Полная версия
Свет гаснет
– Добрый вечер, мистер Мортен.
– Добрый вечер, Нэнни.
Они вошли внутрь, где ярко горел камин и стояли удобные кресла. Мэгги взяла у него пальто и повесила его в прихожей. Она приготовила ему довольно крепкий коктейль и усадила его в кресло.
– Нарушаю свои собственные правила, – сказала она, налив немного и себе. – Пока идут репетиции – никакого алкоголя, никаких вечеринок и никаких глупостей с приятными мужчинами. Но ты, конечно, и сам заметил.
– Разве?
– Конечно. Даже если предположить, что Дугал – чемпион мира по части секса (а я так не думаю), то было бы полной катастрофой увлечься им, когда мы играем шотландских горцев. Некоторые могли бы это сделать. Полагаю, даже большинство, но не эта леди. К счастью, у меня нет такого искушения.
– Мэгги.
– Нет.
– Честно?
– Конечно.
– Но он ведь не разделяет твоих взглядов?
– Я не знаю, что он чувствует по этому поводу. Ничего серьезного, – беспечно сказала Мэгги и добавила:
– Мой дорогой Сай, ты же видишь, какой он. Он ко всему относится очень легко.
– А вы… – он отпил из бокала, – обсуждали эту тему?
– Разумеется, нет. В этом не было необходимости.
– Ты с ним ужинала. В тот вечер, когда была репетиция.
– Я могу поужинать с мужчиной, не падая ему в руки, словно перезревшее яблоко.
– Ну а он?
– Саймон! Ты ведешь себя как ребенок. Он не пытался за мной приударить, а если бы и попытался, то я вполне в состоянии с этим справиться. Я ведь тебе говорила: я не завязываю отношений во время репетиций. Ты патологически ревнив на пустом месте. Совершенно на пустом.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Англ. king – король.
2
Гэльск. claidheamh-mòr – «большой меч»; особый тип двуручного меча, использовавшийся в Шотландии в XV–XVII веках.
3
Героиня стихотворения Джона Китса.
4
«Макбет», акт I, сцена 3 (здесь и далее пер. с англ. А. Радловой).
5
Речь о пьесе 1931 г. «Анатом» известного шотландского драматурга Джеймса Бриди (наст. имя Осборн Генри Мэйвор, 1888–1951), в которой описаны резонансные убийства в Уэст-Порте 1827–1828 гг.
6
Глава клана, шотландский лорд.
7
Опера Джузеппе Верди.
8
«Макбет», акт IV, сцена 1.
9
«Макбет», акт I, сцена 1.
10
«Макбет», акт II, сцена 1.
11
«Макбет», акт II, сцена 2.
12
«Макбет», акт II, сцена 3.
13
«Макбет», акт V, сцена 8.
14
«Макбет», акт I, сцена 2.
15
Там же.
16
«Макбет», акт II, сцена 1.
17
Там же.
18
«Макбет», акт II, сцена 2.
19
«Макбет», акт III, сцена 4.
20
«Макбет», акт III, сцена 3.
21
«Макбет», акт V, сцена 5.