Полная версия
Под скорбной луной
– Матерь божья… – хрипло прошептал сержант.
Совсем рядом с нами мужчина, обхватив за талию даму, пытался помочь ей выбраться на сухое место, однако промокшие тяжелые юбки заставили ее опуститься у самой воды.
– Оставь меня! Беги, Джеймс! Ищи Самюэля!
Джеймс неохотно оторвался от жены и побрел в темноту, а женщина с рыданием скорчилась между камней.
Вытащив из стопки одеяло, я накинул его даме на плечи.
– Давайте я вам помогу…
С искаженным от отчаяния лицом она схватила меня за плечи. С трудом выговаривая слова – так стучали зубы, – взмолилась:
– Найдите моего Самюэля! Найдите его! Пожалуйста, прошу вас, помогите моему мужу найти сына!
Я ощутил в уголках глаз предательскую влагу.
– Мы спасем всех, кого сможем, мэм.
Поднявшись с колен, я встретил взгляд сержанта. Мы с ним прекрасно знали, что отливное течение в этот час особенно сильно. Выжившим ни за что не найти в ночи своих родственников – несчастных разбросало вдоль длинной темной береговой линии.
Холодный ветер пробрал меня даже через толстое пальто, а ведь я-то, в отличие от потерпевших крушение, не промок…
– Надо увести людей с ветра, иначе им грозит смерть от переохлаждения.
– Лучше на ту сторону стены, – кивнул сержант.
– Или в крытые экипажи, – отозвался я. – Хорошо бы найти что-нибудь похожее на носилки.
– Пока раздам одеяла, сэр.
Трент забрал мою скатку. Лица его я не видел, но тут и видеть нечего – сержант в шоке. В речной полиции он служил два десятка лет и, казалось бы, видел все дары Темзы: и грязь, и смерть, однако сегодняшнее происшествие было из ряда вон.
Страшнее, чем крушение поезда. Там пассажиры хотя бы имели возможность спастись, выползти из вагона. А здесь, напротив узкого участка берега, утонули не десятки – сотни людей.
Трент со своей ношей отошел в сторону, а я помог женщине добраться до стены и вернулся к воде. Две лодки вытащили на камни; я наблюдал, как двое мужчин выводят на сушу женщину. В плашкоуте неподвижно лежало еще три тела. Сержант уже подбежал к спасенной женщине, завернул ее в одеяло и направил ее вместе с сопровождающими в укрытие.
Я снова осмотрел берег и, заметив человека в форменной одежде, подошел к нему.
– Речная полиция. Вы с газового завода?
– Да, верно! Я видел, как все случилось! Я ночной сторож, будка тут рядом.
Он ткнул пальцем через плечо, и я разглядел очертания небольшой башенки на возвышении у самой кромки воды.
– Какого дьявола здесь произошло?
– Это все чертов «Замок Байуэлл»! – с негодованием воскликнул сторож. – Летел на полной скорости вниз по течению и разбил «Принцессу Алису» вдребезги.
– Кто-то из экипажа «Принцессы» выплыл на берег?
– Никого не видел, но где-то тут бродит констебль.
Лицо сторожа омрачилось.
– С семьей?
– Да, но они, похоже, утонули, – кивнул он. – На пароходе были его жена и сынишка.
– Где он? – спросил я, почувствовав, как сердце дало сбой.
– Поплыл через реку, пытается их разыскать. – Он мотнул головой в сторону южного берега и Пламстедских болот в районе Вулиджа. – Оттуда уже пришло несколько лодок.
Я кивнул.
– Старшего помощника или капитана не видели?
– Нет, – помотал головой сторож. – Впрочем, не знаю. На помощь сразу подоспело два-три суденышка, и на проклятом «Байуэлле» поняли, что натворили: тут же начали бросать в воду концы, спускать шлюпки… Примерно в половине девятого прибыл «Герцог Текский», взял на борт часть спасшихся и доставил их к Лебединой пристани.
«Герцог» принадлежал к тому же флоту прогулочных судов, что и «Принцесса Алиса». Слава богу, что он здесь появился. Впрочем, глядя на мешанину лодок и лодчонок, крутившихся на месте крушения, я понимал: и тела погибших, и выжившие сейчас разбросаны вдоль реки по обоим берегам. Высаживали спасенных где придется, и помочь людям найти друг друга было выше наших сил. Самое главное – увести их с холода, пострадавших доставить в госпиталь, а дальше – искать тех, кто способен вразумительно объяснить, как это могло случиться.
