Полная версия
Игра теней
Покачав головой, Реджинальд обнял дочь.
– Увы, я сделал все, что мог. Теперь остается только молиться, чтобы они одумались, пока не стало слишком поздно.
Элизабет подняла на него полные слез глаза.
– Но, отец…
Реджинальд ласково прервал ее, приложив палец к ее губам.
– Не волнуйся, моя дорогая. Все образуется. Ты должна оставаться сильной, понимаешь? Я не позволю, чтобы твое будущее было разрушено.
Леонард напряженно наблюдал за их диалогом, чувствуя, как внутри у него разрастается странное, непривычное чувство. Тревога за судьбу Элизабет билась в нем все сильнее, затмевая холодный расчет. Он осознавал, что должен держать ее в стороне, не допускать того, чтобы она пострадала от его интриг.
Но как это сделать? Леонард понимал, что лишь один неверный шаг с его стороны может раскрыть его замыслы. А тогда он рисковал потерять все, чего так упорно добивался.
Нахмурившись, Леонард поднялся с кресла, привлекая к себе внимание Реджинальда и Элизабет.
– Возможно, мне стоит попытаться поговорить с Франклином и Элеонорой? – предложил он, вопреки своим привычкам. – Быть может, я смогу повлиять на них и убедить пойти на компромисс.
Реджинальд удивленно воззрился на него, не ожидая такого предложения.
– Ты считаешь, это возможно? – спросил он, явно сомневаясь.
Леонард кивнул.
– Я постараюсь. Может быть, они прислушаются к моим доводам.
Он бросил быстрый взгляд на Элизабет, и его сердце болезненно сжалось, когда он увидел в ее глазах робкую надежду. Господь свидетель, что он делает? Неужели он готов ради нее пожертвовать своими планами, в которые вложил столько сил и терпения?
Впрочем, Леонард понимал – отступать уже поздно. Теперь он должен играть по-новому, балансируя между желанием отмщения и потребностью защитить Элизабет. И это будет самая сложная интрига в его жизни.
Реджинальд с благодарностью кивнул.
– Хорошо, Леонард. Я ценю твое предложение. Попробуй поговорить с ними. Возможно, твоя посредническая роль поможет мне сохранить единство семьи.
Леонард коротко поклонился, чувствуя, как его внутренне все сжимается от напряжения.
Грядущая схватка обещала быть куда более сложной, чем он предполагал. Но отступать было уже поздно.
Леонард сидел в библиотеке, неспешно потягивая вино из бокала, и размышлял над недавней встречей с Элизабет. Их краткий обмен репликами не выходил у него из головы, заставляя его испытывать внутренний дискомфорт.
Он отлично помнил тот день, когда впервые ступил на порог этого особняка, полный решимости разрушить мир лорда Реджинальда и его семьи. Тогда Леонард был одержим жаждой мести, безжалостно готовый пойти на все, чтобы отомстить тем, кто лишил его детства и будущего.
Но за прошедшие годы его планы стали гораздо сложнее и тоньше. Он научился искусно маневрировать, втираться в доверие, создавая видимость незаменимого помощника. Шаг за шагом Леонард плел паутину интриг, ловко подталкивая членов семьи Реджинальда к предательству и конфликтам. Он наслаждался, наблюдая, как рушится этот благополучный мир, как его обитатели готовы уничтожить друг друга в борьбе за власть.
Однако появление Элизабет нарушило хрупкое равновесие, на котором держались его планы. Эта девушка, сама того не зная, стала его ахиллесовой пятой – слабым местом, которое теперь могли использовать его враги.
Леонард помнил, как при виде Элизабет его сердце дрогнуло, словно разбуженное от долгого сна. В ее темных глазах, полных неуверенности, он невольно утонул, позабыв на миг об осторожности и расчетливости, столь присущих ему.
Он зажмурился, пытаясь отогнать воспоминания. Нет, этого никак нельзя было допустить. Леонард не мог позволить себе роскошь сентиментальности – его месть была превыше всего. Он слишком долго шел к этому, слишком много пережил, чтобы теперь все рушилось из-за глупых чувств.
Сделав долгий глоток вина, Леонард вновь открыл глаза и решительно поднялся с кресла. Пора было вернуться к выполнению своего плана. Каждый шаг должен быть выверен, каждая интрига – безукоризненно спланирована. Он не мог позволить себе отвлекаться на эмоции, даже если они были связаны с Элизабет.
