bannerbanner
Цикл «В песочнице с дьяволом». Эпизод 11. Дикость
Цикл «В песочнице с дьяволом». Эпизод 11. Дикость

Полная версия

Цикл «В песочнице с дьяволом». Эпизод 11. Дикость

Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

Молли лишь хмуро смотрела на стол. И вскоре он снова задрожал. Теперь вибрация была чуть сильнее. Казалось, что она прошла через всю комнату по полу. Доски под ногами девушек загудели, отдавая в стопы.

– Уходим, – одними губами произнесла Рэй, но Молли вместо этого метнулась к шкафу с книгами.

Молниеносно перебрав несколько корешков, она нашла нужный. Ухватив за него, Молли выдернула книгу с полки, открыла её наугад и тут же наткнулась на оборванные страницы. Довольно улыбнувшись, она захлопнула рукопись и прижала её к груди. Её сердце стучало так сильно, что теперь ей стало казаться, что оно бьётся прямо о кожаный переплёт.

Рэйчел схватила подругу за плечо и потянула к выходу.

В шаге от двери, они замерли.

– Господи, – прошептала Рэй, но её голос утонул в раскатистом рыке, от которого содрогнулись стены хижины.

Девушки попятились назад, во все глаза глядя на дверь, сквозь щели в которой они могли видеть чью-то огромную тень.

Глава 11

Тень вплотную подошла к двери, почти полностью загородив тот скудный дневной свет, что просачивался через щели между досками. Тесная прихожая погрузилась в темноту. Если бы не окна, то не было бы видно ни зги.

Протяжный низкий рёв поглотил все звуки, заставив Молли и Рэйчел схватиться за головы.

Кажется, прошла вечность, прежде чем тень сдвинулась с места.

– Господи, – выдохнула Рэй. Словно вынырнув на поверхность из ледяной воды, девушка тяжело задышала. – Молли, это зверь. Это Дэйв, – прижавшись к подруге, зашептала она.

– Это не он, – Молли запихнула книгу в сумку Рэйчел.

– Что же это тогда?

В ответ что-то зашумело рядом с окном.

– Оно сейчас залезет сюда, – глаза Рэй расширились от ужаса.

Молли подошла к двери и взялась за засов.

– Как только оно окажется здесь – бежим, – тихо проинструктировала она. Не прошло и секунды, как Молли воскликнула: – Бежим!

Дверь распахнулась наружу. Девушки выбежали из дома со скоростью света и помчались через усыпанную щепками и стеклом поляну.

Рэйчел обернулась через плечо. От увиденного у неё перехватило дыхание. Ноги перестали слушаться и она едва не упала, зацепившись носком за землю.

– Рэй, не останавливайся! – Молли схватила её за руку. – Бежим! О боже, бежим!

Ну существо догоняло. Опустившись на четвереньки, оно преследовало их, путаясь в собственных конечностях. Невозможно было разобрать, где у него руки, а где ноги. Одна из бледно-зеленых лап торчала у него за спиной и, казалось, только мешала. Голова твари болталась на длинной жирафьей шее и то и дело запрокидывалась назад, отчего существу приходилось притормаживать, чтобы вернуть голову на место. Оно было не таким стремительным, каким могло бы быть, но достаточно быстрым для того, чтобы гнаться за девушками, сокращая расстояние своими размашистыми шагами.

До кромки леса оставалось совсем немного, не больше пяти метров. Молли надеялась, что плотно стоящие деревья помешают монстру преследовать их, что он слишком большой и неповоротливый для того, чтобы лавировать между тесными стволами.

Девушки вбежали в лес как в спасительное укрытие, но уже через пару секунд они услышали за спинами треск деревьев. Молли уговорила себя посмотреть назад.

– Его нет, – выдохнула она, чувствуя, как её охватывает паника. – Рэй…

Девушки замедлились. Молли всматривалась в деревья, силясь разглядеть существо между веток.

– Оно там, прямо над нами, – срывающимся голосом вскричала Рэйчел.

Глядя наверх, туда, где копошился монстр, перебираясь от ветки к ветке, от дерева к дереву, девушки продолжали пятиться, боясь потерять его из виду.

– Где оно? Я его не вижу…Ты видишь его, Молли?

Отчаянно вертясь на месте с задранными головами, они выискивали существо в кронах обступивших их деревьев.

– Идём, идём, – зашептала Молли, тяня за собой подругу. Она сделала шаг назад, продолжая вглядываться в густую листву над своей головой, но тут её спина уперлась в кого-то, кто стоял прямо за ней. Она почувствовала, как холод сковывает каждую её мышцу, пробирая до костей. Голова закружилась. Бежать больше некуда.

Глава 12

– Ни звука: оно не видит нас днём, но слышит, – прошептал голос на ухо Молли.

Рэй продолжала держать её за руку. Стоя напротив как вкопанная, она во все глаза смотрела на человека за спиной подруги.

