bannerbanner
Кукла-демон: Наперегонки со злом
Кукла-демон: Наперегонки со злом

Полная версия

Кукла-демон: Наперегонки со злом

Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Роман Мэй

Кукла-демон: Наперегонки со злом

Глава 1.


Таинственная находка на блошином рынке

Осеннее утро в Шейдивейле выдалось на редкость свежим и бодрящим. Золотистые лучи солнца пробивались сквозь густую листву деревьев, окрашивая улицы пригорода в теплые тона. Пятеро друзей – Алекс, Миа, Лукас, Зои и Итан – встретились на перекрестке Кленовой и Дубовой улиц, готовые к своему еженедельному приключению.

Алекс, высокий двенадцатилетний мальчик с взъерошенными каштановыми волосами и яркими зелеными глазами, первым нарушил тишину:

"Ребята, у меня есть идея! Давайте сходим на блошиный рынок и найдем что-нибудь особенное, что символизировало бы нашу дружбу?"

Миа, стройная девочка с кудрявыми черными волосами, собранными в практичный хвост, поправила очки и скептически посмотрела на Алекса:

"А что, если мы не найдем ничего подходящего? Вероятность найти что-то действительно уникальное на блошином рынке статистически невелика."

Лукас, коренастый мальчик с веснушками, рассмеялся: "Ой, Миа, ты как всегда. Не всё можно просчитать! Иногда нужно просто довериться интуиции."

Зои, самая младшая из компании, с длинными рыжими косичками, подпрыгнула от возбуждения: "Да, да! Я уверена, мы найдем что-нибудь волшебное!"

Итан, обычно самый решительный из них, неожиданно замялся: "Не знаю, ребята… У меня какое-то странное предчувствие."

Алекс положил руку ему на плечо: "Да брось, Итан! Что может случиться на обычном блошином рынке? Пойдем, будет весело!"

Пятеро друзей направились к центру города, где каждую субботу разворачивался блошиный рынок. По пути они обсуждали свои планы навыходные и мечтали о том, какое сокровище они могут найти.

Блошиный рынок Шейдивейла располагался на старой городской площади, окруженной викторианскими домами с потускневшими фасадами. Воздух был наполнен ароматами жареных каштанов, старых книг и пыльных тканей. Друзья с любопытством разглядывали разнообразные товары, выставленные на импровизированных прилавках: от античных часов до потрепанных комиксов.

"Смотрите!" – воскликнула Зои, указывая на небольшой киоск в дальнем углу площади. "Там какая-то странная старушка. Давайте посмотрим, что у неё?"

Друзья направились к указанному месту. За прилавком сидела сгорбленная женщина с длинными седыми волосами и пронзительными темными глазами. Её морщинистые руки были унизаны причудливыми кольцами, а шею украшало массивное ожерелье с загадочными символами.

"Добро пожаловать, дети," – произнесла старуха хриплым голосом, от которого у ребят по спине пробежал холодок. "Я вижу, вы ищете что-то особенное. Возможно, судьба привела вас именно ко мне."

Алекс, собравшись с духом, шагнул вперед: "Да, мэм. Мы хотим найти что-нибудь, что символизировало бы нашу дружбу. У вас есть что-нибудь подходящее?"

Старуха усмехнулась, обнажив неровные зубы: "О, у меня есть именно то, что вам нужно. Посмотрите сюда."

Она наклонилась и достала из-под прилавка небольшую коробку, покрытую слоем пыли. Медленно открыв её, она извлекла старинную фарфоровую куклу в викторианском платье. Несмотря на потертость наряда, глаза куклы неестественно блестели в тусклом свете.

"Эта кукла особенная," – прошептала старуха. "Она ждала вас долгие годы."

Друзья, как зачарованные, смотрели на куклу. Каждый из них ощущал непреодолимое желание прикоснуться к ней.

