Полная версия
Самая невероятная встреча
Диллон поблагодарил ее и завершил разговор. Шансов было мало, но он должен был попытаться. Бентли поднялся со своей лежанки рядом с письменным столом и заскулил.
– Я знаю, – сказал Диллон. – Хватит здесь рассиживаться, пора двигаться. Хочешь на прогулку?
Бентли радостно залаял и побежал в прихожую к крючку, на котором висел его поводок. Диллон сел на скамейку у двери и уже зашнуровывал ботинки, когда снова зазвонил телефон. Это был лейтенант Брэди Николс из полиции Джаспера. Неужели он сообщит Диллону, что его выходной отменяется?
– Как дела, Брэди? – Диллон ответил на звонок.
– Корб Лунд[1] выступает в Макколле в следующие выходные. Мы с Кэсси планируем поехать и хотели узнать, не хочешь ли ты с нами.
– Сомневаюсь, что твоей девушке нужен третий лишний на вашем свидании, – усмехнулся Диллон.
– Ты не будешь третьим лишним. У Кэсси есть подруга, которая хочет с тобой познакомиться, или ты можешь пригласить кого-нибудь.
– Спасибо, но я пас, – отказался Диллон. С тех пор как Брэди нашел женщину мечты в лице Кэсси Уитакер, он пытался помочь и Диллону найти свое счастье.
– Пойдем, – настаивал Брэди. – Будет весело.
Телефон Диллона зажужжал от входящего сообщения. Он опустил взгляд на сообщение: «Потерялась туристка. Вы с Бентли нужны нам в районе тропы Уильямс-Гэп».
– Мне пора, Брэди, – сказал Диллон. – Я только что получил сообщение от Андреа. Нужно помочь найти пропавшую туристку. – Андреа Уэйн, командир поисково-спасательного отряда «Маунтин топ», ожидала быстрого ответа на свой вызов.
– Удачи, – пожелал Брэди. – Но подумай насчет следующих выходных. Тебе будет полезно куда-нибудь выбраться.
Да, он был бы не против выбраться куда-нибудь в ближайшие выходные, но только с правильной женщиной. С той, которая пленила бы его так же сильно, как Рози Кенли. Найти такую было очень сложно. Он сунул телефон в карман и взял поводок Бентли.
– Планы изменились, – сказал он. – Готов поработать?
Через полчаса Диллон и Бентли обнаружили Андреа и еще полдюжины добровольцев поисково-спасательной службы, собравшихся рядом с указателем перед началом тропы, и две встревоженные пары.
– Наша подруга, Рослин Керн, фотографировала луговые цветы, – объяснил один из молодых людей, представившийся Баком Теллером. – Сказала, чтобы мы шли дальше, а она нас догонит. Когда через пятнадцать минут она не появилась, мы вернулись поискать ее, но не нашли.
– Не могла же она просто так исчезнуть? – спросила девушка, стоящая рядом с ним. – Рослин такая умная и опытная туристка!
– Даже опытные туристы могут заблудиться, – ответила Андреа. – У вас есть фотография Рослин?
Бак повернулся к девушке:
– Шери?
Шери помрачнела:
– Я оставила телефон на зарядке в отеле.
– Не важно, – сказала Андреа. – Дайте нам описание.
– Рослин примерно моего роста, – начала Шери. – Со светлыми волосами и зелеными глазами. На ней джинсы, голубая туника с кружевами, походные ботинки и небольшой рюкзак.
Андреа повернулась к Диллону.
– Это сержант Диллон Диас из полицейского департамента Джаспера. Он и его служебная собака Бентли помогут в поисках вашей подруги.
– Разве вам не нужен предмет одежды или что-то, принадлежащее Рослин, чтобы взять след? – поинтересовалась Шери. – У меня ничего нет.
– Бентли обучен ориентироваться на запах любого человека в округе и следовать по запаху к этому человеку, – объяснил Диллон. – Где примерно вы с ней расстались?
