Полная версия
Ключи от времени
Улисс Мур
Ключи от времени
Вниманию читателя
История, рассказанная в этой книге, поистине невероятна, и мы сами очень хотим узнать, чем же она закончится.
Всё началось с вот этого электронного письма, которое наш сотрудник прислал из графства Корнуэлл. Ну, а дальше судите сами…
Всё, что известно об Улиссе Муре, читай на сайте www.ulyssesmoore.ru
Редакция «РИПОЛ классик»
Привет всем!
Пишу вам из «Замка на скале» (отель в графстве Корнуэлл), и мне не терпится поставить вас в известность о некоторых необычных событиях, какие произошли тут со мной.
После того как вы рассказали мне про рукопись, которая вас заинтересовала, я немедленно отправился в Англию. Единственное, что мне было известно, это имя автора и местечко, где он живёт, – Килморская бухта в Корнуэлле. Прибыв в Лондон, я взял напрокат машину, но моё путешествие завершилось очень быстро – в Зенноре, где я и нахожусь сейчас, потому что никакой Килморской бухты на карте я не нашёл.
Я позвонил по номеру, что вы оставили. Мне ответил очень приятный женский голос; моя собеседница поинтересовалась, в какой гостинице я остановился, и предложила встретиться на следующее утро у стойки регистрации.
Однако на другой день вместо любезной англичанки меня ожидали баул (да, да, я правильно выразился: старинный баул – небольшой дорожный деревянный сундук с выпуклой крышкой) и короткое сопроводительное письмо, которое специально переписываю для вас:
Любезный господин!
Вот материл, который Улисс Мур просил передать Вам.
Если понравится и захотите опубликовать его, просим Вас только об одном: чтобы имя Улисса Мура напечатали на обложке крупными буквами и чтобы порядок рукописей не изменялся.
С наилучшими пожеланиями!
«Остров Калипсо.
Хорошие Книги, Спасённые от Моря».
В бауле оказалась груда фотографий, рисунков, открыток и тетрадей с чёрными потрёпанными обложками, пронумерованных и исписанных мелким ровным почерком… Но на совершенно непонятном языке!
Поначалу я решил, что это какая-то шутка. Потом стал рассматривать рисунки, географические карты, фотокарточки и понял, что всё это – часть какой-то необыкновенной истории. Истории, которую автор по каким-то пока ещё непонятным мне причинам решил защитить особым кодом.
Нетрудно представить, что любопытство моё разгорелось, и поскольку у меня уже были заказаны «постель & завтрак» на всю неделю, я принялся ломать голову, как перевести содержание этих тетрадей.
Как увидите дальше, полагаю, мне удалось расшифровать первую тетрадь.
Сергей
P. S. посылаю во вложении фотографию «Замка на скале», баула, а также карту… Только так вы поймёте, что найти Килморскую бухту – задача невыполнимая: её нигде нет!
Тетрадь первая
Глава 1
Поцарапанная дверь
Дом на утёсе возник неожиданно, сразу за поворотом. Его каменная башенка высоко возносилась над зеленью деревьев и синевой моря.
– Боже мой! – воскликнула госпожа Кавенант.
Её муж, сидевший за рулём, только улыбнулся. Они проехали в ворота железной ограды и остановились во дворе.
Молодая женщина вышла из машины, под её каблуками скрипнула галька. Дом, казалось, парил в безбрежном просторе. Слышались удары волн о скалы, пахло водорослями. Белоснежные виллы на побережье Килморской бухты выглядели отсюда игрушечными.
Госпожа Кавенант так и стояла, открыв от изумления рот, когда к ней подошёл пожилой человек с аккуратнейшей белой бородкой; его загорелое лицо было испещрено морщинами. Он взглянул на неё живыми, глубокими глазами и представился:
– Меня зовут Нестор. Я садовник на вилле «Арго».
Значит, вот как она называется, подумала госпожа Кавенант, – вилла «Арго»…
Вслед за садовником, который едва заметно прихрамывал, супружеская чета прошла к дому.
– А мы точно не ошиблись? – спросила госпожа Кавенант, проводя рукой по каменной стене, словно желая убедиться, что вилла «Арго» действительно существует.
