
Полная версия
На едином языке. Межкультурная коммуникация в бизнесе

Анна Муравьева
На едином языке. Межкультурная коммуникация в бизнесе
© ООО Издательство «Питер», 2024
© Серия «Бизнес-психология», 2024
© Анна Муравьева, 2024
Введение
В последние годы тема межкультурной коммуникации приобретает все больший размах. Я очень рада, что вы держите в руках мою книгу, – значит, эта тема вам также интересна. Надеюсь, мое небольшое исследование окажется полезным и вы получите новые знания, которые сможете применить на практике. Для меня, как для автора, главная ценность этого труда заключается в том, чтобы вдохновить читателя на желание узнать о других культурах, чтобы комфортно взаимодействовать с их носителями в целях делового и личного общения. Я уже более 15 лет ежедневно вплотную соприкасаюсь с людьми из разных частей света и на своем опыте знаю, как понимание менталитета другой культуры помогает в работе, поэтому надеюсь, что моя книга принесет пользу и вам.
Эта книга в первую очередь о межкультурной коммуникации в сфере бизнеса. Она написана для тех, кто работает с иностранными партнерами, и включает в себя серию интервью с носителями разных культур, а также экспатами с опытом проживания и работы во множестве стран. Собранный материал также будет интересен тем, кто изучает традиции и культурные особенности стран для себя.
Изначально реализация идеи задумывалась в формате подкаста, но целый год материал оставался без внимания. Подкаст был бы уместной формой, но оказался не совсем подходящим лично для меня. В течение года я постоянно возвращалась к идее оформить собранные мной интервью в целостную, законченную историю. Один знакомый, слушая рассказы о моих путешествиях, посоветовал написать книгу, и эта мысль во мне откликнулась. Какое-то время спустя другие знакомые высказали ту же мысль, и я решила: действительно, этот вариант как нельзя лучше подойдет для реализации моей задумки. Во-первых, мне кажется, что прочитанное лучше усваивается, так как можно более вдумчиво изучать материал. У читателя вся информация будет под рукой, в одном месте: ему не придется тратить время на то, чтобы зайти в приложение, найти нужный эпизод и т. д. К тому же взаимодействие с книгой, особенно с той, которую можно подержать в руках, дает особое чувство.
Я наблюдаю большой интерес к теме межкультурной коммуникации. На конференциях, семинарах на смежные тематики, которые я посещала, звучало много вопросов от людей, желавших понять: как правильно выстраивать общение с иностранными партнерами, как убрать трения, возникающие именно на почве разницы менталитетов, как достигнуть успешного сотрудничества. Такой же запрос существует и у тех, кто переехал в другую страну и столкнулся с совершенно незнакомым укладом, пытаясь гармонично вписаться в новое общество и легко адаптироваться в новой культурной среде.
Изучение культурного кода помогает увидеть, как культурные ценности и идеалы обусловливают наши желания, ограничения, а также ожидания от другого человека и как это выражается в специфике общения. Мы создаем связи с каждым человеком, с которым пересекаемся, и стремимся следить за своим эмоциональным и физическим состоянием в процессе этого взаимодействия. Именно через призму отношения с собой мы формируем ожидания: как бы мы хотели, чтобы с нами общались другие люди? Это сделать гораздо легче, если мы контактируем с людьми из одной культурной среды, а следовательно, у нас похожие привычки, бытовые ритуалы, то есть много точек пересечения. Когда же мы вступаем в отношения с людьми из других культур, то порой забываем, что у них могут быть совершенно другие представления о том, что является нормой и какое поведение считается приемлемым. Ожидания сторон могут противоречить друг другу и привести к недопониманию, разочарованию и конфликту. Ограничения в общении, вызванные ожиданиями, могут быть как заметными – когда мы их видим и пытаемся с ними справиться, – так и наоборот – когда мы даже не замечаем, как они влияют на наше поведение и восприятие окружающего мира. Понимая и учитывая этот комплекс взаимоотношений и ожиданий, мы можем стать более гибкими и терпимыми с людьми из других культур. Мы можем стремиться к взаимопониманию, открытому диалогу и уважению к различиям. Это позволит нам выстроить более гармоничные и взаимовыгодные отношения, в первую очередь деловые.