– Думаю, около двух миль отсюда вверх по тропе, – ответил Бак. – Это была такая открытая местность.
– Она задержалась, чтобы сфотографировать цветы на холме, чуть в стороне от тропы, – добавила Шери.
Диллон кивнул:
– Полезная информация. Это даст нам возможность сосредоточиться на определенном участке.
Бак посмотрел на Бентли и спросил:
– А он не путается в запахах, когда вокруг столько людей?
– Обычно нет. – Диллон взглянул на Бентли, который смотрел на них умными, внимательными глазами. Трудно было объяснить людям, которые раньше не работали с собаками, насколько хороши они могут быть в своем деле. – Бентли молод, но очень способный. Я не могу гарантировать, что мы найдем вашу подругу, но вы поступили правильно, что сразу заявили о ее пропаже.
– Похоже, пожар усиливается. – Шери оглянулась на дым, заполнивший небо позади них. – Я боюсь, что она попадет в огонь.
– Мы сейчас же отправимся в путь, – сказал Диллон. Он разделял опасения Шери по поводу пожара. За последние полчаса ветер изменился и погнал пламя – и много дыма – в этом направлении.
– У нас будут и другие группы поисковиков на дальних участках тропы, – сказала Андреа. – Если вы определите направление, в котором движется мисс Керн, передайте по рации.
– Вас понял. – Диллон начал быстро подниматься по тропе, Бентли трусил рядом на поводке.
Когда они оказались вдали от толпы, Диллон отстегнул поводок. – Ну, мальчик, – сказал он, – ищи.
Бентли навострил уши и задрал нос, а затем рысью побежал вперед, помахивая хвостом. Диллон пошел дальше, задавая бодрый темп. Он не ожидал, что пес сфокусируется на каком-то одном запахе, пока они не приблизятся к тому месту, где, по словам Шери и Бака, они расстались с Рослин. В лицо ему ударил горячий ветер, донесший сильный запах древесного дыма. Человека такая смесь ароматов могла дезориентировать, но Бентли был обучен распознавать запах людей.
В рамках подготовки Диллона к поисково-спасательным работам он посещал занятия, на которых обсуждалось, как ведут себя люди, заблудившиеся в дикой природе. Модели поведения варьировались в зависимости от возраста, происхождения и местоположения человека, но имели много общего. Большинство людей пытались выбраться самостоятельно. Друзья Рослин, вероятно, не нашли ее, потому что она сошла с тропы. В этом районе с резко меняющимися высотами, открытыми участками, перемежающимися с лесами, и препятствиями на пути, такими как скалы и утесы, человек мог легко исчезнуть из виду даже в нескольких футах от туристской тропы.
Его телефон зажужжал от нового сообщения. Скоро он окажется вне зоны доступа, но пока сигнал был достаточно сильным. Эсэмэс от Андреа: «Это та, кого вы ищете».
Диллон кликнул на прикрепленный снимок и обомлел. С фотографии улыбалась Рози Кенли – женщина, которую он искал уже несколько месяцев!
Сердце заколотилось, а потом взгляд переместился на подпись под фотографией с сайта одной чикагской газеты. «Роки-Роуз Керн приветствует поклонников на ежегодной рождественской вечеринке рок-музыки».
Роки-Роуз? Диллон пролистал дальше и ничего не нашел. Он попробовал поискать по имени, но сигнал был слишком слабым. Бентли вернулся к нему и заскулил – собачий эквивалент «Что случилось? Я думал, мы кого-то ищем».
Диллон сунул телефон в карман.
– Давай, – сказал он псу. – Ищи Рослин.
Он зашагал быстрее, одновременно жаждая и боясь того, что может найти. Гнев боролся со страстью. Почему она сбежала от него вот так? Зачем это вымышленное имя? Неужели все, что она наговорила ему в те выходные в горах, было ложью? Что она делает здесь, в Джаспере?