Алекс первым протянул руку. Как только его пальцы коснулись фарфоровой кожи куклы, он увидел мелькающие на периферии зрения темные фигуры, словно танцующие в тени.

Миа, обычно столь рациональная, услышала шепот, обещающий раскрыть ей тайны древних знаний.

Лукас почувствовал, как его желудок сжался, будто он падал с огромной высоты.

Зои ощутила резкий запах дыма, заполнивший её ноздри.

А Итан, всегда уверенный в себе, вдруг оказался парализован нерешительностью, не в силах даже пошевелиться.

Несмотря на охватившее их беспокойство, притягательность куклы оказалась сильнее. Дети начали собирать свои скудные сбережения, каждый внося свою лепту.

"Сколько она стоит?" – спросил Алекс, протягивая смятые купюры.

Старуха улыбнулась, её глаза сверкнули: "Для вас, дети, особая цена. Отдайте то, что собрали, и она ваша."

Когда Алекс передавал деньги, пальцы старухи на мгновение соприкоснулись с его рукой, вызвав дрожь по всему телу. Её взгляд, внезапно ставший острым и всезнающим, по очереди остановился на каждом ребенке.

"Она выбрала вас," – произнесла старуха, и её голос, казалось, обрел вес, не соответствующий её хрупкому облику.

Друзья обменялись нервными взглядами, но их возбуждение пересилило тревогу. Они покинули рынок, бережно неся куклу в руках Зои, не подозревая о тёмных силах, которые только что привели в движение.

По пути домой осенний ветер усилился, шелестя листьями и неся с собой шепот, который, казалось, был на грани понимания. Глаза куклы блестели в угасающем солнечном свете, и на мгновение Миа могла поклясться, что видела, как её губы изогнулись в улыбке.

"Вы тоже это чувствуете?" – спросила Зои, крепче прижимая куклу к груди. "Как будто она… живая."

Лукас нервно рассмеялся: "Не говори глупостей, Зои. Это просто кукла."

"Но согласитесь, есть в ней что-то странное," – задумчиво произнес Алекс. "Когда я к ней прикоснулся, мне показалось, что я вижу какие-то тени."

Миа покачала головой: "Это просто игра воображения. Наши мозги склонны приписывать неодушевленным предметам человеческие черты. Это называется парейдолия."

"Пар… что?" – переспросил Итан, всё ещё выглядевший немного растерянным.

"Неважно," – отмахнулась Миа. "Главное, что нет никаких научных доказательств существования сверхъестественного."

Их путь домой был наполнен оживленным обсуждением их находки, каждый делился своими странными ощущениями. Но под возбуждением скрывалось глубокое беспокойство.

Когда они прощались, обещая встретиться на следующий день, чтобы поиграть с новым приобретением, над их обычно радостным прощанием, казалось, нависла тень.

"До завтра!" – крикнул Алекс, махая рукой друзьям. "И не забудьте – встречаемся у старого дуба в парке!"

Той ночью в пяти разных спальнях по всему городу пятеро детей ворочались в своих кроватях, их сны были наполнены темными фигурами, шепотом секретов и тревожным взглядом фарфоровой куклы.

Алекс проснулся в холодном поту, его сердце бешено колотилось. Он попытался вспомнить свой сон, но образы ускользали, оставляя лишь чувство необъяснимого страха.

Миа провела ночь за книгами, пытаясь найти рациональное объяснение их общим видениям на рынке. Но даже её острый ум не мог полностью отбросить мысль о том, что они столкнулись с чем-то, выходящим за рамки обычного понимания.

Лукас не мог избавиться от ощущения падения, которое преследовало его даже во сне. Он то и дело просыпался, хватаясь за простыни, словно пытаясь удержаться от падения в бесконечную пропасть.

Зои всю ночь чувствовала запах дыма, который, казалось, исходил из ниоткуда. Она несколько раз будила родителей, уверяя, что в доме пожар, но они ничего не находили.

