bannerbanner
Техасский странник
Техасский странник

Полная версия

Техасский странник

Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Матвей Сократов

Техасский странник

Часть первая


Глава первая


Наконец тучи разошлись, и вдалеке показалось поднимающееся по бледно-розовому мареву ярко-жёлтое солнце. Наступал рассвет.

Едва прошли последние капли дождя, и наш главный герой, имя которого мы пока что не будем упоминать, чтобы не навлечь на него беду, отправился дальше в путь. Ещё неизвестно, кто встретится ему на пути, ведь ему уже и так посчастливилось чуть не оказаться в руках местных дикарей, спастись от которых ему удалось не без посторонней помощи. Но это, как и следовало ожидать, было только началом его странствий, начавшихся ещё задолго до повествования.

К тому времени уже совсем рассвело, и техасские леса стали оживать. Главный герой, осмотревшись по округе, убедился, что ещё через мили две-три он покинет эти ненавистные дебри, скрывающие в себе огромное число опасностей, и вскоре сможет перевести дух. Как выяснилось в итоге, путь к свободе – самый длинный из всех существующих в мире путей. Главный герой по-прежнему не сдавался, кое-как пробираясь сквозь зелёные рощи к бескрайним степным просторам, где, как он считал, можно было отыскать временное прибежище.

Силы героя все угасали и угасали, а когда уже на полпути к селению его окружило целое индейское племя, то он окончательно потерял надежду на спасение. Всем в округе известно, что вырваться из ловушки дикарей – задача ещё та, не каждому под силу. А когда ты ещё и посреди леса, и на тебя со всех сторон угрожающе смотрят острия копьев– все шансы сводятся к нулю. На его счастье, а может быть, и просто по стечению обстоятельств, недалеко от этого места, где-то в миле отсюда, были охотники, и когда они услышали крики индейцев, то поспешили в ту сторону. Конечно, дикари могли бы и расправиться с подоспевшими, но, видимо, не желая контактировать с чужеземцами, они просто-напросто оставили странствующего героя одного в лесу, а сами ушли к северу.

Так ему чудом удалось оказаться выжившим. Правда конь его во время перепалки сильно пострадал: жеребец был ранен в правую ногу какой-то отравленной стрелой. И когда его хозяин, выдернув её из ноги, пытался спасти жизнь животному, к нему вплотную подошли люди с ружьями, лошадьми и собаками. Один из них, высокий в большой охотничьей шляпе, первым обратился к беглецу:

– Что с вашей лошадью? Позвольте мне осмотреть его.

И он направился к умирающему, как казалось главному герою, жеребцу. Надо же, среди них есть и лекарь. Хорошо, что хоть есть какая-та надежда на то, что он спасёт и его преданного коня от верной гибели.

Тут вперёд выдвинулся восседавший на арабском скакуне невысокий, слегка полноватый, но весьма богато одетый джентльмен. Сначала наш герой решил, что этот человек – представитель местной власти, и поэтому слегка отшатнулся от него, но тут же выяснилось, что это не так.

– Я – Уильям Боннистейл, – торжественным тоном объявил он, – владетель здешнего поместья.

Затем он соскочил со своего коня и, подойдя ближе к заинтересовавшему его незнакомцу, остановился и оглядел его с ног до головы.

А тот, пока что не до конца осмыслив все произошедшие с ним в одно мгновение события, то смотрел на лекаря и своего коня, то на этого человека, лицо которого выражало любопытство и подозрительность. Походу, ему не каждый раз приходилось сталкиваться с гостями, случайно забредшими в его владения. Выражение его лица явно выражало желание выведать из этого странника все сведения, но тот продолжал молчать, тупо глядя ему в глаза.

– Кто вы, позвольте узнать? И как вы здесь оказались? – наконец спросил он.

Наш герой, или беглец, как его ещё можно называть, не произнося вслух его имени, ответил лишь на первый вопрос:

– Гарри… Гарри Уэччет, – голос его был низкий и прерывистый, что не мог не заметить проницательный помещик. Он осознал, что кем бы ни был этот человек, он явно истощён и изморён голодом, что было заметно по его бледному тощему лицу и дрожащим рукам.