И где она сейчас? Она просто заблудилась или ранена? От этой мысли у него все внутри сжалось.
– Рослин! – крикнул он, но имя лишь эхом отозвалось в ответ.
Лай Бентли привлек внимание Диллона. Пес стоял, пристально глядя в сторону от тропы. Виляя хвостом, он оглянулся на Диллона и, как только увидел, что тот идет следом, сорвался с места. В десяти ярдах от тропы он свернул в траву и помчался быстрее. Диллон побежал за ним, стараясь не отставать.
– Рослин! – снова позвал он. – Рослин Керн! – Это имя казалось ему неправильным. Его мозг хотел крикнуть «Рози!».
– Я здесь! Сюда!
Диллон остановился и осмотрел усеянный цветами луг в поисках источника голоса, но Бентли уже мчался вверх по склону. Диллон последовал за ним. Лишь добравшись до вершины холма, он увидел ее: она сидела, почти полностью скрытая за высокими подсолнухами. Неудивительно, что друзья не заметили ее. Должно быть, они не подошли достаточно близко, чтобы она услышала их крики.
С замиранием сердца он бросился к ней. Это была его Рози – тот же мягкий изгиб щеки и волнистые золотистые волосы. Диллон не видел ее глаз за солнцезащитными очками, но услышал, как она ахнула, когда он приблизился.
– Диллон! – воскликнула она, хотя он не мог понять, рада ли она его видеть или просто шокирована. Она приподняла очки, чтобы лучше его разглядеть. – Что ты здесь делаешь?
– Ищу пропавшую туристку, – ответил он. – Тебя.
Бентли остановился и сел рядом с ней, молотя хвостом по земле.
– Хороший мальчик! – похвалил Диллон и почесал пса за ушами, затем достал из кармана куриное лакомство и скормил ему.
– Это Бентли? – Рози-Рослин ласково потрепала собаку. – Я помню, как ты о нем рассказывал, хотя никогда не думала, что ему придется меня искать. – Она подняла голову, и их взгляды встретились. – Мне очень жаль. Я собиралась связаться с тобой раньше, но все так запуталось, когда я вернулась в Чикаго. – Она широко раскинула руки в беспомощном жесте, но Диллон не считал Рози беспомощной.
Одно из качеств, которые привлекли его в ней, – это впечатление внутренней силы. Когда они познакомились, она переживала из-за расставания с бывшим, но была полна решимости жить дальше. Ему это понравилось.
– Не бери в голову, – сказал он. – Ты в порядке?
Рослин поморщилась и опустила взгляд. Только сейчас он заметил, что она сняла один из своих походных ботинок.
– Кажется, я вывихнула ногу, – ответила она и вздохнула. – Меня напугал шум на скалах, я дернулась и потеряла равновесие. Я решила, что лучше всего остаться здесь и ждать помощи. Я думала, что мои друзья вернутся, чтобы найти меня, но они, видимо, ушли уже слишком далеко, когда поняли, что я не собираюсь присоединяться к ним.
– Твои друзья действительно вернулись за тобой, но вы каким-то образом разминулись. Они позвонили в 911, как только оказались в зоне действия сети. – Диллон снял рюкзак и бросил его на траву рядом с ней, а затем опустился на колени. – Позволь мне осмотреть твою лодыжку, – сказал он, радуясь возможности чем-то занять себя. И выиграть время, чтобы разобраться в своих эмоциях и придумать, как с ней говорить.
Рослин вздрогнула от прикосновения его руки к ее ступне, но не издала ни звука. Диллон почувствовал дрожь желания, когда провел пальцами по ее ступне и лодыжке, но овладел собой. Сейчас он прикасался к ней в качестве спасателя, а не как любовник.