Выйдя из библиотеки, Леонард направился в кабинет Реджинальда. Он знал, что застанет там лорда – тот неизменно проводил здесь большую часть времени, занимаясь делами. И Леонард намеревался воспользоваться этим.
Тихо постучав, он вошел и поклонился, встречаясь с пристальным взглядом хозяина.
– Добрый вечер, милорд, – произнес Леонард, стараясь, чтобы его голос звучал ровно и уверенно. – У меня есть новости, которые, уверен, вас заинтересуют.
Реджинальд жестом пригласил его сесть и откинулся на спинку кресла, выжидающе глядя на Леонарда.
– Я весь внимание.
Леонард скрестил руки на груди, собираясь с мыслями. Сейчас было не время думать о Элизабет и ее влиянии на него. Он должен был сосредоточиться на своей цели и не допустить, чтобы что-то встало у него на пути.
– Как вы знаете, милорд, на протяжении последних месяцев я провел тщательное расследование в отношении вашего брата Уильяма, – начал Леонард, внимательно наблюдая за реакцией Реджинальда. – И должен сообщить, что мои подозрения полностью оправдались.
Лицо Реджинальда помрачнело, он нахмурился, ожидая продолжения.
– Уильям, кажется, плетет заговор, чтобы оспорить ваши права на родовое имение, – произнес Леонард, не отводя взгляда. – Он тайно встречается с влиятельными людьми, пытаясь заручиться их поддержкой. Кроме того, из достоверных источников мне стало известно, что он намерен в ближайшее время отправиться в Лондон, чтобы лично встретиться с несколькими семьями знати.
Реджинальд недовольно поджал губы, его пальцы напряженно сжались на подлокотнике.
– Значит, мой собственный брат решил предать меня, – произнес он, едва сдерживая ярость. – Это предательство не останется безнаказанным. Я должен немедленно принять меры, пока ситуация не вышла из-под контроля.
Леонард слегка кивнул, ощущая, как внутри него разгорается тот же гнев, что и у Реджинальда.
– Да, милорд. Уильям должен понести суровое наказание за свои действия, – произнес он, сузив глаза. – Но если вы позволите, я бы предложил более изысканный способ расправы с ним.
Реджинальд вопросительно взглянул на Леонарда, и тот склонился ближе, уверенно излагая свой план. Теперь, когда сомнения и колебания отступили, он чувствовал, как холодная решимость наполняет все его существо. Нити интриги снова прочно натянулись в его руках, и Леонард был готов дергать за них, не жалея никого.
Даже если это означало предать и саму Элизабет.
Солнечные лучи, проникавшие сквозь высокие окна библиотеки, согревали лицо Леонарда, но внутри него не было и следа тепла. Его взгляд оставался холодным и расчетливым, пока он неспешно перелистывал страницы древнего фолианта.
Несколько часов назад он помог Элизабет найти искомую книгу, едва заметно направляя ее к нужному полку. Эта невинная на первый взгляд услуга дорого ему обошлась – ее искренняя благодарность и сияющие глаза пробудили в нем чувства, которые Леонард так старательно пытался держать в узде.
Он ненавидел свою собственную слабость. Как он мог позволить этой девушке, этому воплощению доброты и света, проникнуть в его ледяное сердце? Ведь это могло разрушить все, к чему он так долго и упорно стремился.
Элизабет была его Ахиллесовой пятой, уязвимым местом, которым могли воспользоваться его враги, чтобы уничтожить его. И Леонард не мог позволить этому случиться. Он должен был избавиться от этого наваждения, пока оно окончательно не поглотило его.
Внезапно дверь библиотеки распахнулась, и в комнату уверенным шагом вошел лорд Реджинальд. Его властная фигура заполнила собой пространство, излучая ауру превосходства и непоколебимой уверенности.
Леонард тут же отложил книгу и встал, склоняясь в приветственном поклоне.
– Милорд, – произнес он ровным тоном. – Чем могу быть вам полезен?
Реджинальд окинул его цепким взглядом, словно оценивая.
– Я слышал, ты помогал Элизабет в ее занятиях, – сказал он, не спеша подходя ближе.
Леонард сдержанно кивнул.
– Да, милорд. Она искала редкую книгу по ботанике и попросила мне о помощи.
Реджинальд хмыкнул, его губы тронула едва заметная усмешка.
