![Барин-3. Наследник из Бомбея](/covers_330/71073748.jpg)
Полная версия
Барин-3. Наследник из Бомбея
– Гаррисон Мельбурн просил, чтобы я взял над тобой опеку и воспитал как достойную мисс…
– Ты – внук старика. А значит, приходишься моим племянником. Как тебя зовут, мистер?
– Джеймс.
– Хорошо, Джей. Думаю, мы найдем с тобой общий язык…
Глава 4
Утром меня встретил за калиткой новый грум Деррик. Шустрый невысокий метис лет двадцати пяти. Пока мы ехали к судоверфи, он почти всю дорогу нахваливал свой четырехколесный крытый шарабан с мягкими сидениями и немецкими амортизаторами. Но больше всего Деррик восхищался Яриком, жеребцом вороной масти. Грум наверняка готов был поспорить с любым горожанином, что его экипаж лучший не только в Портсмуте, но и во всей южной Британии.
Возле судоверфи шарабан остановился. Я спрыгнул и кивнул:
– Деррик, приедешь в три часа.
– Сэр, я лучше подожду здесь. Вдруг вам понадобится уехать пораньше. Отныне и я, и мой экипаж – полностью в вашем распоряжении.
– Послушай, приятель, мы так и не договорились об оплате…
– Мистер Мельбурн, ваш дедушка платил двенадцать шиллингов в неделю. Это меня вполне устраивало.
– Хорошо, Деррик. Значит договорились.
Я неторопливо, будто индийский крез, прошелся и осмотрел свои владения. Два небольших фрегата стояли в доках. На одном корабле повреждения были значительные. Рабочие меняли фок-мачту, перешивали борта и возводили надстройку на корме. У каменного причала стояли три корабля. Один из фрегатов совсем недавно прибыл. Грузчики перевозили по мосткам на тачках тюки и ящики, осторожно складывали на причале, и после проверки портовым контролером, доставляли все к крытым амбарам. На запряженных подводах подтаскивали длинные просмоленные бревна к мастерским. Стоял привычный портовый шум, крики и ругань рабочих. Ко мне приблизился мужчина в котелке, широкоскулый, с густыми черными усами:
– Сэр, вы кого-то ищете?
– Скажите, кто управляет этой судоверфью?
– Виконт Гаррисон Мельбурн почил полтора месяца назад. Временный управляющий пока мистер Браун.
– Немедленно проводите меня в Управление, теперь я ваш новый хозяин!
– Позвольте…
– Я Джеймс Мельбурн. Внук Гаррисона Мельбурна.
– О Господи! – усач снял котелок и учтиво поклонился.– Прошу извинить, виконт. Как же я сразу не признал в вас наследника Гаррисона Мельбурна… Я – Джон Баккер, инженер на судоверфи. Пойдемте, сэр, я провожу вас…
В приемной сидела грудастая молодая брюнетка, насколько я успел заметить, наверняка испанских кровей. Она привстала и слегка поправила темную прядь. Ее большие черные глаза наполнились неподдельным интересом.
– Молли, это виконт Джеймс Мельбурн,– произнес портовый инженер.
Девушка ослепительно улыбнулась:
– Виконт Мельбурн, рада, что вы, наконец, вернулись в Портсмут. Ваш дедушка Гаррисон так много рассказывал о вас…
Интересно, что старик мог рассказывать, если не видел внука двадцать два года?
Из кабинета выскочила заплаканная женщина в длинном сером платье, и быстро взглянув на нас, поспешила вниз по лестнице.
– Джон, можете возвращаться на судоверфь,– кивнул я инженеру.– Благодарю, что проводили…
Я без стука вошел в просторный кабинет. В большом кресле сидел темноволосый мужчина лет сорока пяти. У него были чрезвычайно густые брови, глубоко посаженные глаза и довольно суровые черты лица.
Брюнет слегка приоткрыл рот, наверняка хотел отчитать что я вошел без стука. Однако оценив мой внешний вид и уверенность, просто произнес:
– Сэр?
– Джеймс Мельбурн.
Управляющий подскочил как пружина и вытянулся. Он оказался почти на пол головы выше меня и довольно крепок телом.
– Уильям Браун,– брюнет протянул руку и после рукопожатия сразу отошел от хозяйского кресла.
Я вальяжно присел и строго взглянул на управляющего.