– Все не так уж плохо, – заключил он. – Думаю, если я плотно перебинтую лодыжку, ты сможешь надеть ботинок, и я помогу тебе выбраться отсюда. Или могу вызвать по рации команду с носилками, чтобы они вынесли тебя.
– Нет! Я пойду пешком! Не хочу доставлять столько хлопот. – Она пошевелилась, словно собираясь встать, но он положил руку ей на плечо.
– Давай я сначала тебя перевяжу.
Он достал из рюкзака аптечку первой помощи, затем связался по рации с командиром.
– Я нашел Рослин, – сообщил он. – У нее растяжение связок лодыжки, но все не так плохо. Думаю, мы спустимся сами, хотя вы можете послать пару человек вверх по тропе, чтобы встретить нас.
– Хорошо, – сказала Андреа. – Поторопитесь. Ветер усилился, и огонь непредсказуем. Прием.
– Вас понял. Десять-четыре. – Диллон убрал рацию и посмотрел на небо. Ветер гнал дым в их сторону. Рослин закашлялась, снова привлекая его внимание к себе. Он достал из рюкзака бутылку воды и протянул ей. – Держи.
Она взяла бутылку и открутила крышку, пока он обматывал ее ногу эластичным бинтом. Она ничего не говорила, но Диллон чувствовал на себе ее взгляд, и каждый его нерв вибрировал от осознания ее присутствия. Он натянул носок и помог ей влезть в ботинок. Рослин издала слабый стон, и Диллон поднял голову.
– Ты в порядке? – спросил он.
Рослин поморщилась:
– В порядке. – Она наклонилась вперед, чтобы зашнуровать ботинок. – Я просто хочу выбраться отсюда. – Их глаза встретились, и она выдержала его взгляд. – А потом нам с тобой нужно поговорить.
Им было о чем поговорить, но Диллон понятия не имел, что ей скажет. Его недавний гнев уступил место беспокойству за нее и воспоминаниям о том, как хорошо им было вместе. Она закончила завязывать шнурки, и он наклонился, чтобы подхватить ее под руку.
– Обопрись на меня.
Рослин кивнула, он поднял ее на ноги, и она прижалась к его боку. Ее тело казалось другим, каким-то округлившимся. Диллон посмотрел вниз, и то, что он увидел, потрясло его. Рослин положила руку на выпирающий животик.
– Вот о чем нам нужно поговорить, – сказала она. – Я беременна, и ребенок определенно твой.
Глава 3
– Внимание всем!
В дверях комнаты для инструктажа стоял шеф полиции Джаспера Даг Уолтерс, широкоплечий шестидесятилетний здоровяк, телосложением и повадками напоминающий бульдога. Он обратился к трем собравшимся здесь сотрудникам: новичку Джейсону Райту, лейтенанту Брэди Николсу и офицеру Эве Каллан. Брэди, переписывавшийся со своей девушкой Кэсси, выпрямился и посмотрел на шефа, как и остальные, включая собаку-напарника Эвы, двухлетнюю немецкую овчарку по кличке Лейси.
– У нас есть пара срочных новостей. – Уолтерс повысил голос, требуя внимания. У шефа был серьезный подход к работе полиции, который мог показаться суровым, но подчиненные знали, что он всегда их прикроет. – Пожар в Гем-Крик усилился за последний час и движется на восток, в сторону ранчо «Эванс» и района Скайлайн. Все незадействованные сотрудники полиции будут ходить по домам и эвакуировать людей и животных. Судя по тому, как движется огонь, он может отрезать пути отхода из этих районов. Пожарные попросили перекрыть Скайлайн-драйв, 16-ю и 14-ю Окружные дороги для всех, кроме местных жителей, чтобы их персонал мог проложить заградительные полосы.
Адреналин захлестнул Брэди, когда он представил себе зрелище пожара. Хотя затянутое дымом небо и повышенная пожарная опасность были реальностью лета на Западе, крупный пожар практически у них на заднем дворе поставил всех на уши. Такое напряжение не способствовало проявлению лучших качеств у некоторых людей.