– Ты всегда был таким услужливым, Леонард. Твоя преданность и незаменимость делают тебя поистине бесценным.
Леонард почувствовал, как внутри него все напряглось. Он прекрасно знал, что этот человек, его родной отец, не способен ни на какие искренние чувства. Все, что он делал, было лишь искусной игрой, направленной на то, чтобы использовать Леонарда в своих целях.
– Благодарю вас, милорд, – произнес Леонард, позволяя себе легкий намек на улыбку. – Я всего лишь стараюсь быть полезным вам и вашей семье.
Реджинальд внимательно посмотрел на него, и Леонард почувствовал, как его пронизывает этот цепкий, изучающий взгляд. Казалось, лорд пытается разгадать, что скрывается за этим спокойным фасадом.
– Твоя преданность семье похвальна, – наконец произнес Реджинальд. – Особенно с учетом твоего… особого положения.
Леонард сжал челюсти, стараясь сохранить непроницаемое выражение лица. Это был едкий выпад, намек на его незаконнорожденное происхождение – источник его многолетних страданий и ожесточенности. Упоминание об этом всегда задевало за живое.
Но Леонард знал, что не должен позволять эмоциям взять верх. Он тщательно оттачивал свое умение скрывать истинные чувства, превращая их в оружие. Поэтому он лишь коротко кивнул, выдавив вежливую улыбку.
– Разумеется, милорд. Я всегда помню о своем положении и стараюсь приносить пользу в меру своих скромных возможностей.
Реджинальд пристально посмотрел на него, а затем внезапно заговорил вновь:
– Ты знаешь, Леонард, я ценю твои старания. И поэтому, возможно, пришло время поощрить тебя за твою верную службу.
Леонард замер, удивленный этим неожиданным предложением. Неужели Реджинальд решил признать его заслуги и, наконец, оказать ему должное уважение? Неужели он готов пойти на такой шаг, несмотря на их непростые отношения?
Но в следующий момент лорд продолжил, и Леонард понял, что его надежды напрасны:
– Как тебе идея связать себя узами брака с моей дочерью Элизабет?
Погрузившись в поиски редкой книги, которую искала Элизабет, Леонард был рад возможности отвлечься от темных мыслей, тревожащих его душу. Перебирая корешки пыльных фолиантов, он сосредоточенно перемещался вдоль стеллажей, внимательно вглядываясь в их содержание.
Время от времени Леонард украдкой бросал взгляды на Элизабет, наблюдая, как она неспешно передвигается между рядами книг, иногда останавливаясь, чтобы провести кончиками пальцев по потрескавшимся переплетам. В ее движениях была какая-то непринужденная грация, завораживающая Леонарда. Он мысленно отмечал каждый плавный жест, каждый задумчивый изгиб бровей – будто пытаясь запечатлеть этот образ в своей памяти.
Наконец, Леонард заметил на одной из верхних полок потертый кожаный том, который, судя по всему, был как раз тем, что искала Элизабет. Протянув руку, он бережно снял книгу, и, обернувшись, окликнул девушку.
– Кажется, я нашел то, что вы искали, миледи, – сказал он, протягивая ей находку.
Элизабет подошла ближе, ее глаза загорелись радостным блеском.
– О, да, это именно оно! – воскликнула она, принимая книгу из рук Леонарда. – Я так давно ее искала. Вы просто замечательны, что нашли ее.
Леонард кивнул, наблюдая, как Элизабет аккуратно открывает потрепанный переплет и с благоговением принимается рассматривать страницы. Ее лицо разгладилось, и он вдруг заметил, как молодо и мило она выглядит в этот момент. Ни тени напускной серьезности или тревоги, которые так часто отражались на ее чертах в присутствии отца или братьев.
– Вы явно большой любитель ботаники, – заметил Леонард, подходя ближе, чтобы заглянуть в книгу. – Не полагаю, что ваша семья одобряет подобное увлечение.
Элизабет на мгновение подняла на него взгляд, в котором отразилась смесь удивления и настороженности.
– Вы правы, – тихо ответила она. – Мой отец считает, что подобные занятия не подобают юной леди. Но для меня это не просто увлечение, а целый мир, полный красоты и тайн. Я нахожу в этом истинное умиротворение.