– Сэр Уильям, я только позавчера вернулся из Индии, унаследовал судоверфь и фрегаты дедушки. Рассказывайте, как нынче обстоят дела.
Управляющий задумался и свел густые брови к переносице.
– Мистер Мельбурн, скажу откровенно. Дела сейчас идут не очень. Послезавтра в Портсмут прибывает Оливер Томсон, председатель Южно-Торговой Британской компании. И похвастаться нам, честно говоря, нечем…
– Присаживайтесь и расскажите все более подробно.
Уильям кивнул и присел на стул.
– Шесть наших судов зафрахтованы Ост-Индской компанией. На этом направлении особых проблем нет. Корабли ходят, деньги за аренду исправно поступают. Мало того, мы имеем перец, чай и хлопок по низким ценам, этот товар мы перепродаем через свои лавки в Портсмуте. Проблемы возникли на другом направлении. Из Западной Африки не вернулись два наших торговых фрегата.
– Когда они должны были вернуться?
– Еще неделю назад.
– И что же надлежит делать в таком случае?
– У берегов Западной Африки еще в начале осени встречали каперские корабли.
– Каперские корабли? И под чьим же флагом?
– Российской империи, сэр.
– Что за дичь, сэр Уильям! Насколько я знаю, каперство давно упразднили. И откуда взяться российским судам у берегов Западной Африки?
– Сэр, поскольку теперь вы приняли наследство виконта Гаррисона Мельбурна, то теперь должны действовать решительно. Обычно в случае нападения каперов принято обращаться за помощью к военным…
– Хорошо. Я подумаю над этим. Что еще?
– Ирландцы недовольны условиями работы. Хотят объявить на следующей неделе забастовку.
– И много у нас работает ирландцев?
– Почти половина. Около ста пятидесяти человек. Восемьдесят на судоверфи и в порту. Остальные на фрегатах… Забастовка нам сейчас совершенно не к чему… прибыль и так упала за последнее время.
– Вызовите мне представителя ирландцев для разговора. Я лично с ним побеседую. А что за женщина выбежала от вас в слезах?
– Позавчера на судоверфи серьезные травмы получил рабочий, свалился с эстакады, сломал обе ноги и повредил позвоночник. Он работал по временному найму и о страховке не может быть и речи… Его супруга потребовала частичной компенсации, но я сразу отправил настырную мэм ко всем чертям. Она пригрозила судом. Пусть судится – закон на нашей стороне!
– Я решу этот вопрос. Судебные тяжбы нам сейчас не к чему.
Управляющий осторожно спросил:
– Сэр Мельбурн, вы читали недавнее распоряжение премьер-министра?
– Я вернулся в Англию только позавчера. О чем идет речь?
– В связи с предстоящей военной компанией, частным владельцам торговых судов надлежит передать каждый четвертый корабль во временную аренду в военное ведомство, не позднее первого января.
– Вот как… Конечно же наш святой долг помочь армии и флоту. Мистер Браун, вы лучше знаете фрегаты. В ближайшее время обеспечьте передачу четырех кораблей Королевскому флоту.
– Будет исполнено, сэр!
– И не тяните с ирландцами. Позовите представителя прямо сейчас.
– Мистер Мельбурн, я смотрю, вы привыкли решать дела с пылу, с жару.
– Просто не люблю откладывать в долгий ящик…
Управляющий кивнул:
– Еще одна новость. Томас Фостер, наш поставщик угля, заявил о повышении отпускной цены на уголь на пять процентов. Это совместное решение Союза Южно-Британских владельцев угольных шахт.
– Хорошо, я понял. Сколько у нас в настоящее время парофрегатов?
– Десять, сэр. Также шесть парусников. Ваш дедушка планировал установить на всех кораблях паровые двигатели, но не успел… «Глория» вернулась неделю назад из Кейптауна в плохом состоянии, корабль едва не затонул и попал под сильный шторм. Боюсь, на ремонт уйдет пару месяцев и не менее пяти тысяч фунтов…
– Со временем я лично займусь проверкой фрегатов. Есть проблемы с рабочими кадрами?
– Нет. С кадрами все отлажено. С вашего позволения, я прямо сейчас вызову Александра Дункана, он заправляет ирландцами на судоверфи…
Как только управляющий вышел, в двери постучали и заглянула Молли:
– Мистер Мельбурн, может вам принести чай или кофе?