Таким образом, цель написания книги – помочь читателю стать увереннее в соприкосновении с любой культурой и улучшить качество общения. Книга предлагает не конкретные стратегические решения, а именно подход к изучению вопроса. Поняв и усвоив эти принципы, вы сможете входить в абсолютно новый круг без усилий, которые прикладывались для этого ранее.
Хорошая новость для тех, у кого нет опыта проживания за границей или возможности много путешествовать: это совсем не обязательное условие для того, чтобы начать понимать менталитет человека другой культуры. Можно строить межкультурное общение и без этого опыта.
Изначально его не было и у меня. Мой первый опыт длительного проживания за границей случился на втором курсе университета, когда мы участвовали в программе Work and Travel и почти каждый год уезжали в Америку. С тех пор мои путешествия не прекратились. Я продолжила работать переводчиком на выставках и конференциях; после окончания университета переехала в Азию. Пять лет я провела в Китае, окончив магистратуру в сфере управления предприятием в Чжэцзянском университете (входит в топ-5 университетов Китая), получив грант от китайского правительства; два года жила в Сингапуре, где училась в бизнес-школе и работала со стартапами как комьюнити-менеджер. Мой опыт работы включает в себя сферу образования и IT, особый интерес я питаю к маркетингу и организации мероприятий. Последние шесть лет работаю в международной IT-компании.
В первую очередь я специализируюсь на вопросах коммуникации. Я много путешествую, в том числе и в одиночку, и мне доставляет бесконечное удовольствие знакомиться с представителями разных культур, узнавать, как они думают и как реагируют на ситуации, какой логикой руководствуются при принятии решений. Часто я оказывалась единственной иностранкой, и окружающие удивлялись, насколько легко мне удалось войти в их круг. И действительно, для меня стираются понятия «свой – чужой».
Сейчас уже кажется, что у меня в принципе никогда не возникало проблем с восприятием другого менталитета, но это не было дано мне с самого рождения. Я росла и воспитывалась в обычной русской семье. Мы никогда не выезжали, у меня был ограниченный круг общения, отсутствовали ресурсы и возможности, чтобы получить опыт общения с носителями других культур.
Будучи детьми, мы впитываем все как губка, развиваем способность к адаптивности. Если в детстве ребенок часто путешествует, ему будет очень легко освоиться в новой среде, но по мере взросления человек все сильнее укореняется в своем способе мышления. В результате ему становится значительно сложнее воспринимать что-то другое. Как следствие, при работе с иностранцами часто возникают трудности взаимопонимания.
Когда человек попадает в новую среду, он не знает законов и правил данного сообщества. Следовательно, человек изначально будет аутсайдером для этой группы людей. Побывав в такой ситуации много раз, я могу понять, как чувствует себя человек, который попал в чужеродную среду, и что необходимо сделать, чтобы установить контакт в ней. Все это представляет для меня особый исследовательский интерес.
Со временем и с практикой для меня стало естественным переключаться между культурами, и теперь не будет дискомфорта, даже если завтра придется приехать в совершенно новое место. Мне будет спокойно, даже если я буду совершенно одна. Но, повторюсь, это ощущение появилось не сразу. Я училась. И я бы очень хотела, чтобы читатель, который испытывает трудности в общении с представителями иных культур, также овладел этим навыком. Эта книга может стать источником вдохновения даже для тех, у кого опыт путешествий имеется, и они также откроют для себя что-то новое.
Хочу выразить свою благодарность всем, кто оказал мне помощь в написании книги, а также всем близким и родным мне людям.
Особенности данной книги
Особенность книги заключается в том, что информация подается от лица носителей или экспатов. В формате интервью они делятся своим мнением о том, насколько им комфортно выражать свои мысли собеседнику, как принято вести себя в их обществе и деловой среде и по каким критериям они решают, продолжать общение с человеком или нет. Это поможет вам понять, как чувствует себя носитель в диалоге с вами, каковы его ожидания и надежды. В свою очередь, зная ожидания и привычки, гораздо легче выстроить стратегию и выбрать правильный подход для переговоров. Благодаря разговорам с гостями можно увидеть, почему носители культуры в определенных ситуациях ведут себя так или иначе: в западных странах принято быть открытым и высказывать свое мнение напрямую, в то время как на Востоке открыто выражать свою точку зрения не принято и такое поведение, напротив, считается грубостью. Западный человек такое замалчивание и уклонение от прямого ответа может назвать хитростью и намерением ввести в заблуждение, но по факту в восточной культуре это, возможно, жест вежливости и стремления не обидеть собеседника. Отличия восточного подхода от западного проявляются и в ситуациях, когда, казалось бы, переговоры прошли успешно, но после окончания по неизвестной причине все сходит на нет: финальные решения постоянно затягиваются, а на звонки и письма перестают отвечать вообще. Иногда причиной могут оказаться совершенно неочевидные на первый взгляд вещи, которые могли совершаться по ошибке при знакомстве сторон: неправильная передача бизнес-карточек, незнание делового этикета (как, например, правильно, по старшинству расположить иностранных гостей за столом переговоров). Все эти незначительные вещи в некоторых культурах играют практически решающую роль.