– Что ж, я думаю, вам лучше сейчас отправиться ко мне в усадьбу, а там всё мне подробно расскажете, – тут он обратился к лекарю, – Тейлор, поторопитесь! Нам нужно возвращаться!

Тот только что встал и, положив что-то к себе в дорожную сумку, отозвался:

– Уже готов, сэр. С конем все будет в порядке, я остановил кровотечение. Бедняга, правда, был немного отравлен.

– Разберёмся у меня дома, – ответил помещик, – Доставим его скорее в конюшню.

А наш герой, будучи ужасно благодарен своему спасителю, не мог удержаться и так и упал на колени перед почтенным мистером Боннистейлом:

– Помилуйте, сэр, – произнёс он, – вы оказали мне большую честь, вы спасли мне и моему коню жизнь. Можете за меня ручаться…

Помещик осторожно поднял худого и бледного Уэчетта, как он себя назвал, и сказал, что, по правде говоря, с подобным случаем он сталкивается впервые, и прибавил, что из долга своей чести не мог бросить бедного странника на произвол судьбы.

Так наш герой верхом на коне одного из людей Боннистейла добрался до его усадьбы, стоявшей посреди пустынной местности и окружённой деревянным частоколом.


Глава вторая


На внутреннее убранство помещичьего дома Гарри Уэчетт не обратил особого внимания. Для него гораздо важнее было то, что теперь ему не грозит никакая опасность извне, и что в целом здесь можно очень даже неплохо прижиться, подзарабатывая у помещика на какой-нибудь жалкой работе. Всё-таки он ему многим обязан, и в первую очередь – своей собственной жизнью. Но когда Боннистейл дал ему как следует передохнуть и прийти в себя, он тут же приступил к его расспросу:

– Ну, а теперь, я полагаю, вы вправе (и даже обязаны!) мне всё рассказать в точности как произошло.

И он, сев за небольшое спальное кресло, откинулся назад, при этом продолжая пристальным взглядом наблюдать за Уэччетом, который не знал, с чего начинать.

Ведь если он скажет всю правду – не видать ему ни работы, ни крыши под головой. Итак, ему пришлось серьёзно ухитриться, поразмыслить для того, чтобы наконец изложить вкратце свою вымышленную историю. Он начал рассказывать о том, что давным-давно когда-то жил в небольшом провинциальном техасском городке под названием Ривертаун, заселённом обычными старателями и шахтёрами. Но запасы золота в этих краях неожиданно оскудели, и им пришлось покинуть город в поисках нового золотодобывающего месторождения. Долгие дни им пришлось ходить по всему штату в поисках так называемых «Золотых Гор», где запасы были почти нетронутыми уже многие столетия. Но на команду обрушилась беда: во время нападения коварных индейцев многие из золотоискателей погибли, и лишь одному из них чудом удалось выжить, и им оказался Гарри Уэчетт. Так он и стал бродить по белу свету в поисках убежища, и вдруг – снова индейцы, он на краю гибели, пока его неожиданно не спасает группа охотников во главе с мистером Боннистейлом, за что он очень признателен своему господину.

И всё это, конечно же, было неправдой. Нет, отчасти здесь была доля правды. Но об этом, пожалуй, по порядку.

Имя представившегося помещику беглеца (а он самый настоящий беглец) действительно Гарри, вот только фамилия его вовсе не Уэччет, а Уолкерн. До этих событий он действительно жил в городе Ривертаун, но, разумеется, он не был никаким старателем. Напротив, о Уолкерне в городе шла весьма дурная слава как о развратном бездельнике, вечно попрошайничавшем на улицах и рынках. Занимался он не добычей золотой, а мелкими кражами на торговых прилавках, а потому нередко имел проблемы с местным шерифом, Джорджем Рамсфелдом, который отличался особой суровостью и непреклонностью в отношении к мошенникам и бандитам. И терпению окончательно пришёл конец, когда его, Гарри Уолкерна, обвинили в соучастии в крупном ограблении городского банка. Что ж, ему и правда удалось выжить, только не в бою с индейцами, а в ходе бегства.