Почти в эту же секунду сбоку от них что-то рухнуло на землю. Существо приземлилась на две мускулистые лапы и встало в полный рост. Его бледная кожа была покрыта шрамами, подобно самой уродливой тряпичной кукле, скроенной неловкой детской рукой из лоскутов. Запрокинув морду, оно раскрыло свой кривой рот. Сначала что-то заклокотало в его горле. Эти булькающие звуки вырывались из его перекошенной пасти с трудом, словно из непрочищенной трубы, но вскоре по округе разнесся тот самый низкий рык, что они слышали в хижине. Земля под ногами завибрировала.

Замолчав, существо опустилось на четвереньки, втягивая уродливым носом воздух. Оно было лишь в паре метров от них. Молли могла слышать его гнилое хриплое дыхание. Словно ящер, оно поползло в их сторону.

Рэйчел отпустила руку Молли и осторожно сдвинулась вбок, когда существо едва не коснулось её своей когтистой лапой. Оно было совсем рядом с ней. Оно нюхало воздух рядом с её лицом, едва не задевая девушку своей мордой.

Рэй пыталась не дышать, но чувствовала, что ещё секунда и она потеряет самообладание.

Но вдруг существо отстранилось. Его привлёк другой звук. Это был брошенный кем-то камень. Он ударился о ствол дерева и, отлетев от него, приземлился за спиной существа. Вздыбившийся, подобно коню, оно захрипело, развернулось и бросилось туда. От неожиданности, Рэй опрокинулась на спину, но тут же подобрала ноги и снова поднялась, отбегая подальше.

– Сейчас вы не должны пугаться, – человек сказал это слишком громко, и Молли вздрогнула. Она отшагнула от него и только теперь обернулась.

Прямо на неё смотрело два жёлтых глаза.

– Это будет некрасиво. Можете бежать, – его голос тоже изменился. Он прозвучал гораздо ниже и утробнее, от чего у Молли мороз пошёл по коже.

Через секунду он больше не был похож на человека. Прямо на их глазах его лицо исказилось, приобретая звериный лик. Каждая кость его тела, казалось, была сломана невиданной силой, чтобы превратить его в огромное уродливое создание, похожее на что-то среднее между медведем и волком.

Молли слышала, словно сквозь вату, как всё это время Рэйчел кричала от ужаса.

Зарычав, зверь ринулся прямиком на существо, которое к этому времени трусливо взбиралось на дерево. Настигнув его в два прыжка, он схватил тварь за конечность, торчащую из спины и рванул вниз. Чудовище упало навзничь, засеменив в воздухе лапами словно жук, пытаясь перевернуться. Разинув свою клыкастую пасть, зверь издал свирепый рык и в эту же секунду вгрызся в шею твари, разрывая её в клочья.

– Молли, – всхлипывая, Рэй, потянула подругу за собой. – Бежим, прошу тебя!

– Мы должны понять, что происходит, – Молли как загипнотизированная следила за тем, как зверь вонзает свои когти и клыки в зеленоватое тело хрипящей твари, неразборчиво отрывая от нее куски.

– Он убьёт нас так же, как и убил Мэг! – отчаянно взывала к ней Рэйчел.

– Мэг убил Дэйв! – почти огрызнулась Молли. – Роб видел его!

Ошарашенная, Рэй отступила от неё.

– А вдруг Роб ошибся? – прошептала она.

Молли помешкала, в её глазах мелькнуло сомнение. Мог ли Роб перепутать? Если зверь выглядел именно так, то мог.

Она снова посмотрела на монстра, покрытого скудной то ли серой, то ли рыжеватой шерстью. Возможно, она стала бурой от чьей-то чужой крови. Явно не от той зеленоватой жидкости, что сейчас сочилась из растерзанного тела существа. Зверь стоял над мёртвой тварью, копаясь в ней, словно в мешке, и отбрасывая в сторону куски внутренностей.

– Молли! – зашипела на неё Рэйчел. – Неужели ты не видишь, чем он стал?

– Он спас нас…

Тем не менее, Молли поддалась. Неспешно, они стали отходить всё дальше и дальше от места бойни.

Время от времени девушка бросала взгляды туда, где один монстр кромсал другого, пока однажды, в очередной раз обернувшись, она никого там не увидела.

Глава 13

– Что это? – Генри хмурился, глядя на следы на полу. Лиан привёл его в дом Мэган и Дэвида, чтобы показать что-то важное, но кроме следов затёртой пентаграммы и кровавых отпечатков то там, то тут, да запекшихся луж крови, он ничего не видел.

– Тебя не удивляет пентаграмма? – удивился Лиан.

Генри смутился.

– Лучия, – запнулся он. – В общем, она мне говорила, что девушки балуются всяким.