А Итан… Итан лежал без сна, парализованный страхом и нерешительностью, которые он никогда раньше не испытывал. Его обычная уверенность испарилась, оставив его беспомощным перед лицом неизвестности.

Утро застало пятерых друзей измученными и встревоженными, но все же полными решимости разгадать тайну куклы. Они не знали, что этот день станет началом приключения, которое проверит их храбрость, дружбу и само понимание реальности.

Когда первые лучи солнца озарили улицы Шейдивейла, пять юных искателей приключений уже спешили к старому дубу в парке, неся с собой не только таинственную куклу, но и груз невысказанных страхов и сомнений. Сцена была готова для начала истории, которая изменит их жизни навсегда.

Глава 2.


Пробуждение Тьмы

Золотистые лучи осеннего солнца медленно растворялись в сумерках, окутывая Шейдивейл мягким покрывалом теней. Прошла неделя с того дня, когда пятеро друзей приобрели таинственную куклу на блошином рынке, и с каждым днём атмосфера в городке становилась всё более гнетущей.

Алекс сидел за своим столом, погружённый в домашнее задание по истории, когда краем глаза заметил едва уловимое движение. Он резко обернулся, и его сердце пропустило удар: фарфоровая кукла, которую он точно оставил дома у Зои, сидела на краю его кровати, уставившись на него немигающим взглядом.

"Что за чертовщина?" – прошептал Алекс, медленно подходя к кукле. Он протянул дрожащую руку, чтобы прикоснуться к ней, но в последний момент отдёрнул пальцы, словно обжёгшись. "Как ты здесь оказалась?"

Тишина комнаты, казалось, сгустилась, поглощая его слова. Алекс почувствовал, как по спине пробежал холодок. Он схватил телефон и быстро набрал номер Мии.

"Алло?" – сонный голос Мии звучал немного раздражённо.

"Миа, это я, Алекс. Ты не поверишь, что только что произошло," – выпалил он, не отрывая взгляда от куклы.

"Алекс, ты знаешь, который час? У меня завтра контрольная по физике, и я…"

"Кукла, Миа. Она здесь, в моей комнате," – перебил её Алекс. "Я точно помню, что мы оставили её у Зои после нашей последней встречи."

На другом конце провода повисло молчание. Затем Миа медленно произнесла: "Алекс, ты уверен? Может быть, ты просто забыл, что взял её домой?"

"Нет, я абсолютно уверен," – настаивал Алекс. "Послушай, я знаю, как это звучит, но клянусь, я не сумасшедший. Что-то странное происходит с этой куклой."

Миа вздохнула: "Ладно, давай не будем паниковать. Утром мы соберёмся все вместе и обсудим это. А пока просто… не трогай её, хорошо?"

Алекс нервно сглотнул: "Хорошо. Но, Миа, будь осторожна. У меня такое чувство, что мы во что-то вляпались."

Повесив трубку, Алекс ещё долго не мог заснуть, ощущая на себе пристальный взгляд фарфоровых глаз.

На следующий день в школе друзья собрались в дальнем углу школьного двора. Лица у всех были напряжённые, и даже обычно жизнерадостный Лукас выглядел встревоженным.

"Итак," – начала Миа, поправляя очки, – "у кого-нибудь ещё были странные происшествия с куклой?"

Зои нервно теребила кончик своей рыжей косички: "Вчера вечером я поклялась бы, что её глаза следили за мной по комнате. Я даже не могла уснуть."

Лукас поёжился: "А я слышал смех из шкафа, где она хранилась. Сначала подумал, что мне показалось, но потом…"

"У меня все книги на столе оказались переставлены," – призналась Миа, – "а кукла сидела на стуле, хотя я точно помню, что оставила её на полке."

Итан, который до этого молчал, тихо произнёс: "Ребята, я… я чувствую холод каждый раз, когда оказываюсь рядом с ней. Как будто что-то высасывает из меня тепло."