Муж взял её за руку и шепнул:
– Держись крепче, сейчас…
Внутри вилла «Арго» восхищала ещё больше, чем снаружи: лабиринт небольших комнат, обставленных с большим вкусом, хотя разные предметы были собраны со всех уголков света. Тут всё было прекрасно, всё находилось на своём месте. Впервые в жизни госпоже Кавенант не захотелось хоть что-нибудь да переставить.
– Скажи, что это мне не снится… – шепнула она мужу.
Он лишь пожал ей руку.
Так значит, это правда: они действительно купили этот дом.
Госпожа Кавенант позволила провести себя в небольшую гостиную, где на стенах и потолке сохранилась очень красивая каменная кладка. В гостиную вела арка, но имелся и другой выход – тёмная деревянная дверь на восточной стене.
– Это одна из самых старых комнат, – охотно пояснил садовник. – В таком виде она сохраняется уже более тысячи лет. Когда-то здесь высилась средневековая башня. Господин Мур, прежний хозяин, лишь сделал оконные проёмы и провёл сюда электричество. – Он указал на низкую люстру в центре потолка.
– Джейсон будет в восторге… – заметил господин Кавенант.
Его жена промолчала.
– У вас двое детей? – поинтересовался садовник.
– Да, мальчик и девочка одиннадцати лет, – ответила молодая женщина. – Близнецы.
– И думаю, умные, весёлые, жизнерадостные… наверняка им понравится жить в таком месте… отрезанном от мира и скоростного Интернета…
Госпожа Кавенант с удивлением посмотрела на него.
– Ну, наверное… – ответила она неуверенно. – Может, мне не совсем удобно говорить об этом, но… они и в самом деле умные… – Представив на минутку Джейсона, приклеившегося к компьютеру, она покачала головой. – Надеюсь, что и без скоростного Интернета они… будут рады жить в таком доме.
– Прекрасно, просто прекрасно, – согласился садовник.
– Ну, если госпоже так нравится этот дом, то можно считать, сделка завершена.
Господин Кавенант пояснил жене, что прежний хозяин дома, Улисс Мур, выразил пожелание, чтобы виллу продали молодой семье, имеющей не меньше двоих детей.
– Он хотел, чтобы дом всегда был полон жизни, – добавил садовник. – И знаете, он утверждал, что дом без детей – мёртвый дом.
– Да, он был прав, – согласилась госпожа Кавенант и подошла к деревянной двери. Она показалась ей едва ли не обгоревшей, а уж что касается глубоких царапин, то они сразу бросались в глаза.
– Хм, а что же случилось с этой дверью? – удивилась молодая женщина.
Садовник взглянул на дверь и покачал головой.
– Ах, извините, – проговорил он. – Можете считать, что её не существует. С ней много чего пытались сделать с тех пор, как потерялись ключи. Видите вот эти четыре отверстия? Господин Мур полагал, что это замочные скважины. Пробовал открыть и так и сяк, но… безуспешно.
– А куда она ведёт?
Садовник пожал плечами:
– Кто знает? Когда-то вела, должно быть, к старой цистерне с водой, но сегодня… Нет, не могу сказать…
Госпожа Кавенант провела рукой по почерневшему исцарапанному дереву и вдруг забеспокоилась:
– Может, заставить её чем-нибудь, чтобы ребятам не пришло в голову открыть? – обратилась она к мужу.
– Разумная мысль, – ответил вместо мужа садовник и, хромая, пошел к выходу. – Это обязательно нужно сделать: ваши дети и думать не должны о том, чтобы открыть её…
Глава 2
Сквозняк
Остановившись у лестницы, Джейсон прислушался. Дуновение ветерка донесло до него странные звуки – поскрипывание мебели, завывание ветра, чьи-то шаги…
Ещё на прошлой неделе ему не раз казалось, будто мебель на вилле «Арго» живёт своей собственной жизнью: как только все уходили из комнаты, она перемещалась на миллиметр… Всего на один миллиметр, не больше, чтобы никто не заметил.
На сейчас всё было иначе. Это не мебель двигалась, и не чайки шумели над крышей, и не зелёные ящерицы ползали в зарослях плюща, и не мыши шебуршали на чердаке… Нет, ничего подобного!