Основное же различие между культурами в плане менталитета в том, что есть страны с индивидуалистскими и коллективистскими чертами. Непонимание может возникать, когда две страны с разных полюсов хотят сотрудничать. Стоит отметить, что даже в рамках одной страны или города культура компаний может сильно разниться, быть индивидуалистской и коллективистской одновременно. Все зависит, например, от того, является ли организация в Дубае индийской, местной или европейской (это относится к менеджменту, бренду, владельцу, культуре компании в целом). Деловой этикет и менталитет в одной стране также могут отличаться территориально, для большинства стран это касается различий между Югом и Севером. Например, можно наблюдать разницу при ведении бизнеса в Пекине или Шанхае. Подробнее мы рассмотрим это в следующей главе. Хотя книга не предполагает подробного анализа, основанного на теориях, тем не менее минимальная теоретическая база будет полезна для изучения.
Книга не дает пошаговых инструкций и алгоритма действий, благодаря которым у вас не возникнет проблем в нахождении контакта с человеком из другой страны. Это невозможно сделать, так как каждый человек уникален. Более того, необходимо учитывать ряд факторов, в том числе цели и задачи каждого участника диалога. Данная книга поможет сформировать подход к разным культурным концепциям с помощью ситуативных примеров. Этот метод гораздо многограннее, чем инструктаж, он включает в себя принципы и ценности, на которых строится успешное общение между культурами. Считайте их своей путеводной звездой, которая поможет вам проложить свою «дорожку» коммуникаций. Носители выскажут свою точку зрения и дадут совет, как вести себя в их обществе, чтобы общение было комфортным, а сотрудничество – результативным. Также книга дает общую теоретическую базу для понимания бизнес-менталитетов Азии и Европы.
Респонденты, у которых я брала интервью, – люди с многолетним международным стажем из различных индустрий. У каждого гостя есть опыт проживания в других странах, а следовательно, они не понаслышке знают, с чем приходится сталкиваться в незнакомой среде, какие боли в общении возникают и что сделать, чтобы адаптироваться наилучшим образом. Все респонденты – практики, далекие от какой-либо науки, и они не основывают свои выводы на теориях. Они исследовали культуру сами, путем проб и ошибок, и, соответственно, выражают наблюдения через призму своего опыта. Они делятся историями и случаями из жизни, которые позволят наглядно увидеть, как себя ведут люди. Поговорив с ними, можно убедиться, что их выводы часто сходятся в общей точке и находят подтверждение в существующих теориях.
Таким образом, главы названы именно по тем странам, где в данный момент проживают респонденты. Кто-то из них осветит особенности страны нахождения в большей, а кто-то в меньшей степени. Каждому была дана свобода развивать мысль на тему межкультурной коммуникации так, как они посчитают нужным. Самое главное, что мне хотелось увидеть, – это их понимание, как адаптироваться к новой среде, как сделать общение легким, а также перекрестные точки между культурами. Гости также отвечают на вопрос: что, на их взгляд, важно, чтобы коммуникация стала эффективной? В каких-то главах будет сделан упор именно на культуру общения в целом.
Структура книги
Сначала будет дана теория о разнице менталитетов Востока и Запада. Именно эти два географических кластера в основном вызывают вопросы: какая между ними разница? Как правильно с каждым из них взаимодействовать?
В начале каждой главы приведена небольшая справка – факты, которые в общих чертах дадут читателю представление о стране. Эти факты отражают разные аспекты общества в контексте бизнеса. В заключении дан краткий обзор информации, полученной во время интервью, и выводы о том, как сделать межкультурную коммуникацию более эффективной.