– Сэр! – окликнул меня Трент.
К берегу причалила еще лодка, и сторож побежал на помощь.
– Что, сержант?
Тот указал на подошедшего с ним молодого мужчину.
– Он с газового завода.
На человеке было изящное пальто и новенькая шляпа с отражавшим свет фонаря шелковым верхом.
– Меня зовут Брентлингер. Можем предложить людям временное укрытие – два ангара.
– Спасибо! – отозвался я. – Два ангара, говорите?
– Да, обычно там стоят наши вагонетки, но мы их убрали, чтобы освободить место. – Он осмотрелся вокруг и добавил извиняющимся тоном: – Ангары не обогреваются, но там в любом случае лучше, чем на берегу.
– Да, тем более что собирается дождь, – поддакнул Трент.
Снова раздались крики, и мы дружно обернулись к берегу. Два речника вытаскивали на отмель лодку, на дне которой лежали три безжизненных тела. Какая-то женщина, перегнувшись через планшир, схватила одного из мертвецов за плечи, и его голова безвольно качнулась. Женщина испустила долгий бессвязный крик, который быстро перешел в стон.
Лицо сержанта сморщилось в страдальческой гримасе; человек с газового завода с ужасом наблюдал за происходящим.
– Брентлингер… – Тот, застыв на месте, меня не слышал. – Брентлингер!
Мужчина дернулся и с трудом оторвал ошеломленный взгляд от лодки.
– Мы должны поместить спасенных в один ангар, а тела погибших – в другой, – сказал я. – Выжившим потребуются одеяла, горячая еда и чай. В первую очередь позаботьтесь о живых. Затем займемся всем остальным.
Брентлингер снова вздрогнул, словно получив удар.
– Конечно, – пробормотал он. – Сделаю все, что могу.
Несколько следующих часов мы с сержантом провели на освещенном слабым светом луны берегу, помогая людям забраться в фургоны, которые затем доставляли их во двор газового завода. К нашему облегчению, ангары, расположенные не дальше чем в полумиле, оказались просторными, сухими и даже довольно теплыми. В меньшем из них было много места на платформах по обе стороны от узкоколейки. Люди в промокшей одежде, с вымазанными грязью лицами сбились в плотные кучки. Плакали, завернувшись в грубые одеяла, общались между собой тревожным шепотом.
Через некоторое время мы получили подкрепление от комитета по крушениям при парламенте, который отвечал за ликвидацию последствий подобных катастроф. Ротерли, глава комитета, на место не прибыл, однако появился один из его заместителей, а с ним тридцать человек, которые тут же занялись перевозкой пострадавших. Трупы мы укладывали на носилки, и речники таскали их в большой ангар, где, в соответствии с моим приказом, тела женщин и детей размещали по одну сторону от рельсов, мужчин – по другую.
Луна зашла за тучу, и до наших ушей откуда-то с востока донесся раскат грома. Только бы не хлынул ливень, пока не распределят по ангарам живых и мертвых… Столкнувшись с сержантом, я отправил его домой и сам залез в кэб. В Уоппинг вернулся почти в четыре утра и нашел в участке молодого человека, спящего сидя на одной из лавок у входа. В его руке я приметил сложенный пополам листок бумаги.
– Заявил, что у него важное сообщение, – сказал дежурный сержант. – Хотел отдать лично в руки.
Положив руку парню на плечо, я слегка его встряхнул.
– Просыпайтесь.
– Вы – Корраван? – замигал он сонными глазами.
Я кивнул.
– У меня для вас письмо, – сказал парень, неловко протянув мне записку.
– Ты мог оставить его дежурному.
– Мне не заплатят, если не принесу ответ, – решительно покачал головой он.
Развернув листок, я прочел:
Ну и где ты?
О. Х.– Вот черт! – невольно вырвалось у меня.
– О чем-то забыли? – с ухмылкой спросил парнишка.
– Отнесешь ему обратно, – буркнул я, не отвечая на вопрос, взял карандаш с соседнего стола и, перевернув бумажку, нацарапал:
«Принцесса Алиса» столкнулась с углевозом и затонула напротив Галеонс-рич. Шестьсот погибших. Мне нужно два дня. Увидимся в пятницу.
Маккейбу не понравится задержка, однако ничего не поделаешь.
