
Полная версия
Панкейковый город, вокруг которого сплошной песок
– Прошу, закрой рот! Я сделаю всё, что ты попросишь! Я понял, что с тобой лучше не шутить. – как бы извиняясь говорил Федерико.
– Я тебе не рядовая деваха, которую ты обрюхатил, чтобы так передо мной извиняться! – Барон стал серьёзен и встал с кровати, подойдя к Федерико совсем близко.
Федерико отшагнул от Барона.
– Я понял, что ты хочешь, чтобы я сделал?
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Первая пометка, для того – кому достанется этот дневник. М-р – значит мистер.
2
От английского Sport car – спортивная машина!
3
Indoí (Греч.) – Индейцы.
4
Тут стоит сделать пометку для тех, кто не читал предыдущую книгу цикла – Зов горящих кораблей. Кратко. Оракул – геномодифицированный сверхчеловек, второй, более совершенный вид. В отличие от LED`а, выращенного в пробирке – история становления Норрингтона оракулом, несколько иная. (пояснение будет позднее).
5
Лат. – Не может быть наказания без закона, предусматривающего это наказание.
6
Лат. – Ни одно преступление не должно быть оставлено без наказания независимо от того, предусмотрено ли это законом.
7
М. Лермонтов «Герой нашего времени».
8
Греч – lefkó chartí. Чистый лист.
9
Греч. – áchromos. Бесцветные.
10
Греч. – Exodos
11
Греч. – Koiláda. Долина.
12
Ит. – Мой друг.
13
Поповщины=хрущёвки.
14
Греч. – сокращение – paráxeni póli. Странный город.
15
P.S. В психиатрической больнице.
16
Исп. – Настоящая любовь.
17
Греч. – Mástiga. Плеть.