– Тропа Уильямс-Гэп находится на 14-й Окружной дороге, – сказала Эва. – Это довольно популярное место.
Переехав из Чикаго, Эва проводила много свободного времени, исследуя местные туристические тропы вместе с Лейси.
– Если увидите там кого-нибудь, скажите им, чтобы уходили, – распорядился шеф. – В противном случае оставьте объявления на всех припаркованных там машинах. У нас нет времени на поиски туристов.
– Поисково-спасательная служба уже там, – доложил Брэди. – Я разговаривал с Диллоном, когда его с Бентли вызвали на поиски пропавшей туристки.
– Возможно, ему придется отменить поиски, если он хочет выбраться оттуда до пожара, – сказал шеф. – Сосредоточьтесь на домах в этом районе. Напоминайте людям, что Кинологическая академия Дэниелс примет их собак, а приют для животных открыт для других питомцев. Они могут перевезти скот на ярмарочную площадь в Макколле.
– У нас есть дела поважнее, чем собирать щенков и лошадей, – заметил капитан Артур Ратледж из дверного проема позади шефа. Капитан с густыми темными волосами, блестящими голубыми глазами и улыбкой кинозвезды казался не знакомым с ним близко красивым и обаятельным, но на его коллег по полицейскому департаменту он не производил такого же впечатления. Ратледж вошел в комнату с мрачным выражением лица. – Это только что пришло из полиции Макколла. – Он протянул шефу листок бумаги, а затем обратился к остальным: – Кент Андерсон сбежал из тюремного комплекса в Южном Бойсе вчера вечером. Полиция Макколла связалась с нами, потому что получила достоверную, по их мнению, информацию о том, что Андерсон направляется сюда. По всей видимости, он провел некоторое время в этом районе и может иметь здесь убежище.
Уолтерс поднял глаза от распечатки.
– Данных не так много, – сказал он. – Есть идеи, от кого исходит эта «достоверная информация»?
Гладкий лоб Ратледжа не дрогнул, но взгляд подозрительно застыл.
– Полиция Макколла считает ее достоверной. Для меня этого достаточно. Андерсон – осужденный массовый убийца, представляющий опасность для общества. Мы должны отправить на его поиски всех полицейских.
– Где именно его искать? – спросил Уолтерс. – Округ большой, и у нас нет никакой информации о том, где он может находиться. – Шеф полиции посмотрел на остальных. – Когда будете на выезде, обращайте внимание на любые подозрительные мелочи. Если увидите кого-то, кто, по вашему мнению, может быть Андерсоном, не вступайте с ним в контакт. Вызовите подкрепление.
– Кент Андерсон – это тот парень, которого судили за стрельбу в кампусе университета штата Айдахо в позапрошлом году? – спросил Джейсон.
– Тот самый, – подтвердил капитан Ратледж. – При побеге он убил двух тюремных охранников. Нельзя позволить ему уйти.
– Хватит, Артур, – приказал шеф.
Капитан повернулся лицом к шефу.
– Вместо того чтобы волноваться о людях, у которых должно хватить ума эвакуироваться и без предупреждения, лучше начать поиски этого беглеца, – заявил он.
Ничего нового. Капитан и шеф часто расходились во мнениях относительно наиболее эффективного подхода к полицейской деятельности. Их разногласия обострились после того, как шеф объявил о своем намерении уйти на пенсию. Ратледж, который, как самый старший по званию сотрудник полиции, был естественным преемником Уолтерса, похоже, считал, что он уже главный.
– Когда у нас появится определенная локация или хотя бы район для поиска, мы так и сделаем, – заметил шеф. – До тех пор мы обязаны помогать местным жителям. А теперь отправляйтесь и делайте свою работу. – Он повернулся и вышел из комнаты, оставив Ратледжа стоять в смятении.