Чтобы не попасться в лапы шерифа, ему пришлось покинуть родные края и отправится на поиски приключений. Когда же он повстречался с помещиком Боннистейлом, то сменил свою фамилию на Уэччет, дабы не оказаться опознанным в округе.

Конечно, подобного рода подозрения могли возникнуть в уме сэра Боннистейла, но хитрец так ловко всё предподнес ему, что тот не смог не поверить ему. Поэтому его истинная биография была пока что надёжно сокрыта. С другой стороны, были свои причины, по которым Уолкерн пошёл по неверному пути. О его семье мало что известно, хотя ходили слухи, что она была в очень удручённом состоянии, и юному Гарри приходилось рисковать порой своей жизнью, чтобы выжить в этих условиях.

Но, естественно, даже при таком раскладе такой почтенный и порядочный богач как Боннистейл вряд ли согласился бы держать при себе беглеца, которому место по сути в тюрьме. Когда же Гарри рассказал ему свою историю, он проявил к нему жалость и сочувствие, и поэтому спросил его:

– Значит, вы неволей оказались здесь, верно?

Уэччет, то есть Уолкерн, кивнул головой.

– Но вы спасли меня, и теперь я к вашим услугам.

Тут Боннистейл подумал, что вообщем-то неплохо иметь при себе ещё одного слугу, к тому же в его поместии как раз не хватало одного конюха. А учитывая, что этот паренёк – хороший ездок, он мог бы вполне пополнить список его прислуги.

– Что ж, мне надо подумать, – ответил он слегка отстранённо и двусмысленно, хотя сам был доволен этой неожиданной встречей.


Глава третья


Как никак, а Гарри Уолкерн все же остался при Боннистейле и стал заведовать помещичьей конюшней, где в том числе содержался и его собственный жеребец Томми. Ему уже стало гораздо лучше, и теперь он, казалось, был готов к новым приключениям. Вот только сам Гарри не спешил: ему очень понравилось расположение хозяина владения к нему. Здесь уж точно его не отыщет ни один шериф, как бы он сильно не старался. Да и полезут они в такую полупустынную глушь, где кроме старых помещичьих угодий, ранчо и полей ничего примечательного не было. Здесь бандитов отродясь не водилось, они все, как правило, обитают в более-менее населённых городах.

Но даже несмотря на все эти вроде бы очевидные обстоятельства, на этот раз предусмотрительность Уолкерна его серьёзно подвела. Выяснилось это спустя неделю после того, как сэр Уильям Боннистейл щедро заселил его к себе.

Было типичное жаркое солнечное утро. Мистер Боннистейл, как обычно встав спозаранку, отправился на прогулку осматривать свои владения, успев при этом поговорить со своими слугами. Гарри Уолкерн в это время находился в конюшне и подкармливал одного коня, как вдруг услышал, что его хозяин возвращался вместе с кем-то, причём из своих знакомых. Говорили они по-дружески, и было понятно, что знают они друг-друга весьма и весьма давно.

– Ну, как поживаешь, приятель? – послышался с улицы голос.

– Прекрасно, Джордж, благодарю, – отвечал Боннистейл, крепко обнимая его.

Тут он зашёл в конюшню и, обратившись к Уолкерну, попросил его следить за лошадью гостя и, убедившись, что все идёт по плану, направился обратно к крыльцу. Судя по всему, Боннистейл хотел проводить его в дом, но незнакомец остался на улице.

Уолкерн на время отложил свою работу и решил послушать, о чем они говорят. Гость, которого пригласил к себе помещик, был одет в лёгкую ковбойскую форму, шляпа его была ещё больше, чем у мистера Тейлора, местного лекаря. Но помимо этого Уолкерн заметил одну маленькую деталь, которая всерьёз насторожила его – переливающийся на солнце серебристо-золотистым цветом значок, очень похожий на шерифский.

– Ты какой-то сегодня взволнованный, старина, – справедливо заметил Боннистейл, – Неужели что-то стряслось?