Я написал еще одну записку, на этот раз – Винсенту, и попросил немедленно доставить ее по домашнему адресу. В сообщении пояснил, что выезжать к Галеонс-рич не нужно, так как сейчас в этом никакого смысла уже нет. Прочесывать реку лучше при свете дня – тогда и начнем работу по извлечению тел с илистого дна Темзы.
Глава 8
Очутившись дома, я урвал три часа сна и, выпив две чашки кофе, приготовился к долгому дню. Парламентский комитет по крушениям будет поднимать со дна «Принцессу Алису» и определять причину катастрофы, а Винсент тем временем попросит меня поделиться впечатлениями сегодняшней ночи. Наверняка прикажет речной полиции оказать всемерную помощь. Директора СкотландЯрда я знал прекрасно и не сомневался, что тот появится в Уоппинге затемно. Стало быть, мне нужно прийти на службу еще раньше.
И все же, перешагнув порог участка, я обнаружил Винсента в моем кабинете. Худощавая фигура директора четко вырисовывалась на фоне выходящего на Темзу окна.
Мы с ним были ровесниками. Второй сын баронета, он получил образование в частной школе и к тридцати одному году успел поработать корреспондентом «Дейли мейл». Наш директор строго придерживался этического кодекса, разработанного парламентским комитетом в целях восстановления репутации Скотланд-Ярда после скандала, случившегося осенью прошлого года. Я не всегда оценивал его по достоинству, впрочем, как и он меня. Как-то мне пришлось провести тридцать неприятных минут в его кабинете, в течение которых я удостоился нелестного эпитета: «дикий медведь, проламывающийся сквозь бурелом». И все же в процессе расследования убийств на реке мы нашли общий язык и теперь доверяли друг другу – во всяком случае, настолько, что Винсент назначил меня исполняющим обязанности суперинтенданта.
Я перешагнул порог, и директор обернулся, держа в руках дорогую шляпу. В его голосе сквозило сочувствие и сожаление.
– Судя по всему, вам выпала чертовски трудная ночь.
– Когда мы приехали, все уже было кончено, – вздохнул я, снимая пальто. – «Принцесса» затонула, и нам осталось лишь раздать одеяла и перевезти людей в укрытие. Спасибо рыбакам и шкиперам грузовых плашкоутов, иначе жертв было бы больше. Еще подоспели люди от главы комитета по крушениям.
Я имел основания недолюбливать Ротерли, однако где молодец – там молодец.
– Газовый завод Бэктона предоставил нам два сухих ангара. Слава богу, иначе многие умерли бы от переохлаждения.
– В таких случаях снова начинаешь верить в людей, правда? – заметил Винсент. – Прекрасно, когда все объединяются перед лицом несчастья.
– Я полагаю, что у многих лондонцев были знакомые на борту «Принцессы». Сложность в том, что у нас нет их списка.
– Понимаю.
Директор бросил шляпу на стопку бумаг и, раздевшись, уселся. Пальто у него было модное, брюки – из тонкой серой шерсти, сшитые по мерке. Под белым накрахмаленным воротничком повязан шелковый галстук.
– Имеете представление о том, как это случилось? – спросил он.
Я покачал головой. Что толку повторять слова сторожа, заявившего, что виновен «Замок Байуэлл», летевший вниз по течению на полной скорости? В подобных случаях гражданские всегда винят тот корабль, который больше, независимо от обстоятельств.
– Кроме того, что изложил в записке, больше пока ничего не знаю.
– Спасибо, что отправили ее при первой возможности, – кивнул Винсент.
Я невольно улыбнулся, и в глазах директора зажегся ответный огонек. Было время, когда он предъявлял мне претензии за то, что я не направлял ему сообщения «своевременно». Как говорила ма Дойл – «Винсент не горит желанием отхватить кусок пирога первым, но хочет точно знать, когда его достанут из печи». Пришлось мне перестроиться.
– У двух служащих Ярда были родственники на борту «Принцессы», – тускло сообщил директор. – У одного племянник, у другого – зять.
– Они спаслись?
Винсент огорченно нахмурился.
– Парня пока так и не нашли, а племянник точно погиб. Ему едва исполнилось семь, и плавать он не умел…
Все верно. Большинство лондонцев действительно были никудышными пловцами. Темза – не то место, где захочешь заниматься плаванием. Сам я плавать научился, да и то не по своей воле, в шестнадцать лет. Меня тогда сбросили в реку, привязав к поясу веревку. Начальник порта говорил, что груз он спасать полезет, но, черт возьми, не собирается прыгать в воду за мной, если я упаду с плашкоута.