На этот раз он совершенно отчётливо слышал: этажом выше кто-то ходил!
Джейсон остановился, превратившись в слух, – шаги повторились. Мальчик озабоченно поджал губы.
– Значит, ты там, наверху, – шёпотом обратился он к своему неизвестному противнику, словно бросая ему вызов.
Возможно ли, чтобы никто из семьи не заметил его существования? Возможно ли, чтобы ни отец, ни мать, ни сестра не догадывались, что в этом огромном доме живёт ещё кто-то?
Джейсон понял это сразу, с первой же минуты, как только выгрузили чемоданы во дворе.
Вилла «Арго» слишком большая, чтобы удалось осмотреть её всю за то время, что они провели здесь. Дом, полный секретов, необыкновенных, загадочных вещей…
Когда он впервые увидел виллу, ему показалось, будто она шепнула ему: «Не всё на самом деле такое, каким кажется: узнай мою тайну, Джейсон!»
И он согласился.
Стоя на сквозняке, Джейсон посмотрел на портреты, висевшие вдоль лестницы, ведущей на второй этаж и выше – к башенке, где находилась комната с зеркальной дверью. Отец объяснил ему, что строгие лица в рамах – портреты прежних хозяев дома и что вскоре рядом повесят их собственные изображения.
– Ах нет, я не стану позировать! – сразу же заявила Джулия, которая и слышать не хотела о том, чтобы посидеть на месте больше пятнадцати минут.
А Джейсону эта мысль понравилась. Портрет? Почему бы и нет? Он любил поважничать, представить себя каким-нибудь исследователем. Или охотником за привидениями.
– Ладно… кто бы ты ни был, – прошептал он, размышляя, могут ли шаги, которые он только что слышал, принадлежать призраку.
Мальчик достал из кармана «Учебник Страшных существ», составленный загадочным Доктором Месмером, главным персонажем комиксов, нашёл нужную страницу и прочитал: «Не думайте, будто призраки безмолвны. Они могут давать о себе знать самыми разными способами (шаги, бренчащие цепи, колокола), а порой и разговаривают. Кроме того, они не всегда бестелесны…»
Джейсон обрадовался. Эти слова подтвердили, что он верно определил своего невидимого противника. Правда, оставался невыясненным вопрос, давно уже занимавший его. Он всегда удивлялся, почему это в фильмах призраки проходят сквозь стены и никогда – через пол.
Воодушевлённый, он стал читать дальше: «Обычно призраки появляются в тех домах, где имеется что-то незавершённое…»
Что-то незавершённое. Конечно!
Выходит, какой-то призрак бродит по верхнему этажу, чтобы… что-то завершить.
Джейсон быстро просмотрел советы Доктора Месмера о том, как изловить призрака, и сунул книгу в карман.
– Вот сейчас-то я и поймаю тебя, – прошептал он.
Но едва он ступил на первую ступеньку лестницы, кто-то коснулся его плеча.
– Джейсон! – позвала сестра, потянув мальчика за рукав. – Пора!
Поглощённый предстоящей охотой за привидением, он не сразу сообразил, зачем она пришла.
– Пора? Идти?
Он не мог так сразу вспомнить, куда идти, но хорошо понимал, что сестра ни за что не поверит, будто на втором этаже обитает привидение, поэтому ему ничего не оставалось, как безропотно отправиться за ней.
Ах да… Их родители сейчас уедут в Лондон. Им нужно подготовить переезд, проследить за упаковкой ценных вещей, папиных бумаг, маминых картин… ну и так далее. На виллу они вернутся в воскресенье утром, а следом за ними приедет грузовик. Решено было, что Джулия и Джейсон останутся в доме одни – при условии, что будут беспрекословно слушаться господина Нестора. А чтобы дети не слишком скучали, родители разрешили им пригласить Рика Баннера, местного мальчишку, с которым они познакомились в школе.
Брат и сестра вышли на порог.
День стоял яркий, солнечный, по голубому небу плыли красивые облака. Море у горизонта отделялось от неба тонкой белой полоской.
– Ты когда-нибудь задумывалась, почему небо светлеет, когда соединяется с морем? – спросил Джейсон.
– Нет, – ответила Джулия.