Алекс огляделся, убедившись, что их никто не подслушивает: "Послушайте, я знаю, что это звучит безумно, но что, если эта кукла… живая?"

"Не говори глупостей, Алекс," – возразила Миа, но в её голосе не было обычной уверенности. "Должно быть какое-то логическое объяснение всему этому."

"А что, если нет?" – тихо спросила Зои. "Что, если мы действительно столкнулись с чем-то… сверхъестественным?"

Повисла тяжёлая пауза. Каждый из друзей погрузился в свои мысли, пытаясь осмыслить происходящее.

"Ладно," – наконец сказал Алекс, – "предлагаю сегодня вечером собраться у Зои и разобраться с этим раз и навсегда. Принесём куклу и… я не знаю, может быть, попробуем поговорить с ней?"

"Поговорить с куклой?" – переспросил Лукас с нервным смешком. "Ты серьёзно?"

"А у тебя есть идея получше?" – огрызнулся Алекс.

"Эй, успокойтесь," – вмешалась Миа. "Мы все на взводе, но нам нужно держаться вместе. Я согласна с Алексом. Давайте встретимся вечером и попробуем разобраться в этом вместе."

Друзья кивнули, и когда прозвенел звонок на урок, разошлись с тяжёлым сердцем, каждый погружённый в свои тревожные мысли.

Вечер наступил слишком быстро. Небо затянули тяжёлые тучи, предвещая грозу. Пятеро друзей собрались в комнате Зои, расположившись кругом на полу. В центре, на маленьком столике, сидела виновница их беспокойства – фарфоровая кукла.

"Итак," – начал Алекс, стараясь, чтобы его голос звучал уверенно, – "давайте попробуем… поговорить с ней."

"Это абсурд," – пробормотала Миа, но в её глазах читалось сомнение.

Зои глубоко вздохнула и обратилась к кукле: "Эм… привет? Если ты можешь нас слышать, пожалуйста, дай нам знак."

Тишина. Только ветер за окном завывал, словно насмехаясь над их попытками.

"Может, нужно задать конкретный вопрос?" – предложил Лукас. "Например… Ты живая?"

В этот момент раздался оглушительный раскат грома, и комната погрузилась во тьму. Зои вскрикнула, Итан выругался, а Миа начала лихорадочно шарить в поисках фонарика в телефоне.

"Тихо!" – вдруг воскликнул Алекс. "Вы слышите это?"

Сквозь шум дождя и ветра пробивался едва различимый шёпот, словно кто-то напевал детскую песенку. Звук становился всё громче, и друзья с ужасом поняли, что он исходит от куклы.

Внезапно дверь комнаты распахнулась, и на пороге появилась младшая сестра Зои, София. Её глаза были широко раскрыты, но взгляд казался пустым.

"София?" – неуверенно позвала Зои. "Что ты здесь делаешь?"

Вместо ответа девочка медленно подошла к столику и протянула руки к кукле. В тот момент, когда её пальцы коснулись фарфоровой поверхности, комната наполнилась ослепительным светом, и друзья в ужасе отпрянули.

Когда их глаза привыкли к свету, они увидели, что София держит куклу на руках, но что-то в ней изменилось. Её глаза светились неестественным красным светом, а на губах играла жуткая улыбка.

"Наконец-то," – произнесла София, но голос был не её – глубокий, древний, пропитанный злобой. "Столько веков ожидания, и вот я свободен."

"Кто… что ты такое?" – выдавил из себя Алекс, инстинктивно заслоняя собой остальных.

Существо, говорившее через Софию, рассмеялось – звук, от которого кровь стыла в жилах. "Я – то, чего вы, смертные, боитесь в самых тёмных уголках своего сознания. Я – демон, заточённый в этой кукле столетия назад, и вы, глупые дети, освободили меня."