И он бросил свой пристальный взгляд на гостя, а тот, призадумавшись, сказал:

– Да так. Ничего особенного. Просто сейчас занимаюсь розыском одного беглеца по имени Гарри Уолкерн. Уже дней пять его ищу, а о нём – ни слуху ни духу, как сквозь в землю провалился, понимаешь ли. И вот случайно проезжал мимо твоей усадьбы, да и решил заглянуть к тебе. Кстати, – он надвинул свою шляпу на лоб и, наклонившись над Боннистейлом, прибавил, – Может, ты знаешь что-нибудь о нём? Или хотя бы его видел?

«Ну всё, значит, – подумал Гарри, услышав всё это, – Теперь уж точно всё ясно: Рамсфелд! Черт бы его побрал! С какого он здесь околачивается?! Да уж, это явно не к добру. Что же будет дальше? Неужели все кончено для меня?».

Он не мог не заметить, в какие глубокие размышления погрузился Боннистейл, как он, нахмурившись, скрестил руки и стал озадаченно расхаживать туда-сюда.

– Насчёт твоего Гарри я ничего не знаю, – спустя некоторое время ответил он, – У меня, правда, есть один Гарри, но не думаю, что это он и есть. Всё таки он Уэччет, он работает у меня в конюшне, – и он головой указал в сторону конюшни, недалеко от которой находился Гарри, – Впрочем, ты с ним ещё встретишься; поверь, он славный паренёк. Но Уолкерн… Нет, не слыхал. Да и здесь никогда не было беглецов, по крайней мере, с тех пор, как я здесь живу.

Шериф одобрительно кивнул, как бы соглашаясь со своим другом. Но это ничего не означало: он может в любое время застукать Уолкерна, разоблачить его, и тогда – нет никакой надежды, что он легко вывернется из этой ситуации.

«Чёрт, – снова запаниковал Гарри, – Надо было другое имя брать. Если б я знал, что этот ищейка и сюда сунется… Что же мне делать? Бежать? Но куда? А вдруг он всё раньше узнает?»

И вот, дом Боннистейла, который сначала притворился безопасным убежищем, оказался на самом деле коварной ловушкой для такого легкомысленного и самоуверенного типа, как Уолкерн.


Глава четвёртая


Конечно, любой опытный бандит, не раз набивавший себе шишки на шерифах и прочих ищеек, если бы оказался в таком положении, не раздумывая бы бросился бежать. Так что Уолкерну ничего не оставалось другого, кроме как дождаться нужного момента и аккуратно воспользоваться им. И поэтому пришлось вот так скоро попрощаться с Боннистейлом, с его поместьем и конюшней, к которой он уже стал понемногу привыкать.

И вот, когда Рамсфелд наконец кончил беседу с помещиком и помчался прочь (хорошо, что он не успел разузнать в конюхе своею жертву), Уолкерн стал ждать вместе со своим Томми глубокой поздней ночи, когда можно будет преспокойно удрать отсюда и покончить с этими страданиями.

Все слуги и сам хозяин спали очень крепко, видно, полагая, что опасаться злоумышленников не имеет никакого смысла, так как их здесь попросту не было. А наш герой, оседлав своего любимого жеребца, удачно покинул пределы старинного поместья, которое, как он надеялся, уже никогда в своей жизни больше не встретит.

– Отлично, Томми, отлично, приятель, – подбадривал он своего друга, который старался мчаться со всех ног, – Вперёд.

На ясном небе ярким желтым светом загорелись звезды, а на земле оставались бросаемые луной следы. Впереди – сплошная степь, тянущаяся вдоль всего горизонта. Туда и стремился Уолкерн, надеясь покинуть пределы штата Техас, где его имя уже так или иначе засветилось. Однако он смутно представлял себе, где и как он будет скрываться. Желательно, чтобы это был достаточно населённый город, пусть и небольшой, но такой, где можно было бы с лёгкостью раствориться в массе. Конечно, нельзя с большой уверенностью говорить о том, что его там вообще невозможно будет разыскать, но уж там его имени не будут знать, а если и будут знать, то он сделает всё возможное, чтобы оно не стало козырем против него самого. Ведь в конце концов, в Америке полно людей с именем Гарри. Ну это понятно! Самое главное – замести свои следы в Техасе, а главным образом, в Ривертауне и поместье сэра Боннистейла.