Она перепрыгнула через четыре ступеньки и выбежала на лужайку. Джейсон последовал за ней, потом обернулся и посмотрел на окна второго этажа. Он надеялся увидеть там призрака. Но никого не заметил.
Нестор терпеливо выслушивал указания госпожи Кавенант, но, когда она, загибая на руках пальцы, дошла до восьмого пункта, он решительно прервал её:
– Госпожа, послушайте, я не гувернантка. А кроме того, не думаю, что у ваших детей хватит времени натворить всё, что вы перечислили, ведь вы будете отсутствовать только один день.
– И один вечер, – уточнила она. – Как я вам уже говорила, господин Нестор…
Господин Кавенант, сидевший в машине, нетерпеливо посигналил, отчего его жена вскипела гневом.
– Сейчас! – сердито крикнула она.
Нестор воспользовался моментом.
– Будьте спокойны, мэм, – сказал он. – Наверняка ваши дети вместе с приятелем тотчас же примутся обследовать дом и к вечеру так устанут, что проспят потом двенадцать часов кряду.
– Да, но послушайте…
– Близится лето, мэм, – продолжил садовник, – и в парке нужно навести порядок. Я объясню вашим детям, что можно делать и что нельзя. Кроме того, попрошу их помочь мне пересадить растения в оранжерее. Вряд ли я могу повлиять на них: они уже взрослые. А кроме того, тут у нас совершенно безопасно.
Все это время госпожа Кавенант бурно жестикулировала, порываясь прервать его, но Нестор не умолкал:
– Даже скалистый берег не страшен. Ни одному ребёнку не придёт в голову прыгать на камни. Может, дети и не сознательны, но не настолько же.
– Вы не знаете Джейсона… – проговорила госпожа Кавенант и вынуждена была замолчать, потому что брат и сестра подошли попрощаться. Джейсон шёл следом за Джулией, и, похоже, его больше интересовал дом, чем предстоящий отъезд родителей; неудивительно, что он споткнулся о шланг для полива и теперь балансировал, чтобы не упасть.
– Вы понимаете, что я имею в виду? – вздохнула его мать.
Нестор, почесав свою бородку, уточнил:
– Очевидно, что он спортсмен и у него отличная реакция?
Джулия обняла маму за шею, а потом поднялась на подножку машины и поцеловала отца. Джейсон ограничился рассеянным жестом.
– Так я прошу вас, дети… – воскликнула госпожа Кавенант, садясь в машину. – Слушайтесь господина Нестора и будьте осторожны!
Близнецы улыбнулись и закивали в ответ, старый садовник усмехнулся. Брызнув напоследок галькой, машина супругов Кавенантов умчалась.
Глава 3
Дорога в гору
Рик Баннер изо всех сил крутил педали, поднимаясь по дороге вверх, к утёсу. Крупные капли пота падали с его наморщенного лба на майку. Но он ни за что не хотел переключать скорость. Малая скорость – это для девчонок. Лучше уж пешком идти.
Икры болели от напряжения, но он знал, что это целебная боль, от неё мышцы только крепче становятся. «Мускулы и лёгкие – вот всё, что тебе нужно в жизни», – любил повторять его отец. А он, между прочим, проехал на велосипеде через всю Англию, от Килморской бухты до острова Скай в Шотландии и обратно. И у него не было, конечно, таких переключателей скоростей, как на современных горных велосипедах. Отец крутил себе педали, и всё.
Поэтому, стиснув зубы, Рик вовсю работал ногами, с нетерпением ожидая, когда же наконец увидит впереди высокую башенку виллы «Арго».
При одной только мысли об этом силы его удваивались, ведь он многие годы мечтал побывать там и нередко целыми днями рассматривал дом в отцовский бинокль из своего окна. Или с берега, когда отлив обнажал дно, покрытое водорослями, и можно было отойти подальше, чтобы посмотреть с другой точки.
Ах, вилла «Арго»! Старая Дама, восседающая на вершине белого утёса в Килморской бухте, на скале, покрытой морской солью; моряки так и прозвали её – Солёный утёс. Сколько историй он слышал про этот дом, про утёс и странного хозяина, который жил там сорок лет, – про самого Улисса Мура! И осталось проехать всего ничего, чтобы оказаться там!