Миа, всегда полагавшаяся на логику, почувствовала, как земля уходит из-под ног. "Это невозможно," – прошептала она. "Демоны не существуют."

"О, милое дитя," – усмехнулось существо, – "твой маленький мирок вот-вот рухнет. Но у вас есть выбор."

"Выбор?" – переспросил Лукас дрожащим голосом.

"Да," – кивнуло существо. "Вы поможете мне найти пять древних артефактов, спрятанных в этом городе, или я начну пожирать души всех детей Шейдивейла, начиная с присутствующих здесь."

Ужас охватил друзей. Они переглянулись, не зная, что делать.

"А если мы согласимся помочь?" – осторожно спросил Итан. "Ты отпустишь Софию?"

Демон рассмеялся: "О, это тело мне ещё пригодится. Но я могу пообещать, что не трону никого другого… пока вы выполняете мои указания."

"Нет!" – вскричала Зои, слёзы катились по её щекам. "Оставь мою сестру в покое!"

Она бросилась к Софии, но невидимая сила отбросила её назад. Алекс едва успел подхватить подругу.

"У вас нет выбора," – прорычал демон. "Либо вы помогаете мне, либо я уничтожу всех, кто вам дорог."

Друзья собрались в тесный круг, шепотом обсуждая ситуацию.

"Что нам делать?" – в отчаянии спросила Зои.

"У нас нет выбора," – мрачно ответил Алекс. "Мы должны согласиться, чтобы выиграть время."

"Но мы же не можем просто отдать эти артефакты демону!" – возразила Миа.

"Конечно, нет," – согласился Алекс. "Но пока мы будем их искать, может быть, найдём способ победить его."

Лукас кивнул: "Алекс прав. Это единственный способ спасти Софию и остальных детей."

Итан, который до этого момента молчал, вдруг произнёс: "Я… я знаю кое-кого, кто может нам помочь. Моя бабушка… она рассказывала мне истории о древней магии и защите от зла. Может быть, она знает что-нибудь об этих артефактах."

Алекс повернулся к демону: "Хорошо, мы согласны. Но у нас есть условие: ты не причинишь вреда никому в городе, пока мы ищем артефакты."

Демон усмехнулся: "Как благородно. Хорошо, я принимаю ваше условие. У вас есть неделя на то, чтобы найти первый артефакт. Не подведите меня, иначе последствия будут… неприятными."

С этими словами глаза Софии закатились, и она упала на пол. Кукла выскользнула из её рук и приземлилась рядом.

Друзья бросились к девочке. Зои обняла сестру, рыдая: "София, София, ты меня слышишь?"

София медленно открыла глаза, моргая в замешательстве: "Зои? Что… что случилось? Мне приснился такой страшный сон…"

Пятеро друзей обменялись тяжёлыми взглядами. Они понимали, что их жизнь изменилась навсегда, и впереди их ждёт испытание, к которому они совершенно не готовы.

"Нам нужен план," – сказал Алекс, когда они убедились, что с Софией всё в порядке. "Итан, свяжись со своей бабушкой. Миа, ты самая умная из нас – начни исследовать историю города, может быть, найдёшь какие-то зацепки об артефактах. Лукас, ты хорошо знаешь город – составь список мест, где могут быть спрятаны древние предметы. Зои…"

"Я присмотрю за Софией," – твёрдо сказала Зои. "И за куклой. Мы не можем оставить её без присмотра."

Алекс кивнул: "Хорошо. А я… я попробую найти ту старуху с блошиного рынка. Может быть, она знает больше, чем рассказала нам."

Друзья разошлись по домам с тяжёлым сердцем, но с решимостью в глазах. Они понимали, что от их действий зависят жизни не только Софии, но и всех детей Шейдивейла.

Следующие дни прошли как в тумане. Итан связался со своей бабушкой, которая согласилась приехать в город, но предупредила, что это займёт некоторое время. Миа погрузилась в изучение городских архивов, проводя бессонные ночи за старыми книгами и документами. Лукас исходил весь город вдоль и поперёк, составляя подробные карты и отмечая все необычные места.