– Пожалуй, мэм, сделайте кофе. И побольше сахара…
Я осмотрелся. Стены кабинета отделаны под дерево мелкой реечкой и покрыты уже слегка выгоревшим от времени лаком. Стол тяжелый, из настоящего красного африканского дерева, даже ножки вырезаны в форме слонов. Все выглядело натурально и богато. Я привстал и подошел к окну. Отсюда хорошо просматривался причал и большая часть судоверфи.
А ведь пижон Уильям подкинул дельную мысль. Чтобы найти пропавшие фрегаты – нужно попросить помощи военных моряков. Подружиться с представителями Королевского флота было бы неплохо, а заодно осторожно осмотреться на Военно-морской базе… Только что каперы у берегов Африки – российские, мне в это не верилось. Кто-то грабит и угоняет суда под чужим флагом. Вот только кто?
Молли принесла чашечку кофе.
– Благодарю, миссис…
– Извините, сэр. Просто мисс.
Она поставила чашечку на стол и медленно вышла, слегка виляя упругими бедрами.
Конечно мисс. Нужно быть осторожным, обычно на таких мелочах и прокалываются…
Пока я пил ароматный кофе, мое внимание привлек небольшой серый шкаф в углу. Тяжелый, напоминающий громоздкий сейф. Он стоял за стеллажами с бумагами. Я допил кофе и подергал створки шкафа – они оказались заперты. Тогда я проверил ящика стола, но никаких ключей не обнаружил. В ящиках лежали несколько накладных, печати и письменные принадлежности.
– Молли!
Брюнетка вошла и застыла как солдат на параде.
– Да, сэр?
– Где ключи от этого шкафа?
– Гаррисон Мельбурн всегда носил ключи с собой. Там его личные бумаги и вещи.
– А та дверь куда ведет?
– От этой двери у меня есть ключ, – кивнула Молли и принесла небольшой плоский ключ.
Я открыл и вошел внутрь. Там оказалась небольшая комната с диванчиком, журнальным столиком и стеллажом с книгами. Маленькое окно выходило на склады.
– Понятно, здесь дедушка наверняка иногда отдыхал…
– Если пожелаете вздремнуть, в комоде за диваном свежая постель и чистый плед…
– Какой может быть отдых, на часах только половина одиннадцатого…– рассмеялся я и подмигнул брюнетке.– А на этом диванчике можно легко поместиться и вдвоем…
– И даже втроем, сэр…– бесстрастно ответила Молли.
– Хорошо. Идите пока… хотя постойте!
Я достал из бумажника десять фунтов.
– Молли, у вас имеется адрес рабочего, который недавно переломал ноги?
– Конечно, сэр.
– Сегодня уедете с работы пораньше. Зайдете к этому рабочему и отдадите деньги в качестве компенсации.
– Вы это серьезно, мистер Мельбурн?
– Более чем.
– О, сэр… похоже, у вас добрая душа…
– Все. Идите работать…
Помощница кивнула и вышла, не забыв забрать пустую чашку.
Вскоре в двери осторожно постучали и вошел невысокий кряжистый мужчина. У него было красное лицо и рыжие редкие волосы. Глаза светло-голубые и внимательный взгляд, на вид посетителю около пятидесяти. Я сразу догадался, что это представитель ирландцев.
– Сэр Джеймс Мельбурн?
Я кивнул. У мужчины оказался удивительно низкий хриплый голос.
– Меня зовут Александр Дункан.
– Я уже догадался. Сколько лет вы работаете на судоверфи?
– Пять, сэр. Я простой судовой плотник.
– Теперь расскажите, почему ирландцы решили объявить забастовку?
– Сэр, труд рабочего в доках очень тяжел. Мы работаем на сквозняках и в сырости… Часто приходится разгружать корабли под дождем и сильным ветром. Наши подсобные помещения почти не отапливаются…
– Почему жалуются только ирландцы?
– Вы же знаете, что шесть лет назад в Ирландии случился большой голод. Сотни тысяч людей были вынуждены покинуть родину. В Портсмут переехали более двух тысяч ирландских семей, этот город стал для них вторым домом… все знают, что ирландцы работящие и старательные люди, но также мы привыкли всегда говорить правду в глаза. Иногда у нас случались небольшие трения с вашим дедушкой, Гаррисоном Мельбурном, но до забастовок никогда не доходило. Это уже крайняя вынужденная мера.