Рик приподнялся и дальше поехал, выжимая педали стоя.
Его считали тихим, спокойным мальчиком, и у него не было кое-каких вещей, которые, как полагали товарищи по классу, просто необходимы. Ну вот, к примеру, у него не было компьютера. Да и друзей у него было маловато, и когда несколько дней назад мисс Стелла привела в единственный школьный класс, объединявший детей Килморской бухты, Джулию и Джейсона, он безумно обрадовался.
Как повезло! – думал он. Ребята всего на год младше него, ничего не знают о здешних порядках и только что приехали жить на виллу, увидеть которую он так мечтал.
Смерть старого Улисса и знакомство с близнецами открыли ему невероятную возможность – побывать внутри!
Нажимая на педали, Рик вдруг почувствовал опасность. Сзади его быстро догоняла какая-то машина. Он ехал по самой середине дороги, и у него не оставалось времени свернуть в сторону. Тут его оглушил резкий звук клаксона, Рик крутанул руль вправо. Краем глаза он успел увидеть автомобиль, пронёсшийся в нескольких дюймах от заднего колеса велосипеда, и кубарем полетел в траву.
Разозлённый, он выбрался из-под рамы и, выйдя на дорогу, погрозил вслед машине.
– Смотреть надо, куда едешь, чёрт возьми! – прокричал он.
Автомобиль вдруг свернул на обочину и остановился, скрипнув тормозами. Такие огромные машины с затемненными стёклами обычно бывают в фильмах про гангстеров.
Рик принялся осматривать велосипед – не сломан ли? Нет, похоже, ничего серьёзного не случилось.
– Мне очень жаль! – долетел до него женский голос из машины. – Ты ударился?
Из заднего окошка, подзывая его, появилась рука в красивой оранжевой перчатке и блестящих браслетах.
– Малыш, мне очень жаль, – продолжал женский голос. – Всё в порядке?
Рик пропустил мимо ушей это обидное обращение – малыш – и подошёл ближе. Прежде всего он увидел длинные женские ноги, затем – копну рыжих волос и, наконец, колье из бриллиантов и изумрудов, украшающее точеную шейку. Из открытого окна на него повеяло ароматом нежнейших духов.
– Прости меня, – шепнула женщина, чьи ресницы были длинными-длинными, бесконечными. – Но Манфред иногда думает, что он всё ещё участвует в гонках. Не так ли, Манфред? Наверное, тебе тоже стоит извиниться перед нашим молодым другом, ты так не считаешь?
Передняя дверца открылась, и из машины вышел Манфред, коренастый молодой человек бандитской внешности; он был в нарядном костюме в чёрно-серую полоску. Водитель слегка нагнул голову и произнёс что-то неразборчивое. Рик расшифровал его слова примерно так: «Вот только попадись мне один на один, живым не уйдёшь!»
– Молодец, Манфред, – похвалила его с заднего сиденья Мисс Нежнейший Аромат. – Садись за руль. Ещё раз тысячу извинений, прелесть моя…
Рука в оранжевой перчатке помахала Рику, словно приласкав. Окно закрылось, мгновение – и машина скрылась за поворотом.
– Чёрт возьми, – разозлился Рик, садясь на велосипед, – ещё и «прелесть моя»!
Когда дорога стала ровнее, мальчик поднажал на педали и вскоре въехал в ворота виллы. В парке росли высокие деревья, отбрасывающие густую тень, около цветника лежали садовые инструменты, которые, видимо, оставил Нестор, по каким-то причинам прервавший работу. Возле самого дома Рик увидел чёрный автомобиль, который только что едва не задавил его.
У него вдруг пересохло во рту. Мисс Оранжевые Перчатки стояла перед садовником и, бурно жестикулируя, что-то выговаривала ему. Слушая её, Нестор покачивал головой, как бы извиняясь за что-то, от него не зависящее.
Рик опустил ногу на землю и издали смотрел на них. Наконец рыжеволосая женщина ткнула пальцем в грудь садовника и громко воскликнула:
– Ну, это мы ещё увидим!
Потом она села в машину и раздражённо хлопнула дверцей. Манфред включил мотор, машина развернулась и, разбрызгивая гальку, поехала к воротам.