Зои не отходила от сестры, наблюдая за каждым её движением в страхе, что демон может вернуться в любой момент. Кукла оставалась неподвижной, но все чувствовали исходящую от неё зловещую ауру.

Алекс же, казалось, пропал. Он не появлялся в школе и не отвечал на звонки друзей. Все волновались за него, но понимали важность его миссии.

На пятый день, когда друзья собрались в доме Зои, чтобы обсудить свои находки, на пороге появился измождённый Алекс.

"Я нашёл её," – выдохнул он, падая на диван. "Старуху с рынка. Вы не поверите, что я узнал."

Все уставились на него в ожидании. Алекс сделал глубокий вдох и начал рассказывать:

"Её зовут Эсмеральда, и она… она потомок той самой ведьмы, которая когда-то прокляла Блэквуд-мэнор. Она рассказала мне древнюю легенду о демоне, заточенном в кукле. Оказывается, артефакты – это части древнего ритуала, который может либо освободить демона полностью, либо запечатать его навсегда."

Миа подалась вперёд: "Ты узнал, что это за артефакты?"

Алекс кивнул: "Да. Это пять элементальных камней: земля, вода, огонь, воздух и эфир. Каждый из них спрятан в месте, связанном с соответствующей стихией."

"И где нам их искать?" – спросил Лукас, доставая свою карту города.

"Эсмеральда дала мне подсказки," – ответил Алекс. "Камень земли находится в старой заброшенной шахте на окраине города. Камень воды – в глубинах озера Тёмных Вод. Камень огня спрятан в котельной старой фабрики. Камень воздуха – на вершине Вороньей горы. А камень эфира… он в самом Блэквуд-мэноре."

Друзья обменялись встревоженными взглядами. Каждое из этих мест было опасным само по себе, не говоря уже о возможных ловушках и защите артефактов.

"У нас осталось всего два дня," – напомнила Зои. "С чего начнём?"

Алекс задумался на мгновение: "Я думаю, стоит начать с камня земли. Шахта ближе всего, и это, возможно, самый доступный артефакт."

"Но как мы объясним родителям наше отсутствие?" – спросил Итан. "Мы не можем просто исчезнуть."

"Скажем, что идём в поход," – предложил Лукас. "Суббота завтра, родители не должны сильно удивиться."

Все согласились с планом. Они договорились встретиться рано утром у края леса, откуда начиналась тропа к старой шахте.

Когда друзья расходились, Алекс задержал Миа: "Постой. Есть кое-что ещё, что я не сказал при всех."

Миа вопросительно посмотрела на него. Алекс понизил голос: "Эсмеральда предупредила меня. Она сказала, что демон будет пытаться манипулировать нами, играть на наших страхах и слабостях. Мы должны быть очень осторожны."

Миа кивнула, её лицо было серьёзным: "Спасибо, что сказал. Я… я постараюсь подготовить всех морально к завтрашнему дню."

Той ночью никто из друзей не мог заснуть. Каждый лежал в своей постели, размышляя о предстоящем испытании и о том, как их жизнь изменилась всего за неделю. Они знали, что завтра будет только началом их опасного путешествия, и что каждый шаг может стать последним.

Когда первые лучи солнца осветили улицы Шейдивейла, пять фигур с рюкзаками за плечами тихо двигались к лесу. Впереди их ждала старая шахта, первый артефакт и, возможно, ответы на некоторые из их вопросов. Но также их ждали опасности, о которых они могли только догадываться.

Алекс, шедший впереди группы, остановился на краю леса и обернулся к друзьям: "Все готовы?"

Четыре решительных кивка были ему ответом. Сделав глубокий вдох, Алекс шагнул на лесную тропу, и друзья последовали за ним, не подозревая, что этот шаг навсегда изменит их судьбы и судьбу всего Шейдивейла.

