствуя, как его восхищение деревней сменяется настороженностью.
– Спасибо, что рассказал. Теперь я буду осторожнее.
– Да не за что, – махнул лапкой Ролли. – Кстати, зови меня Роли. А тебя как?
– Финн, – ответил лисёнок, улыбнувшись.
– Рад знакомству, Финн. И запомни: всегда слушай свои инстинкты. Если что-то кажется странным, лучше уйти.
Роли расправил колючки, огляделся и сказал:
– Ну что ж, мне пора. Будь осторожен, если снова захочешь наведаться сюда. Люди могут быть непредсказуемы.
– Ты тоже береги себя, – ответил Финн, провожая его взглядом.
Когда Ролли скрылся в кустах, Финн остался на тропе один. Он ещё раз оглянулся на деревню. Её запахи и шумы больше не казались ему заманчивыми. Теперь он знал, что за любым угощением может скрываться опасность.
Лес снова манил его тишиной и безопасностью. Финн шагнул вперёд, решив, что отныне будет умнее и осторожнее. Но он также понял, что этот день подарил ему не только страхи и опасности, но и нового друга, который помог ему увидеть мир людей по-другому.
Глава 3: Путаница в лесу
Финн чувствовал, как с каждым шагом его лапы становятся легче, а сердце бьётся спокойнее. Наконец-то он был дома, в своём лесу! Окружающий мир стал снова знакомым: высокие сосны качались под вечерним ветром, а под ногами приятно хрустела хвоя.
– Фух, вот и всё! Люди остались позади, их собаки тоже… Ну, почти остались, – пробормотал он, оглядываясь, чтобы убедиться, что Бастер больше его не преследует.
Теперь перед ним стояла задача найти путь обратно к логову. Это оказалось сложнее, чем он думал. Лес в вечерних сумерках выглядел иначе. Тропинки, по которым он ходил с мамой, казались совсем незнакомыми.
– И как они находят дорогу в этом хаосе? Всё одно и то же! – возмущался Финн, оглядываясь.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.