– Все дело в оплате?
– Да, сэр.
– Сколько вы получаете сейчас?
– Рабочий на судоверфи получает не более шестнадцати шиллингов в неделю.
– Давайте поступим так. Я только принял в наследство судоверфь и пока как следует не осмотрелся. К тому же сами понимаете, какое сейчас время. Похоже, война с Россией неизбежна. А война – это всегда удар по внутренней экономике. Но я все же рассмотрю ваши требования и постараюсь прибавить зарплату, для начала, на пятнадцать процентов. Устраивает такое предложение?
– Вполне, сэр. Восемнадцать шиллингов в неделю. Я вижу – вы человек дела.
– Идите работайте, Александр Дункан. Теперь насчет бытовых помещений. Ставьте дополнительные печи, если понадобится. По любому вопросу – обращайтесь ко мне в любое время…
Мрачный ирландец горячо поблагодарил и только успел выйти, как в кабинет без стука ворвалась странная парочка. Круглолицый молодой джентльмен в куртке и такая же круглолицая леди в модном расстегнутом полупальто.
– Вот он Джеймс, наш индийский затворник…– мужчина обнял меня и похлопал по спине.– Что же ты, братец, третий день в городе, но даже не соизволил посетить родственников…
– Будешь серьезно наказан, Джеймс! – нахмурилась леди.
Я удивленно посмотрел на молодую пару и тут до меня дошло. Ну конечно же, это кузены. Виктор и Мэри…
– Дорогие мои… прошу прощения. Я недавно побывал на войне, получил контузию и пока немного не в себе… даже речь слегка изменилась…
– Бедненький Джеймс…– девушка обняла меня за плечи и взглянула в глаза.– И все же ты и сам невероятно изменился за это время…
– Джеймс, в Англии так не принято! – нахмурился кузен Виктор.– Сначала встреча и вечеринка с родней – потом уже остальные дела. Твоя судоверфь никуда не убежит. Или ты вовсе одичал в индийских джунглях? Собирайся, немедленно едем к Пьеру!
– Я весь в вашем распоряжении, милые кузены…
Пришлось оставить дела на управляющего и отпустить грума. Через четверть часа мы уже мчались в большой карете по улицам Портсмута. Мэри сидела напротив и с улыбкой смотрела на меня. Довольно интересная молодая женщина.
– Джеймс, мне было всего три года, когда вы уехали в Индию. Я совершенно не помню тебя мальчиком, видела только ваш семейный портрет, на котором тебе десять лет. Ты стал таким интересным мужчиной… неужели до сих пор один?
– Думаю, мне действительно пришла пора остепенится. Скажу честно, надеюсь в ближайшее время найти достойную девушку из благородной семьи.
– Обязательно найдешь,– улыбнулся Виктор.– В противном случае мы женим тебя на Мэри, ей уже двадцать пять.
Я рассмеялся, приняв это за шутку. Однако кузена взглянула на меня серьезно и поинтересовалась:
– Джеймс, а чем ты занимался в Индии?
– У нас было поместье недалеко от Бомбея. Собственно, чем я занимался? Ездил на охоту, много читал, путешествовал. Джунгли в Индии необыкновенны, но и опасны. Такой разнообразной флоры и фауны не встретишь во всем мире. Я ездил на слонах, охотился на тигров и диких бизонов. Иногда приходилось подавлять бунтовщиков.
– Ах, моя розовая детская мечта – побывать когда-нибудь в сказочной Индии,– вздохнула Мэри.
– Может еще съездим вместе. Но сейчас мне нужно наладить дела на судоверфи…
– Дедушка Гаррисон верил в тебя. Он говорил, Джеймс точно наведет порядок…– Виктор задумался.– Скажи, брат, ты станешь искать убийцу своего отца?
– Обязательно. Я найду этого подонка и заставлю пожалеть о том, что он родился на свет…
– Господи, Джей, ты разговариваешь прямо как пират Дрейк…– рассмеялась Мэри. – Слава Богу, этих грозный разбойников-пиратов давно уже нет, и наша великая Британия стала настоящей хозяйкой морей.
– А вот здесь ты ошибаешься, Мэри. Мне недавно сообщили, что два наших торговых фрегата захватили каперы у западных берегов Африки.
– Потрясающе…– удивилась девушка.
– Я уже лет десять не слышал о каперах,– хмыкнул Виктор.– Неужели это правда?