Глава 3.


Тени леса и тайны ведьмы

Утренний туман окутывал улицы Шейдивейла, когда пятеро друзей тихо пробирались к окраине города. Их рюкзаки были набиты всем необходимым для предстоящего путешествия: фонарики, вода, бутерброды и даже несколько талисманов на удачу, которые Зои настояла взять с собой. Алекс шел впереди, его плечи были напряжены от груза ответственности, который он на себя взвалил.

"Все помнят план?" – спросил он, обернувшись к друзьям. Его зеленые глаза блестели решимостью, но в глубине таился страх.

Миа кивнула, поправляя очки. "Да, мы идем к Эсмеральде за советом и информацией об артефактах. Но, Алекс, ты уверен, что мы можем ей доверять? В конце концов, она продала нам эту проклятую куклу."

Лукас нервно усмехнулся. "А у нас есть выбор? Если верить легендам, она единственная, кто может нам помочь."

Зои крепче сжала лямки рюкзака. "Я боюсь, ребята. Что, если мы не справимся? Что, если с Софией что-то случится, пока нас нет?"

Итан положил руку ей на плечо. "Мы должны верить в себя, Зои. Ради Софии и всех детей в городе."

Алекс глубоко вздохнул. "Итан прав. Мы – единственная надежда Шейдивейла. Давайте двигаться."

Друзья подошли к кромке леса, где асфальт резко сменялся густой травой и корнями деревьев. Туман, казалось, сгущался с каждым шагом, превращая знакомый пейзаж в нечто чужое и зловещее.

"Странно," – пробормотала Миа, оглядываясь. "Я никогда не видела такого густого тумана в наших краях. Это противоречит всем метеорологическим данным, которые я изучала."

Лукас фыркнул. "Брось свою науку, Миа. Мы имеем дело с магией, помнишь?"

Миа нахмурилась, но промолчала. Группа двинулась вглубь леса, и вскоре звуки города полностью стихли, уступив место жуткой тишине.

Чем дальше они продвигались, тем более странным становился лес. Деревья, казалось, шептались между собой, их ветви тянулись к путникам, словно пытаясь схватить. Тропинка под ногами то и дело исчезала, заставляя друзей блуждать в поисках правильного пути.

"Эй, вы это видите?" – внезапно воскликнул Итан, указывая куда-то вправо.

Все повернулись, но увидели лишь плотную стену тумана.

"Что ты увидел, Итан?" – спросил Алекс, напряженно вглядываясь в молочную пелену.

Итан побледнел. "Я… я не уверен. Мне показалось, что я видел фигуру. Высокую, темную. Она словно манила меня."

Зои вскрикнула и прижалась к Миа. "Нам нужно вернуться! Это место проклято!"

Алекс покачал головой. "Мы не можем повернуть назад. Слишком многое поставлено на карту." Он повернулся к Итану. "Держись рядом со мной. Если снова что-то увидишь, сразу говори."

Группа продолжила путь, но теперь атмосфера стала еще более напряженной. Каждый шорох, каждая тень заставляли их вздрагивать и озираться.

Внезапно Миа остановилась как вкопанная. Её глаза расширились от ужаса. "Нет, нет, это невозможно," – прошептала она.

"Что такое, Миа?" – Алекс подошел к ней, готовый защищать от любой опасности.

Миа дрожащим пальцем указала вперед. "Посмотрите на тропинку. Она… она движется."

Друзья уставились на землю и с ужасом увидели, как тропинка под их ногами начала извиваться, словно живая змея. Корни деревьев выступали из земли, формируя новые преграды и ловушки.

"Это какая-то иллюзия," – пробормотала Миа, отчаянно пытаясь найти логическое объяснение происходящему. "Наши мозги обманывают нас из-за стресса и необычной обстановки."

На страницу:
1 из 2