bannerbanner
Белые ночи
Белые ночи

Полная версия

Белые ночи

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
8 из 8

10

  Гофман Эрнст Теодор Амадей (1776–1822) – великий немецкий писатель-романтик.

11

  Варфоломеевская ночь – расправа католиков над гугенотами во Франции в ночь на 24 августа 1572 г.

12

  Диана Вернон – мечтательная героиня романа Вальтера Скотта «Роб-Рой».

13

  Иван Васильевич – царь Иван IV Грозный (1530–1584).

14

  Клара Мовбрай – героиня романа Вальтера Скотта «Сент-Ронанские воды» (1823).

15

  Евфия Денс – героиня романа Вальтера Скотта «Эдинбургская темница» (1818).

16

  Собор прелатов и Гус – имеется в виду Ян Гус (ок. 1371–1415), чешский религиозный реформатор, борец против папы, германского императора, сожженный как еретик.

17

  Восстание мертвецов в Роберте – имеется в виду опера Дж. Мейербера (либретто – Э. Скриба и К. Делавиня) «Роберт-дьявол» (1831).

18

  Минна и Бренда – героини романа Вальтера Скотта «Пират» (1822).

19

  Сражение при Березине – одна из заключительных битв наполеоновского похода в Россию.

20

  Графиня В-а Д-а – Воронцова-Дашкова Александра Кирилловна (урожд. Нарышкина) (1818–1856).

21

  Клеопатра ei suoi amanti – фрагмент из «Маленьких трагедий» А. С. Пушкина «Египетские ночи». Ei suoi amanti – и ее любовники (итал).

22

  Домик в Коломне – название и место действия в поэме А. С. Пушкина, образ главной героини которой схож с образом Настеньки.

23

  «Так долго и нежно» – цитата из вольного перевода М. Ю. Лермонтова «Книги песен» Г. Гейне.

24

  Палаццо – дворец, городской особняк в Италии XIII–XVI вв.

25

  Мезонин – надстройка в доме, часто с балконом.

26

  Скотт Вальтер – знаменитый английский романист (1771–1831), существенно повлиявший на развитие русского исторического романа.

27

  Ивангое – искаженное название романа Вальтера Скотта «Айвенго».

28

  «Севильский цирюльник» – известная опера знаменитого итальянского композитора Д. А. Россини.

29

  Розина – главная героиня оперы «Севильский цирюльник».

30

  Диссонанс — негармоничное сочетание звуков (в музыке).

31

  Балюстрада (фр. balustrade) – ограждение из ряда фигурных столбиков, украшающие балконы или террасы.

32

  Эгоизм – предпочтение своих личных интересов интересам других, порой – во вред другим (от лат. ego – я).

33

  Пенсион – пенсия (устар.).

34

  Почтарь – т. е. почтальон (устар.).

35

Гомер – древнегреческий поэт, автор «Илиады» и «Одиссеи».

36

  Брамбеус – настоящее имя Осип (Юлиан) Иванович Сенковский (1800–1858), писатель, востоковед.

37

  Мичман – низший офицерский чин во флоте.

38

  Шлафрок – домашний халат на вате.

39

  Ассигнация – бумажные денежные знаки.

40

Пунсовые – пунцовые (польск. ponsowy < фр. ponceau), ярко-красные.

41

  Рачительно – старательно, усердно.

42

  Стору – т. е. штору (устар.).

43

  Заседатель – выборный представитель от сословия или населения в каком-либо учреждении, ведомстве.

44

  Тереза да Фальдони – персонажи популярного в XIX веке романа Н.-Ж. Леонара «Тереза и Фальдони» – слуги. Роман был издан в России в 1804 г.

45

  Чухна – насмешливое прозвание, которым петербуржцы называли финнов и эстонцев, живших обычно на петербургских окраинах.

46

  Панихида – поминальная служба (церковная или гражданская) по умершему.

47

  Розанчик – роза.

48

  Вицмундир – форменный фрак гражданских чиновников в царской России.

49

  Рандеву – свидание (фр. rendez-vous – букв. приходите, явитесь).

50

  Управитель – управляющий хозяйством в имении помещика.

51

  Жнец – крестьянин, который скашивает (жнет) хлеб.

52

  Скирда – плотно сложенный, обычно продолговатый стог соломы или сена.

53

  Пансион – закрытое учебное заведение, в котором дети не только учатся, но и живут.

54

  Гувернантка – домашняя учительница и воспитательница в состоятельных семьях.

55

  Вокабулы – список слов с переводом, который заучивали наизусть.

56

  Ломонд – автор французской грамматики.

57

  Гурьба — толпа.

58

  Мещанин – городской обыватель, человек с узким кругозором.

59

  Оракул – пророк.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
8 из 8