Я бы хотела подсветить следующие моменты.
• Почему конкретные нации ведут себя определенным образом. Например, почему в Азии необходимо установить дружественные отношения, прежде чем приступить к обсуждению вопросов сотрудничества.
• Что делать в случаях недопонимания, связанного с разницей в менталитете, или что предпринять наперед, чтобы таких ситуаций не возникло; восточная концепция «сохранения лица» как фундамент для предотвращения конфликтов.
• Первые шаги выстраивания деловых связей.
• Деловая этика разных стран (что можно делать, а что нельзя).
Итак, цель книги – помочь тем, кому это необходимо в работе, выстроить межкультурную коммуникацию и понять, каким образом повысить эффективность общения в сфере деловых отношений.
Для кого написана эта книга
• Для тех, кто работает с другими странами.
• Для тех, кто хочет выйти на новый рынок.
• Для тех, кто хочет переехать в другую страну работать.
• Для всех, кому интересна тема культур и коммуникаций.
Что вы узнаете
• Как представители культур взаимодействуют друг с другом в рабочей среде и есть ли разница в отношении к иностранным партнерам.
• Каковы ценности общества, ключевые моменты в построении долгосрочных деловых отношений.
• Чего избегать в общении.
• Что из себя представляет «принцип доверия» и другие важные концепты в разных культурах.
• На что важно обращать внимание при сотрудничестве с местными партнерами (комментарии и советы от носителей культур).
Теоретическая база
Несмотря на то что целью написания книги не является проведение глубокого анализа каждой страны, я хочу предоставить вам несколько теорий, которые дадут опорные точки для понимания разных культурных групп. Существует множество исследований и сформулированных теорий, которые классифицируют страны и культуры. Я приведу две из них, которые, по моему мнению, наиболее соответствуют тематике данной книги.
Предлагаемые теории опираются на традиционный тип мышления, свойственный методам управления, типичным для каждой из стран. Например, в Китае это следование строгой иерархичности, обмен подарками, предварительное совместное времяпрепровождение, чтобы получше узнать друг друга, прежде чем приступить к обсуждению дел, и прочие отличия от европейского подхода, где начальника воспринимают наравне с сотрудником и на первой же бизнес-встрече переходят к обсуждению пунктов контракта. В связи с глобализацией происходит отход от стандартных моделей даже в традиционных обществах. Тем не менее в общем и целом эти теории остаются актуальными до сих пор, и их действительно можно брать за основу.
Самая известная концепция культурных моделей взаимодействия, на которую авторы обычно ссылаются по вопросам межкультурных коммуникаций, – это теория высоко- и низкоконтекстуальных культур Эдварда Холла. Он разделил все страны на две группы, принадлежащие двум контекстам.
В странах с высококонтекстуальной культурой смысл скрыт, читать нужно между строк, контекст и отношения важнее, чем сами слова. К таким странам относятся Китай, Япония, Россия, Саудовская Аравия, Италия. Здесь ключевым является построение долгих отношений, поэтому отдельное место отводится совместному времяпрепровождению с целью узнать друг друга получше и завоевать доверие.
В низкоконтекстуальных странах, напротив, важна конкретика. Намерение выражается предельно прямо. Уже на первых деловых встречах сразу переходят к обсуждению совместного проекта, не тратя время на дополнительное личное сближение. К таким странам относятся США, Австралия, Канада.
В деловом общении возникают следующие проблемы: в высококонтекстуальных странах принято считать, что носители низкоконтекстуальных культур заостряют внимание на ненужных деталях и теряют время из-за повторяющихся ритуалов. Последние, наоборот, считают партнеров из высококонтекстуальных стран недисциплинированными, лишенными прозрачности, неэффективными коммуникаторами.
Еще одна концепция, которая также часто применяется при изучении культур и способов их взаимодействия, – это теория нидерландского социолога Герта Хофстеде. Он объединил шесть аспектов культурных различий под названием «Типология культурных измерений Хофстеде».
1. Индивидуализм и коллективизм. Характеризуются степенью связи человека с другими членами сообщества. Например, в коллективистском обществе люди скорее принадлежат к группе и находятся под ее защитой, в то время как в индивидуалистском они больше сконцентрированы на заботе о себе и близких. К индивидуалистским странам относятся США, Канада, а к коллективистским – страны Азии, Латинской Америки.