– А женщины в юбках… – вздохнул Винсент.
– Да, юбки тянут на дно, – согласился я. – Выплыть в них почти невозможно.
Директор опустил руки на подлокотники и, сложив пальцы домиком, глянул мне в глаза.
– У нас есть предварительная оценка, сколько пассажиров погибло?
– Более пяти сотен. При вечернем отливе скорость течения составляет три-четыре узла, так что тела будут разбросаны вдоль обоих берегов.
– Боже правый! «Принцесса» взяла на борт столько народа?
– Денек был погожий – как раз для экскурсий, – с сожалением объяснил я.
– Нас в Ярде совсем завалили. Многие не могут найти родственников и друзей и пишут заявления о пропавших без вести.
– Хорошо бы перевезти тела с южного берега, чтобы людям не приходилось несколько раз пересекать реку.
Винсент в замешательстве нахмурился.
– Я полагал, это уже сделано? Вы ведь сказали, что трупы размещают в ангарах газового завода…
– Невозможно перевезти неопознанное тело из одного графства в другое, – покачал головой я. – Это старый закон, далеко не все его помнят.
– Не думаю, что в его применении часто возникает необходимость, но сейчас это, безусловно, серьезная помеха. Полагаю, мы на время можем приостановить действие закона. – Винсент закинул ногу на ногу, расправив отглаженную штанину. – Знаю, что подобными делами обычно занимается комитет по крушениям, и все же поручаю вам держать руку на пульсе расследования. Обо всем происходящем докладывайте лично мне. – Я напрягся, но директор словно не заметил моего недовольства. – Разумеется, вам придется действовать в связке с Ротерли. Он займется практическими вопросами – поднятием судна, извлечением тел, будет помогать с опознанием погибших родственниками. От имени Хоум-офиса прошу вас выяснить причины катастрофы.
Ротерли точно взбесится. Наша с ним нелюбовь была взаимна, так что он воспримет мое назначение как личную обиду и угрозу своим полномочиям.
– Могу поинтересоваться почему? – спросил я.
– Боюсь, случай на Темзе связан с крушением поезда в Ситтингборне.
Я запнулся на полуслове.
Мне подобная связь в голову не приходила. Однако обе катастрофы унесли жизни обычных лондонцев – и простых, и состоятельных, которые решили совершить увеселительную поездку к морю.
– Понятно… – вздохнул я, откинувшись на спинку стула. – Считаете, что это звенья одной цепи? То есть несчастный случай исключается?
Лицо Винсента приобрело бесстрастное выражение, однако я знал, что это свидетельствовало лишь о его предельной озабоченности.
– Под одним из вагонов сработал заряд динамита, – наконец ответил он. – Похоже, его использовали, чтобы повредить железнодорожные пути. Этот факт выявили лишь вчера, когда закончили разбирать обломки. В подобных случаях расследование становится прерогативой Хоум-офиса и Ярда, а не только железнодорожных следователей и комитета по крушениям.
– Динамит… – тупо повторил я.
Винсент не хуже меня знал, что раздобыть динамит в Англии могли лишь члены Ирландского республиканского братства. Взрывчатку им поставляли фении, являвшиеся родственной организацией Братства в Америке. Ситуация там серьезно отличалась от нашей. Члены Братства в Штатах свободно собирали деньги на дело независимости Ирландии и выступали открыто. После завершения гражданской войны они завербовали в свои ряды тысячи ветеранов с воинскими навыками и доступом к оружию и взрывчатке. Дошло до того, что использование динамита стало фирменным знаком Братства; ни одно из других движений к нему не прибегало, чтобы не вносить неразбериху.
Мое сердце дало сбой при мысли, что за железнодорожной и речной катастрофами могли стоять ирландцы.
– Братство приняло на себя ответственность за преступление?
– Нет. – Директор вновь нахмурился. – Однако, Корраван, вы ведь помните взрывы в Эдинбурге полтора года назад?
– Помню. В течение двух недель их было четыре.
– А предшествовало им несколько месяцев учащения насильственных преступлений в Каугейте, – напомнил Винсент.
Каугейт, ирландский квартал Эдинбурга…
Я встревоженно заерзал на стуле.