Леонард внимательно слушал ее, ощущая, как симпатия незаметно расцветает в его груди. Он еще никогда не видел Элизабет такой искренней и открытой. Обычно она была сдержанна и осторожна в его присутствии, словно ощущая исходящую от него угрозу. Но сейчас, когда они были наедине в этом уединенном уголке библиотеки, девушка будто позволила себе сбросить маску.
– Должно быть, это ваше пристрастие доставляет немало хлопот, – заметил Леонард, понимая, что непроизвольно перешел на более доверительный тон.
Элизабет слабо улыбнулась.
– Порой оно становится настоящим испытанием. Мои братья постоянно насмехаются над моими увлечениями, а отец не устает твердить, что я должна вести себя подобающе своему положению.
Внезапно она осеклась, будто спохватившись, что слишком много открыла этому человеку. Ее взгляд стал настороженным, и Леонард понял, что невольно опустил защитные барьеры.
– Прошу прощения, я не должна была говорить вам об этом, – поспешно произнесла Элизабет, отводя глаза.
Но Леонард лишь мягко улыбнулся, стараясь вернуть легкость в их беседу.
– Не стоит извиняться, миледи. Ваше увлечение ботаникой в самом деле увлекательное занятие. И я признаюсь, что сам не равнодушен к изучению растений.
Элизабет вновь взглянула на него, в ее взгляде мелькнуло легкое удивление.
– Правда? – с надеждой спросила она. – Может быть, вы могли бы помочь мне в некоторых моих исследованиях? Я всегда рада обсудить свои открытия.
Леонард кивнул, ощущая, как внутри крепнет желание поддержать ее интерес. Эта хрупкая девушка, казалось, пробуждала в нем какие-то доселе неизведанные чувства. Ему хотелось оградить ее от жестокости окружающего мира, спрятать в этом уединенном уголке, где она могла бы предаваться своим мечтам и увлечениям вдали от давления и насмешек родных.
И это желание смущало Леонарда. Потому что одновременно с ним в его сердце жила другая, гораздо более сильная и непреклонная эмоция – жажда мести. Месть, ставшая смыслом его жизни, толкала его на путь коварных интриг и безжалостных действий. И теперь эти две стороны его натуры вступали в открытое противоборство.
Глядя в распахнутые, полные надежды глаза Элизабет, Леонард чувствовал, как его решимость начинает пошатываться. Разрываемый сомнениями, он осознавал, что его план мести оказался под угрозой из-за этой хрупкой девушки, ставшей его ахиллесовой пятой.
Но мог ли он отказаться от всего, что так долго строил? Его злость, боль и стремление к возмездию были слишком сильны, чтобы просто так от них отказаться. Ведь они поддерживали его все эти годы, вели вперед, помогая выживать в этом жестоком мире.
Сжав зубы, Леонард сделал над собой усилие и на лице его вновь застыла привычная бесстрастная маска.
– Разумеется, я буду рад помочь вам в ваших исследованиях, миледи, – ответил он спокойным, ровным голосом.
Но в душе он замучен был сомнениями и противоречивыми эмоциями, грозившими разорвать его на части.
Леонард неслышно ступал по коридорам, его темная фигура словно растворялась во мраке. Сейчас он напоминал тень, бесшумно скользящую по этому пышному особняку, который стал ему вторым домом.
Но за этой невозмутимой маской скрывались бурлящие эмоции. Мысли Леонарда были подобны взбаламученному морю, где волны сталкивались и пенились, оставляя после себя лишь горечь и тревогу.
Встреча с Элизабет в библиотеке вновь напомнила ему о той хрупкой грани, что отделяла его от его коварных замыслов. Еще недавно он был так уверен в себе, так безжалостен в своем желании отомстить. Но теперь все казалось зыбким и ненадежным.
Сжав кулаки, Леонард ускорил шаг, будто желая убежать от самого себя. Он не мог позволить себе эту слабость, это влечение к дочери своего врага. Оно ставило под угрозу всю его тщательно выстроенную паутину интриг.
Войдя в роскошные покои лорда Реджинальда, Леонард на мгновение застыл, собираясь с мыслями. Его лицо вновь приняло холодное, отстраненное выражение, за которым ни один человек не мог бы разглядеть бушующий внутри него хаос.
Подойдя к массивному столу, он склонился в почтительном поклоне.
– Милорд, вы желали меня видеть?
Реджинальд, сидевший в глубоком кресле, отложил документы и внимательно посмотрел на Леонарда.
– Да, мой друг, – проговорил он, жестом приглашая Леонарда присесть. – У меня для тебя важное поручение.