2. Дистанция власти. Проявляется в степени иерархичности отношений между начальником и подчиненным, что наглядно прослеживается в странах Азии.
3. Уровень избегания неопределенности. Показывает, как культуры справляются с тревогой, насколько для них необходимо сделать жизнь предсказуемой и контролируемой, а следовательно, консервативной по многим вопросам. Причем не стоит считать, что низкий показатель подразумевает готовность к рискам. Например, Сингапур является страной с низким уровнем избегания неопределенности: его жители открыты к нововведениям, инновационным решениям, но вместе с тем крайне осторожны во всем, взвешенно подходят к принятию решений и не согласятся на условия, которые кажутся им сомнительными.
4. Уровень маскулинности. Высокий уровень проявляется в повышенном стремлении к достижению успеха и высокой конкуренции, требуемый результат – лучший из лучших (США, Италия). В то же время в немаскулинных обществах выделяться не принято и скорее поддерживаются смирение и скромность (Дания).
5. Долгосрочная и краткосрочная ориентация. Характеризует склонность жителей разных стран к стратегическому мышлению и выстраиванию далекоидущих планов. Страны с долгосрочной ориентацией прагматичны и прилагают системные усилия (к таким относят большинство государств Юго-Восточной Азии); при краткосрочной упор делается на быстрые результаты, выполнение социальных обязательств (страны Европы и США).
6. Допущение (мера счастья). Указывает на то, насколько в каждой стране позволительны стремление к счастью и свобода самовыражения. Высокое допущение свойственно для стран Северной и Южной Америки, сдержанными считаются большинство государств Азии и мусульманские страны.
В исследовании особенностей восприятия мира также является ключевой концепция «лица», «потери лица» и «сохранения лица». Фундаментальное понятие «лица», на котором строятся все отношения на Востоке – личные и деловые; своего рода ключ к пониманию восточного менталитета, который поможет избежать множества конфликтных ситуаций. Западному человеку необходимо объяснять концепт «лица» более подробно, в то время как в Азии с ним знаком каждый. Ясное представление о «лице» и умение его сохранять обеспечат вам половину успеха.
Под «лицом» в культурах Востока (Азия и мусульманские страны) подразумевают честь, достоинство и репутацию человека. «Потеря лица» означает потерю достоинства, а стать причиной этого – значит поставить человека в неудобное, некомфортное положение. К таким ситуациям в том числе относится публичное указание на ошибку или открытое несогласие с кем-то в коллективе перед всеми. В большинстве стран Азии неприемлемо открытое высказывание мнения, потому что там в том числе стремятся сохранить достоинство другого человека.
«Сохранение лица» означает уважительное отношение к человеку, поднятие его самооценки именно путем неозвучивания. Это идет вразрез с привычкой людей западной культуры выражать свое мнение и обсуждать вопросы открыто, при всех. Именно здесь формируются первые культурные столкновения Запада и Востока. Но как только эта концепция будет усвоена, рабочие процессы станут протекать значительно легче.
Итак, в добрый путь!
Восток
Вьетнам

Все больше и больше международных компаний расширяют свою деятельность во Вьетнаме. Вьетнамская экономика превратилась из закрытой в открытую, и ниже вы узнаете больше о культуре ведения бизнеса.
Факты
1. Вьетнам является страной с очень высококонтекстуальной культурой, а это прежде всего значит, что твердо высказывать мнение, которое заставит собеседника испытывать дискомфорт, не принято во вьетнамском обществе. Это относится как к личной жизни, так и к деловой среде. Если вьетнамец будет расстроен, он сохранит спокойное выражение лица, так как стремление к гармонии проявляется во всех аспектах жизни. Это может сбить с толку: можно подумать, что все прошло отлично, но на самом деле это не так.
2. Во Вьетнаме традиционная бизнес-структура, то есть соблюдаются формальные правила и иерархия. Следовательно, для утверждения вопросов и задач необходимо рассматривать их длительное время. Это следует учитывать при проведении переговоров, необходимо заранее планировать и закладывать дополнительное время: большие сделки редко заключаются за несколько встреч. Также люди, принимающие решения, обычно не любят холодных звонков и предпочитают официальное знакомство через третье лицо.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.