– Так вы считаете, что рост насилия в Уайтчепеле и крушение в Ситтингборне связаны? И случай с «Принцессой Алисой» в том же ряду?
– Вы не можете не признать, что модель одна и та же, – ответил директор. – Похоже, Стайлз считает, что преступления в Уайтчепеле – дело рук «Каменщиков мыса», а не ИРБ. Однако, учитывая, что участившиеся преступления сеют страх среди лондонцев, «Каменщики» вполне могут действовать сообща с Братством.
Я замолчал, обдумывая аргументы Винсента. Сомнительно, что Маккейб пытается таким образом привлечь к себе внимание. Да, и в его шайке, и в политическом движении Братства сплошь ирландцы, однако вряд ли они заодно. Но и отвергать подобную версию нельзя; все же я многого не знаю.
– Буду иметь в виду эту гипотезу, – неохотно сказал я. – Однако, насколько мне помнится, в Эдинбурге никто не погиб. Взрывы-то произошли в пустых лавочках и в церкви. Несколько раненых – и все. Похоже, у Луби была единственная цель – показать, на что он способен. Что же касается Ситтингборна и «Принцессы Алисы» – здесь совсем другой размах и другие последствия.
– Да, я знаю, – пожал плечами Винсент. – И все же в Ситтингборне использовали динамит. Помните, после теракта в Эдинбурге Тимоти Луби выступил с заявлением, что больше не может полагаться на слова и предпочитает доносить свои сообщения иначе? «Только действие», – говорил он. Его выражения можно истолковать как угодно.
Значит, катастрофа на реке – второй эпизод серии… А Луби не выступит с заявлением, пока не завершит задуманное.
– Надеюсь, вы понимаете, насколько это важно? – сказал директор.
Мы на минуту погрузились в молчание.
– Случайно не знаете, где может скрываться Луби?
– Не имею представления, – ответил Винсент. – Мы его ищем. Наши подразделения в Эдинбурге и Манчестере начеку, однако Луби умеет залечь на дно.
– По времени совпадение налицо, согласен. Но есть ли у нас доказательства, что крушение «Принцессы Алисы» спланировало Братство?
– Пока нет. – Винсент рассеянно провел рукой по борту жилета. – И был ли динамит на борту – выяснится не сегодня и не завтра. Я просил комитет по крушениям повременить с поднятием судна и сосредоточиться на опознании тел. – Заметив мой кивок, он продолжил: – Прошу вас проследить за работой по составлению списков выживших и погибших. Если катастрофа вызвана преступными действиями, я хочу знать, не являлись ли их целью конкретные пассажиры.
Видимо, у меня на лице отразилось уныние, потому что Винсент быстро добавил:
– Понимаю, что на борту были сотни людей. Я оставил в Ярде сообщение для Стайлза, чтобы он немедля выдвигался в Уоппинг. Переведу его на временное усиление вашего участка. Думаю, его помощь вам очень пригодится.
Я вздохнул с облегчением.
– Стайлз может заняться составлением списков, и еще надо организовать поиск членов семей погибших.
– Списки утонувших я пока намерен хранить в тайне, – предостерег меня Винсент. – Что касается живых – их фамилии можно публиковать в газетах, это поможет их родственникам. Фамилии погибших какое-то время предавать огласке не следует. Некоторые тела могли настолько пострадать, что с опознанием возникнут сложности. Не хотелось бы допустить ошибку.
– Разумеется, – согласился я. – Если Стайлз возьмется за эту задачу, я начну изучать причины произошедшего.
У меня в уме уже вырисовывался круг людей, с которыми нужно поговорить: оба капитана – это в первую очередь. Дальше – старшие помощники, стюарды, лоцманы с каждого судна, смотря кто из них уцелел. Если не спасся никто, опрошу выживших пассажиров и свидетелей с берега.
– Отлично. – Винсент шумно выдохнул и с видом человека, решительно настроенного довести дело до ума, продолжил: – Капитан «Замка Байуэлл» сегодня с утра ждал меня в Ярде. Естественно, он в полном смятении. Я привез его сюда и оставил в одной из комнат для допросов.
Как раз один из людей, с которыми мне очень хотелось бы встретиться…
– Желаете присутствовать при разговоре?