Леонард молча опустился в кресло, внимательно вслушиваясь в слова лорда. Сейчас ему как никогда требовалось сосредоточиться на своей цели, отбросив все посторонние мысли.
– Как ты знаешь, на следующей неделе к нам прибудет граф Уэстбери со своей семьей, – начал Реджинальд. – Это визит чрезвычайной важности для нашего рода.
Леонард слушал, вспоминая, что ему известно об этой влиятельной семье. Уэстбери были давними соперниками и союзниками рода Реджинальда, и их отношения всегда отличались сложностью и напряженностью.
– Я хочу, чтобы ты лично занялся организацией этого визита, – продолжил лорд. – Проследи за тем, чтобы все прошло без сучка и задоринки. Наша репутация должна произвести на них безупречное впечатление.
Леонард кивнул, прекрасно понимая, какую ответственность возлагает на него Реджинальд.
– Я позабочусь об этом, милорд, – заверил он. – Ваши интересы будут под моей личной защитой.
Реджинальд удовлетворенно кивнул.
– Я знаю, что могу на тебя положиться, Леонард. Ты зарекомендовал себя как верный и преданный слуга.
Эти слова заставили Леонарда внутренне поморщиться. Слуга… Он ненавидел это определение, презирая свое незаконнорожденное происхождение. Но сейчас ему пришлось проглотить эту горечь.
– Благодарю вас, милорд, – сухо ответил он. – Я не подведу ваше доверие.
Реджинальд удовлетворенно кивнул и снова погрузился в чтение бумаг, словно давая понять, что разговор окончен. Леонард поднялся с кресла и, чуть поклонившись, направился к выходу.
Но стоило ему оказаться в коридоре, как маска спокойствия снова дала трещину. Леонард сжал кулаки, чувствуя, как ярость закипает внутри.
Как же он ненавидел свою роль преданного слуги! Ведь это был всего лишь фасад, за которым скрывалась его настоящая игра – изощренная месть этому высокомерному роду, отвергнувшему его. И теперь эта миссия по подготовке к визиту Уэстбери могла стать отличной возможностью для продвижения его планов.
Он должен будет окружить Уэстбери своим самым тщательным вниманием, создать у них иллюзию доверия и расположения. А затем, когда стражи будут опущены, нанести решающий удар.
Леонард усмехнулся, чувствуя, как возбуждение охватывает его. Да, теперь у него появился отличный шанс, чтобы подтолкнуть эти две семьи к открытому столкновению. И на этот раз ничто не помешает ему добиться желаемого – ни даже призрачные чувства к Элизабет.
Сжав челюсти, Леонард решительно направился прочь, полный решимости воплотить в жизнь свои коварные замыслы. Ничто и никто не сможет встать у него на пути.
Солнце уже начало склоняться к горизонту, когда Леонард вышел из библиотеки. Закрыв за собой дверь, он на мгновение замер, обдумывая произошедшее в этих стенах.
Встреча с Элизабет сильно выбила его из колеи. Эта девушка и раньше вызывала у него странные чувства, но сегодня все было по-другому. Впервые за долгие годы Леонард почувствовал, как его сердце дрогнуло, и в груди разгорелось непривычное тепло.
Нахмурившись, он отмахнулся от этих воспоминаний. Он не может позволить себе такую роскошь, как сентиментальность. Его месть, его желание разрушить этот благополучный мир, выстроенный на его страданиях, должны оставаться превыше всего.
Элизабет – не более чем слабость, которая может помешать его планам. Он должен держать ее на расстоянии, не позволять ей снова вторгаться в его мысли.
Сжав кулаки, Леонард направился по коридору, намереваясь найти лорда Реджинальда. Сейчас ему нужно было сосредоточиться на своей цели, вспомнить о тех давних обидах, что толкнули его на этот путь.
Его шаги гулким эхом разносились по просторным залам особняка. Леонард не спешил, позволяя себе привычную задумчивость. Он прокручивал в голове все детали своего плана, продумывая каждый ход. От малейшей ошибки могло зависеть слишком многое.
Наконец Леонард достиг кабинета лорда Реджинальда. Тихо постучав, он дождался приглашения и, открыв дверь, вошел внутрь. Его темные глаза встретились со взглядом хозяина дома.
– Добрый вечер, милорд, – произнес Леонард, приветственно склонив голову. – Вы просили меня зайти.