– Скоро получишь от меня новости! – прокричала Мисс Рыжая Фурия в открытое окно.
Рик посмотрел вслед быстро удаляющейся машине и, покрутив ещё немного педали, подъехал к дому.
Нестор сердито сметал гальку с тротуара.
– Решительная особа, не так ли? – рискнул заметить Рик, подходя к нему.
Садовник метнул на него испепеляющий взгляд.
– Обливия Ньютон? Не обращай внимания, мальчик, так будет лучше, – произнес он с натянутой улыбкой. Потом глубоко вздохнул и окончательно успокоился. – А ты ведь Рик Баннер, верно? Ребята ждут тебя. Они, я думаю, в доме, где-то там…
Рик нерешительно взглянул на дверь.
– Может, слезешь наконец с седла? – усмехнулся Нестор, видя, что Рик медлит. – Хочешь видеть близнецов, так войди в дом и позови их.
Садовник отошёл, с огорчением осматривая борозды, оставленные машиной на главной аллее; хромал он больше обычного.
– Ладно, спасибо, – крикнул ему в спину Рик.
Он слез с велосипеда и поднялся по ступеням, ведущим ко входу. Но едва он взялся за дверную ручку, как услышал грохот – велосипед, опиравшийся на специальный штырь-подставку, упал. Пришлось вернуться. Только сейчас Рик заметил, что при падении штырь покривился. Он прислонил велосипед к стене.
Ему хотелось сказать садовнику, что у него теперь тоже есть все основания сердиться на Обливию Ньютон, но его уже и след простыл.
«Ты гляди-ка, хромой, но быстрый», – подумал мальчик и вошёл в дом.
Глава 4
В доме
Первая комната, куда попал Рик, походила одновременно и на галерею, и на библиотеку, и на гостиную. Три огромных окна, смотревших на море, заполняли её светом. На стенах располагались полки со множеством книг и журналов, на стеклянном столике лежали газеты, а посередине комнаты находилась бронзовая, в натуральную величину, скульптура сидящей женщины, чинившей рыболовецкую сеть, которая окутывала ее колени. Рыбачка с мечтательным выражением смотрела вдаль.
– Красивая, правда? – спросил Джейсон, появляясь у него за спиной.
– Привет…
– Привет…
Похлопав друг друга по плечу, они встретились, словно закадычные приятели. И обошли статую.
– Мама говорит, что её нельзя уносить отсюда.
– Почему?
– Потому что так велел прежний хозяин… – Джейсон провёл рукой по бронзовой сети и взглянул на Рика: – Говорят, Улисс Мур был немного странный.
– Говорят.
– Но теперь, когда он умер… если умер…
Рик нахмурился:
– Как это – если умер?
– А так, что у моего брата слишком богатое воображение, – прервала их разговор Джулия. – Привет, Рик! Добро пожаловать!
Приветствие оказалось короче – они лишь издали обменялись жестами и смущёнными улыбками.
Кроме того обстоятельства, что Джейсон и Джулия были разного пола, во всём остальном они выглядели совершенно одинаково: те же светлые волосы, такие же глаза и весёлые ямочки на щеках.
Но Джулия была немного выше и крепче Джейсона, словно торопилась подрасти.
Она уселась в одно из кресел, окружавших статую рыбачки, и продолжила:
– Если станешь слушать Джейсона, то наш старый садовник запросто окажется серийным убийцей, который укрылся на вилле, потому что никому и в голову не придёт искать его именно здесь.
Джейсон недовольно поморщился и предпринял попытку перевести разговор на другое, но попытка не удалась.
– Мой брат любит придумывать невероятные истории, – щебетала Джулия.
– Здесь, в Килморской бухте, это может быть только кстати, – задумчиво сказал Рик.
Джулия насторожилась: не означает ли это, что жизнь тут ужасно скучна?
– Так или иначе, – продолжал Рик, – это отличное укрытие. А интересно, как по-вашему, сколько комнат в этом доме? Сто?
Джейсон оживился:
– Хочешь, открою секрет? По-моему, в этом доме…
– Не начинай! – прервала его Джулия.
Но крючок уже был заброшен.