bannerbanner
Любовь короля. Том 1
Любовь короля. Том 1

Полная версия

Любовь короля. Том 1

Язык: Русский
Год издания: 2017
Добавлена:
Серия «Young Adult. Лучшие азиатские дорамы»
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 7

Легкая усмешка на губах наследного принца не ускользнула от внимания Сан. Улыбнувшись в ответ, она отправилась во флигель и появилась с тонкой флейтой.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Кэгён – современный город Кэсон на территории КНДР. – Здесь и далее прим. пер.

2

Ван – титул корейских монархов. Строго говоря, ваны не являлись королями в привычном нам смысле слова, однако по сложившимся историографической и литературной традициям эти титулы в книге будут использоваться как сино- нимы.

3

«Гора-хозяин», «гора-предок», «белый тигр справа», «синий дракон слева», «место выхода на поверхность земной энергии», «живительная сила» – терминология учения пхунсу (корейской формы фэн-шуй), в соответствии с принципами которого выбирались места для основания городов, строительства зданий и проч.

4

Речь идет о двадцать пятом правителе Корё Чхуннёль-ване (годы правления: 1274–1308) и королеве Вонсон, дочери хана Хубилая. С целью «монголизировать» корёскую династию монголы ввели порядок, согласно которому главной женой корёского правителя становилась юаньская принцесса.

5

В описанное время евнухи выполняли различные гражданские и военные чиновничьи функции.

6

Здесь и далее рабами называются ноби – лично зависимая часть населения, низший слой «подлого» сословия чхонъинов. Как правило, ноби выполняли роль домашних слуг, но также могли использоваться в сельском хозяйстве и ремесле.

7

Пэк/-бэк – титул эпохи Корё, примерно соответствующий европейскому графу. Добавлялся к географическому названию пожалованного владения.

8

Кон/-гон – титул эпохи Корё, примерно соответствующий европейским князю или герцогу. Добавлялся к географическому названию пожалованного владения.

9

Одной из причин восстания военачальника Ань Лушаня (началось в 755 году и переросло в масштабный внутрикитайский военный конфликт) считается его неодобрение связи императора со знаменитой красавицей Ян-гуйфэй, которой посвящено стихотворение.

10

Лян – мера веса и денежная единица (в лянах измерялся вес серебряных слитков, служивших валютой), равная 37,5 г.

11

Тэдо – корейское название зимней столицы Юаньской империи Ханбалык. По-китайски она именовалась Даду (大都), то есть «главная столица» – эти иероглифы по-корейски читаются как Тэдо. Современный город Пекин на территории КНР.

12

Субак – древнекорейская техника безоружного боя.

13

Турумаги – долгополый мужской халат.

14

Тонгён – современный город Кёнджу на территории РК.

15

Возраст, после которого корёских девушек уже не отправляли в Юань. После восемнадцати они получали право выйти замуж в Корё.

16

Монсу – вуаль с вертикальной прорезью посередине. Могла быть длинной и закрывать все тело.

17

Чогори – верхний элемент корейского традиционного костюма ханбок (как женского, так и мужского), распашная блуза с длинными рукавами.

18

Канъян-гон – старший сын Чхуннёль-вана, рожденный в браке с принцессой Чонхва до восшествия вана на престол. Когда Чхуннёль-ван заключил новый брак, с монгольской принцессой, ранг его первой по счету жены был понижен, а его первенец потерял статус наследного принца.

19

Хотя муллаконы в Корё носили и богатые и бедные, шапочки отличались материалом, кроем и наличием узора.

20

Тамна – древнее государство на острове Чеджудо, сохранявшее независимость до 1404 года.

21

Кёкку – конное поло.

22

Кинё – общее название для куртизанок-кисэн и женщин, равных кисэн по социальному положению, но занятых и другими видами деятельности.

23

Кёрон тогам – учрежденное в 1274 году временное ведомство, занимавшееся отправкой в Юань корёских девиц, предназначенных в жены монгольской знати, офицерам и солдатам.

24

Кын – мера веса, равная 600 г, а также денежная единица, равная 16 лянам.

25

Название Кымгвачжон является корейской транскрипцией иероглифической записи 金果庭, где 金 означает «золото», 果 – «фрукт» и 庭 – «двор/сад».

26

Селадон – серо-зеленая глазурованная керамика, традиционная для искусства Китая, Кореи и других стран региона.

27

Мунхансо – учреждение, занимавшееся составлением королевских указов и других деловых бумаг.

28

Чхи – корейский дюйм. Один чхи составляет 3,03 см.

29

Китайский иероглиф 珊, которым записывается имя Сан, означает «коралл».

30

Комунго – корейская шестиструнная цитра.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
7 из 7