Реджинальд окинул его оценивающим взглядом. Этот человек всегда был весьма проницателен, и Леонард невольно напрягся, опасаясь, что его внутреннее смятение могло быть замечено.
– Да, Леонард, – наконец ответил лорд, жестом приглашая его пройти вглубь кабинета. – У меня для тебя очередное поручение.
Леонард слегка склонил голову, давая понять, что готов выслушать. Реджинальд прошелся вдоль стола, задумчиво теребя перо в пальцах.
– Мой брат Ричард снова прислал мне письмо с претензиями, – произнес он, хмуря брови. – Похоже, он все еще недоволен своей долей наследства.
Леонард внимательно слушал, гадая, куда же клонит лорд. Ричард Реджинальд, младший брат главы семьи, всегда был источником проблем. Его жажда власти и денег не знала границ, и он постоянно пытался оспорить волю покойного отца.
– Я хочу, чтобы ты разобрался с этим вопросом, Леонард, – продолжил Реджинальд, сверля его пронзительным взглядом. – Ричард слишком долго пытается вмешиваться в дела нашей семьи. Пора ему напомнить, какое место он в ней занимает.
Леонард едва заметно кивнул. Он понял намек – Реджинальд хочет от него избавиться от назойливого родственника. Эта задача идеально вписывалась в его собственные планы.
– Я немедленно займусь этим вопросом, милорд, – уверенно произнес он. – Уверяю вас, Ричард больше не побеспокоит вас своими претензиями.
Реджинальд удовлетворенно кивнул.
– Вот и хорошо. Я на тебя рассчитываю, Леонард. И помни – никаких лишних свидетелей.
Леонард снова склонил голову, а затем развернулся и направился к выходу. Как только за ним закрылась дверь, его губы тронула мрачная ухмылка.
Теперь у него появился еще один ход в той опасной игре, которую он затеял. Избавившись от Ричарда, он ослабит позиции Реджинальда, столкнув его с еще одним врагом. А это означает, что он продвигается все ближе к своей конечной цели.
Медленно поднимаясь по широкой лестнице, Леонард уже начал обдумывать детали предстоящей операции. Нужно действовать осторожно, не оставляя за собой следов. Его интриги должны быть безупречными.
Однако, как назойливый червь, в его сознании то и дело возникал образ Элизабет. Леонард нахмурился, отгоняя эти мысли. Он должен отбросить все сомнения и слабости – сейчас главной целью должна быть только его месть.
Элизабет была опасной слабостью, которую он не мог позволить себе. Решительно сжав кулаки, Леонард ускорил шаг, намереваясь как можно скорее заняться устранением Ричарда. Чем быстрее он избавится от этой помехи, тем ближе он будет к своей цели.
Его безжалостный план не должен быть нарушен. Ни одна эмоциональная привязанность не сможет встать у него на пути.
Леонард бесшумно шагал по затененным коридорам особняка, его мысли были полностью поглощены событиями прошедшего дня. Встреча с Элизабет в библиотеке все еще тревожила его, нарушая привычное течение его планов.
Впервые за долгие годы в нем вспыхнуло чувство, которое он так отчаянно пытался искоренить в себе – влечение. Эта девушка, словно луч света в его темном мире интриг, почему-то будила в нем давно забытые эмоции. А ведь он так тщательно выстроил вокруг себя стену равнодушия, чтобы никто не посмел подобраться к его изувеченной душе.
Но Элизабет, будто невзначай, проникла сквозь его броню, пробудив в нем непривычную уязвимость. И Леонард ненавидел себя за это. Ведь теперь его тщательно продуманные планы мести оказались под угрозой. Он не мог позволить этому чувству встать у него на пути.
Сжав кулаки, Леонард вошел в кабинет и подошел к массивному столу, за которым обычно восседал его отец, лорд Реджинальд. Прежде чем занять место хозяина, он на мгновение замер, неотрывно глядя на роскошное кресло. Все эти годы он мечтал о том дне, когда сможет занять это место, когда сможет отомстить этому человеку за годы унижений и презрения.
Медленно опустившись в кресло, Леонард провел рукой по темному дереву, ощущая власть, которую оно символизировало. Его лицо исказила ехидная усмешка. Он так близок к цели, так близок к воплощению своих планов… И все же одно имя, одно воспоминание о темных глазах Элизабет заставляло его сомневаться, колебаться.