Лиан окинул его подозрительным прищуром:

– Балуются? – переспросил он, ухмыляясь. – Да ты многого не знаешь, видимо.

Генри пожал плечами:

– Я лишь не знаю того, что знаешь ты.

– Ладно.

– Что ты знаешь?

– А ты?

– Лучия почти всё мне рассказывает.

– А благодаря мне у них есть редкие ингредиенты.

– И это я знаю. Так и почему тогда тебя так удивила пентаграмма?

– То есть дохлую кошку ты не заметил?

Генри сдвинул брови и ещё раз глянул на пол. То, что он принял за скомканную тряпку, которой пытались замыть кровь, оказалось мертвым животным. Он поморщился.

– И это, – Лиан прошёл вперёд, отодвинул стол и достал несколько желтоватых страниц. – Мы зашли в дом с Брайеном первыми, если не считать Рэй и Молли. Брайен велел это спрятать.

Генри принял листы из его рук и осторожно развернул. Прочитав несколько строчек, он также аккуратно сложил их и вернул Лиану. В этот раз доктор не стал возвращать их на место. Он сложил их ещё раз и спрятал в карман своих штанов.

– Вы думаете, Мэг его воскресила?

– А на что это похоже? Ты сам сказал, что когда вы его оставили, он был мёртв.

Генри погрузился в размышления. Это может объяснить то, почему стрела не остановила его. Заклинание Молли было подобно встряске, заставившей его сердце забиться вновь, а злому духу вернуться и снова завладеть его телом.

– Это объясняет то, что произошло, – признал Генри. – Но не то, что произошло с Мэг.

– То, что произошло с Мэг – это инфекция. Дэйв заразен. Он разносит заразу подобно любому бешеному животному, – Лиан выразительно вскинул брови.

– Про бешенство – это ты хорошо подметил, доктор, – Генри нервно улыбнулся. Будучи охотником, он повидал немало больных животных. То ещё зрелище. Крайне опасное. Вдруг его лицо помрачнело. – А куда увезли тело мясника?

– Чёрт!

Глава 14

Женщина зашла в дом, опустила засов и, не снимая обуви, проследовала к столу, обойдя сколоченный из досок гроб. Она старалась не смотреть в его сторону. Ей хотелось, чтобы как можно скорее наступил день, когда её супруга предадут земли, упокоив тем самым и его и всю её семью.

В душной комнате стоял такой смрад, что её замутило. Дети и вовсе отказывались приходить домой. Брат с сестрой весь день просидели на улице и грозились заночевать под открытым небом, несмотря на все предостережения об появившемся в деревне убийце. Соседка сжалилась над ними и предложила переночевать у нее.

Хоть до ночи было ещё далеко, они охотно ушли в соседний дом, чтобы помочь приготовить ужин и прибраться во дворе в благодарность за разрешение переждать эту непростую ночь подальше от растерзанного протухшего трупа их отца.

Она не могла их судить. Зрелище было более, чем отталкивающим. Из перемотанного живота продолжала вытекать зловонная жидкость вперемешку с тем, что уже мало напоминало кровь, и, несмотря на устланный тряпьем гроб, всё это просачивалось сквозь доски и образовывало на полу густые черноватые лужи.

Женщина набросала вниз оставшиеся тряпки и прикрыла рот рукой. Она никогда не отмоет дом от вони. Стоило послушать преподобного и принять его предложение о немедленном погребении, а не тащить покойника в дом. Солнце так сильно нагрело комнату, что находится здесь было невыносимо.

Борясь с тошнотой, она мельком взглянула на лицо мёртвого мужа и на секунду потеряла дар речи.

– Боже помилуй, – выдохнула она.

Он взирал на неё своими застывшими глазами. Его нашли таким, с распахнутыми от ужаса глазами, но она сумела их закрыть. Сейчас же его веки снова открылись, обнажая дикий взгляд, устремленный в пустоту.

Женщина запустила руку в карман посеревшего от носки фартука и достала две монеты.

– Будет, чем заплатить лодочнику, Трэвис, – прошептала она и потянулась к его лицу, чтобы положить монеты на его мутные стеклянные белки. Сначала одну. Потом другую. Вторая монета скатилась по его щеке и упала где-то рядом с ухом. Едва не чертыхнувшись, женщина поискала её глазами. Осторожно, стараясь не касаться всё ещё мокрых после того, как тело, хоть и частично, но отмыли от грязи, волос, она засунула пальцы между ним и досками.

Нащупав монетку, женщина ухватила её указательным и средним пальцами и также неторопливо, чтобы не уронить, потянула её назад.

В этот раз она слегка надавила на серебряный кружок, чтобы он надёжно закрепился в глазнице покойника. Тяжело вздохнув, она всё же подошла к окну. Взяв с подоконника несколько свечей, она задернула занавески, погрузив комнату в полумрак, чтобы горячие солнечные лучи не нагревали ящик.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2