– Я с ним уже беседовал в кэбе по пути в Уоппинг, – покачал головой Винсент, – хотя его рассказ получился довольно бессвязным. Сегодня утром мне еще предстоит отчитаться в наблюдательном комитете парламента. Там уже хотят знать подробности катастрофы на реке, впрочем, как и в Ситтингборне. К тому же я должен объяснить, почему поручил расследование именно вам. Вне всякого сомнения, в комитете начнут ворчать, и я обязан сделать все, чтобы снять любые возражения.
Директор поднялся, и я, вскочив со стула, подал ему пальто. У двери он обернулся.
– Держите меня в курсе дела. Сообщайте о ходе следствия как можно чаще. Если не сложно – каждый день.
– Слушаюсь, сэр. Кстати, как зовут капитана?
– Гаррисон. Томас Гаррисон.
– А о капитане «Принцессы Алисы» ничего не слышно? Он жив?
– Пока новостей нет, и меня это чрезвычайно тревожит, – сказал Винсент, надевая шляпу. – Его фамилия – Гринстед. Боюсь, как бы он не погиб.
– Надеюсь, что нет.
Разумеется, я беспокоился не только за судьбу капитана – мне требовался его подробный отчет.
Директор кивнул и вышел из кабинета.
Усевшись за стол, я проводил его взглядом. В дверях они столкнулись со Стайлзом, обменялись приветствиями, и инспектор поспешил ко мне.
– Здравствуйте, Корраван, – поздоровался он, с мрачным видом перешагнув порог. – Какое ужасное событие!
– Я чертовски рад, что вы здесь, Стайлз.
– Боюсь, нам придется потратить не одну неделю, чтобы распутать это дело. – Инспектор расстегнул пальто. – Винсент сообщил, что у вас еще неопознанный труп – вероятно, убийство.
Крушение парохода заставило меня полностью забыть о человеке, найденном на лестнице у Истлейн.
– О да. В любом случае, сейчас нам следует сосредоточиться на «Принцессе» и начать составлять списки погибших и выживших.
– Конечно, – отозвался Стайлз уже обычным деловым тоном. – Что можете рассказать о катастрофе?
Я сообщил ему о событиях прошлой ночи и вкратце пересказал разговор с Винсентом. В заключение добавил:
– Я пообщаюсь с капитаном «Замка Байуэлл» и попрошу Эндрюса разыскать капитана «Принцессы», если тот жив. Если нет – значит, старшего помощника или главного стюарда. Надеюсь, хотя бы один из них уцелел.
– Будет жуткая чехарда, сомневаться не приходится, – поморщился Стайлз. – Свидетели с двух кораблей… Начнутся противоречия в показаниях и тому подобное.
– Ночью в темноте и вправду была неразбериха, – отозвался я. – Пошлю с утра всех, кого смогу выделить, на подмогу людям из комитета по крушениям. Надо извлекать тела из реки. Газовый завод Бэктона предложил нам два своих ангара – один для выживших, а второй – для трупов, причем его разделили на две части. В одной положим мужчин, в другой – женщин. Это облегчит дальнейшие процедуры. Дальше перейдем к составлению списков. Этот этап я и прошу вас взять на себя. Имена спасенных будем публиковать в прессе. Список погибших пока придержим для служебного пользования.
– Не дай бог совершить ошибку при опознании, – кивнул Стайлз. – Чем дольше тела лежат, тем больше разлагаются, и неважно – в воде или в ангаре.
– Вот именно. Винсент сказал, что Ярд завалили заявлениями о розыске родственников. – Я сделал паузу, вспомнив о трупе в Саутворке. – Кстати, вчера никто не заявлял о пропавшем мужчине?
Стайлз, как обычно, понял меня с полуслова и покачал головой.
– На этой неделе зарегистрированы заявления о двух исчезнувших женщинах, и никаких мужчин. Насколько вы уверены, что это убийство?
– Одета жертва куда лучше, чем обычный пьяница. В левом рукаве у него обнаружен потайной карман.
– Ага. Значит, игрок?
– Как ни странно, в радиусе полумили его не смог припомнить ни один человек. Оукс полагает, что его ударили твердым округлым предметом, а край ступеньки точно не мог быть причиной травмы. Есть характерный кровоподтек. – Порывшись в бумагах, я нашел рисунок. – Вот его портрет, может, пригодится.
– Спасибо, Корраван. Вторую копию я оставил в Ярде – вдруг объявится кто-то из родственников. – Он тщательно сложил рисунок и убрал в карман. – Тело еще в морге?
– Насколько мне известно, да. Сейчас там дел будет по горло.
– Не сомневаюсь.