Остальные поднялись и начали собирать вещи. Ратледж окинул их взглядом и последовал за шефом.
– Что нам делать, если кто-то откажется эвакуироваться? – спросил Джейсон, когда они шли по коридору к выходу. Молодой полицейский вырос в этом районе и хорошо вписался в коллектив отдела. Недавняя помолвка с его подругой, ассистентом ветеринара Ташьей Пратт, добавила ему зрелости.
– Мы не можем их заставить, – ответил Брэди. – Просто напомни им, что, если дорога будет отрезана огнем, никто не сможет приехать и спасти их. Если кто-то категорически не хочет уезжать, спроси про других членов семьи или домашних животных. Хотят ли они подвергать опасности и их? Иногда это срабатывает.
– А если нет, то им придется рассчитывать только на себя, – сказала Эва, когда они с Лейси догнали мужчин у выхода. – Мы делаем все возможное, чтобы помочь, но, в конце концов, они вправе принимать собственные решения.
– Интересно, правда ли, что Кент Андерсон находится в этом районе, – размышлял вслух Брэди. – Никогда не слышал, чтобы он был связан с Джаспером. Иначе здесь бы уже кишмя кишели репортеры. СМИ месяцами муссировали эту историю.
Они вышли на парковку и немного постояли, продолжая разговор.
– Я была еще в Чикаго, когда произошла стрельба в штате Айдахо, – сообщила Эва. – И не обратила особого внимания на детали.
– Андерсон был магистрантом в университете Айдахо, – напомнил Брэди. – Его сняли с должности ассистента преподавателя из-за «сумасбродного поведения». Однажды апрельским днем он вошел в свой бывший класс и застрелил шесть человек, включая профессора.
– Я помню, – подал голос Джейсон. – Разве его команда защиты не утверждала, что он сорвался из-за стресса на экзаменах?
– Так и было, – подтвердил Брэди. – Но присяжные на это не повелись.
– Может, капитан прав, – предположила Эва. – И нам стоит сосредоточиться на его поисках.
– Если у нас нет ничего, кроме наводки, что его видели «где-то» поблизости, с чего нам вообще начать? – Брэди покачал головой. – Я за то, чтобы ловить беглеца. Но мы уже и так с трудом справляемся – в городе полно туристов, и еще лесной пожар угрожает.
Они подошли к патрульной машине Эвы. Та открыла дверь, и Лейси грациозно запрыгнула на заднее сиденье, несмотря на свои девяносто фунтов.
– Я собираюсь остановиться у горной тропы по пути в Скайлайн, – сказала Эва. – Если увижу Диллона, то устрою ему разнос за то, что он сегодня не работает и пропускает все веселье.
Брэди покачал головой и скользнул на сиденье своей патрульной машины. Запах дыма стал сильнее, и ветер надул пепел на капот его машины. Огонь был еще далеко, но все могло очень быстро измениться. Мать-природа определенно разбушевалась. Ему будет спокойнее, когда его друг вернется к ним и будет иметь дело с более управляемыми вещами, такими как непослушные туристы или даже беглые убийцы.
Рослин изучала лицо Диллона, пытаясь понять его реакцию на новость о ее беременности. Его загорелая кожа побледнела, а зеленые глаза округлились, он отвел взгляд, однако еще крепче обхватил ее рукой.
– Ладно, – наконец произнес он. – Посмотрим, сможешь ли ты идти.
Ей хотелось остаться и поговорить, но, учитывая сгущающийся дым, это было бы неразумно. Осторожно она перенесла свой вес на перевязанную ногу. Резкая боль, пронзившая ее, вскоре утихла и превратилась в тупую.
– Повязка очень помогает, – сказала Рослин. Она сделала шаг вперед, а затем высвободилась из рук Диллона. – Думаю, я в порядке. По крайней мере, смогу вернуться к тропе.