– Да. Придется скоро отправлять спасательную экспедицию. К тому же у каперов на фрегатах заметили флаги российской империи.
– Как я ненавижу русских варваров,– вздохнул Виктор.– Ей-богу, если Британия вступит в войну с Россией, оставлю свою фабрику и отправлюсь на войну.
– Братец, у тебя собственная фабрика?
– Да. На Мейнич – стрит. Небольшая, около двухсот рабочих. Но прибыль очень даже неплохая.
– Мальчики, давайте после поговорим о делах. Мы уже подъезжаем…
Я выглянул в окно. Мы уже давно выехали за пределы города и приближались к особняку на холме.
– Куда мы приехали?
– Здесь живет наш друг Пьер Лемар. Писатель. Кстати, он француз. Сегодня у Пьера именины и мы приглашены на обед.
– Но удобно ли будет мне…
– Перестань, Джеймс. Все уже договорено. Пьер и сам жаждет с тобой познакомиться…
Я спрыгнул с кареты и помог спуститься Мэри. На короткий миг кузена крепко сжала мне руку и пристально посмотрела в глаза. Навстречу вышел высокий управляющий с прилизанными блестящими волосами.
– Прошу, леди и джентльмены, гости уже собрались. Ждали только вас!
Глава 5
Особняк с желтой черепичной крышей возвышался посреди двора. Участок месье Лемара оказался просторным и ухоженным. Половину площади занимал сад и хозяйственный постройки. Я заметил вдали огромную клетку и внутри грозного лохматого пса.
– Это малыш Билли,– улыбнулся Виктор.– Пьер иногда приказывает слугам отпускать пса на ночь. Отличная защита от воров.
Я посмотрел на громадного пса и передернул плечами. Жутковатая животинка, с такой уж точно не договоришься.
Хозяин встречал нас в просторной парадной. Признаться, я думал Пьер ровесник Виктора, которому не больше тридцати, но француз оказался постарше. Лет сорока, с проседью на висках и аккуратной шкиперской бородкой. У писателя были тонкие, почти женские черты лица и такие же изящные руки. Наверняка Пьер отпустил бородку, чтобы не казаться через чур женственным. Француз поцеловал ладонь Мэри и помог девушке снять пальто.
– Пьер, это и есть наш кузен Джеймс из Бомбея! – улыбнулся Виктор.
Хозяин осторожно пожал мне руку:
– Очень рад знакомству, Джеймс Мельбурн! Прошу, проходите…
В светлой гостиной был накрыт праздничный стол, но гостей оказалось немного. В плюшевом кресле у окна сидел бородатый мужчина в синем парадном камзоле. Над фортепиано склонилась девушка с темно-каштановыми волосами. Рядом серьезный молодой брюнет. Девушка окинула меня пронзительным взглядом и что-то тихо произнесла спутнику.
– Леди и джентльмены, прошу внимания! – произнес Пьер.– Знакомьтесь, кузен Виктора и Мэри, Джеймс Мельбурн. Прибыл к берегам туманного Альбиона из далекой сказочной Индии!
Хозяин представил меня, как конферансье представляет фокусника в цирке. Это мне слегка не понравилось.
– Какой орел! – восхитился бородач. Он резко привстал с кресла и пожал мне руку. – Бак Фостер. Дядюшка Бак, как меня называет здешняя молодежь.
Однако дядюшка оказался не намного старше хозяина дома, его просто старила густая черная борода.
Я подошел к девушке у фортепиано и поцеловал ей руку.
– Кэтрин Алистер,– представилась девушка.– Рада знакомству!
Парень кивнул и представился:
– Артур Лонгман.
– Леди и джентльмены, прошу к столу! – распорядился хозяин.
Молодая служанка в белоснежном передничке быстро расставила еще несколько блюд и сразу же удалилась.
За столом я оказался между Баком и Мэри. Пришлось немного поухаживать за кузеной, подать холодные закуски и салаты. Все, кроме Бака, пили пунш «плантатора», однако бородач предпочитал шотландское виски. Он и меня подбивал, однако я вежливо отказался.
Никаких длительных тостов не было. Именинника сухо поздравили, выпили и сразу приступили к трапезе. Служанка только успевала уносить грязные тарелки и подавать новые блюда. Насколько я понял, вести задушевные беседы за столом в Англии вовсе не принято.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.