– А как ты себя в остальном чувствуешь, кроме лодыжки? – поинтересовался он. – Я должен был спросить раньше.
– Хорошо. – Она оглянулась на Диллона. Его взгляд был устремлен на ее живот, так что не было смысла избегать разговора о ребенке. – Сейчас, когда первый триместр позади, я чувствую себя прекрасно. Мой врач говорит, мне не о чем беспокоиться.
– Подожди минутку. – Диллон снял рюкзак и принялся в нем копаться. – Я должен был подумать об этом раньше. – Он протянул ей одноразовую маску. – Весь этот дым не может быть полезен ни тебе, ни ребенку.
– Спасибо. – Она распаковала маску и надела ее, а затем встретилась с ним взглядом.
– Почему ты не рассказала мне о ребенке раньше? – спросил Диллон. – Ты собиралась хранить это в тайне вечно?
Рослин услышала гнев в его словах. Он имел право обижаться на нее. Но как ей объяснить, что она не хотела говорить ему о ребенке, потому что боялась худшего – очередного отказа от мужчины, который стал ей дорог? В конце концов, они с Диллоном провели вместе всего один уик-энд. Почему он должен радоваться тому, что она перевернула весь его мир с ног на голову?
– Нет! Я приехала в Джаспер на выходные специально, чтобы найти тебя и все рассказать. – Она разгладила тунику на животе. – Что касается того, почему я не сказала тебе раньше, то это сложно.
Он двинулся рядом с ней по тропинке.
– Нам предстоит долгая прогулка, – заметил Диллон. – Почему бы тебе не начать с самого начала?
Сколько раз за последние месяцы Рослин представляла этот разговор? Она репетировала, что скажет ему, придумывала оправдания и объяснения, в зависимости от его реакции. Но теперь, когда он был так близко, что она ощущала запах его шампуня и тепло его тела, все эти слова вылетели у нее из головы. Рослин посмотрела на Диллона: его челюсть напряглась, а взгляд был устремлен куда-то вдаль. Она почувствовала, что за этим каменным выражением скрывается боль, и ей стало стыдно.
– Мне очень жаль, – повторила Рослин. – Я знаю, что все испортила. Просто я… – Она покачала головой. У нее было много проблем, но это не оправдывало того, как она обошлась с человеком, который был к ней очень добр.
– Начни с того, почему ты представилась Рози Кенли, – предложил Диллон.
Она кивнула.
– Я сказала тебе правду о том, почему приехала на горнолыжный курорт Брандейдж в тот уик-энд, – заявила она. – Я рассталась со своим женихом, потеряла работу, и мне нужно было сменить обстановку и собраться с силами. Правда, я утаила то, что мы с бывшим вели самую рейтинговую утреннюю передачу на радио «Чикаго». Это был публичный разрыв и огромный скандал. Местные СМИ не давали покоя, давление было невыносимым.
– Роки-Роуз, – сказал Диллон.
Она уставилась на него:
– Ты знал? – Если подумать, он назвал ее настоящим именем, когда они встретились сегодня. Неужели он все это время знал, кто она, и не удосужился связаться с ней?
– До сегодняшнего дня нет. Фотография, которую получила поисково-спасательная команда, была из одной чикагской газеты. В подписи к снимку значилось, что ты Роки-Роуз.
Обида в его глазах ранила ее.
– Я не зарегистрировалась под своим настоящим именем в отеле, потому что не хотела, чтобы чикагские СМИ выследили меня. Я даже не могу описать, как они меня изводили.
Клип ее жениха, диджея Мэтта Джадсона, рассказывающего об их разрыве, завирусился, и в течение нескольких недель она имела дело с репортерами, разбившими лагерь перед ее домом, и фотографами, преследовавшими ее, когда она ходила за продуктами или в тренажерный зал. Не помогло и то, что через несколько недель после их расставания Мэтт завел новые отношения с женщиной, которая заменила Рослин в эфире.