И вот, когда наш странник уже решил было остановиться на ночлег где-нибудь в пустынной долине, как вблизи он разглядел старый покошенный указатель, а это означало, что он приближается к какому-то городу. Название его Уолкерн не сильно запомнил, а впрочем, это и не важно, потому что как оказалось, этот город совершенно пуст. В нем не было ни одного человека, ни одной живой души. Одним словом, заброшен с незапамятных времён.

«Ну и что же тут делать?» – озадачился Уолкерн, как только вступил на эту землю.

– Эй! Есть тут кто живой!

Ни единого звука. Только мерцание звёзд и безмолвные шуршания теней, отбрасываемых светом луны.

«Повымирали тут все, что ли?»

Уолкерн понял, что здесь не самое лучшее место для ночевки, но решил остановиться и пройтись по пустынным улицам, таким же, как и вся местность поблизости. Кто знает, может, он попытает тут счастье и найдёт что-нибудь про запас.

Этот город чем-то напомнил ему заброшенный город старателей, которые его вынужденно покинули. Значит, выдуманная им история не такая уж и выдуманная. Впрочем, ничего особенного здесь не было. Побродив по некоторым улицам, зайдя в бывшие таверны и дома, он пришёл к выводу, что здесь вообще ни о каком пополнении запасов не может быть и речи.

Но нет, здесь была вода. Удивительно, но здесь был источник. И это позволило Уолкерну набрать хоть немножко воды, чтобы убедиться в том, что он не умрёт от истощения.

Неплохо, очень даже неплохо. Уолкерн наконец-то нашёл своё временное пристанище – небольшую старую повозку, набитую пустыми мешками, где раньше, походу, хранилось золото. Привязав своего жеребца к высоком столбу, сам свободно разлёгся в тележке и, выпив пару глотков свежей подземной воды, заснул крепким сном.


Глава пятая


А наутро – снова длинный и тяжелый путь, хорошо хоть без каких-либо препятствии в лице индейцев или, того хуже, шерифского отряда. Уже наступал полдень, и палящее солнце утомляло и Томми, и его хозяина.

Но ничто теперь не остановливало его – главное, чем дальше от родного Техаса, тем лучше для его шкуры.

За всё это время Уолкерн проделал миль десять так точно, а если принимать в расчёт тот факт, что Ривертаун находится недалеко от границы со штатом Нью-Мексико, то весьма вероятно, что он уже перешёл границу. Если это так, то тогда можно чуть-чуть расслабиться. Уолкерн, заметив, что его ретивый конь изрядно устал, решил снова дать ему отдых и, осмотревшись вокруг, заметил недалеко от себя небольшое холмистое возвышение. На всякий случай достав из кобуры свой револьвер (никогда не знаешь, кто прячется за этими скалами), он тихонько поднялся на его вершину и ещё раз огляделся. Вид с него был превосходным: хорошо видны каждые уголки этого мёртвого царства, где кроме змей и скорпионов иной формы жизни нет. Он уже хотел спуститься обратно, как вдруг услышал стук колес какой-то тяжёлой повозки, судя по всему, нагружённой чем только возможно. Внимательнее приглядевшись к ней, он заметил, как она круто завернула налево и, покатилась дальше, к холму. Но пока что она была совсем рядом. Уолкерн не раздумывая поспешил к ней, будучи уверенным, что там он встретит людей.

Тихонько подкравшись к ней, он стал следить за дальнейшим ходом событий.

Сначала повозка остановилась, и из неё вышел невысокий бородатый человек в обычной гражданской одежде. При себе он держал револьвер. Человек спокойно прошёл к заднему багажу и, открыв его, начал там копаться, что-то перебирая, а что именно, Гарри не совсем было понятно.

– Эй, Смит! – крикнул кто-то спереди повозки, – Поторапливайся, нам ещё пять миль осталось проделать.

Этот ничего не ответил и продолжал что-то то вытаскивать, то запихивать вовнутрь.

– Интересно, – вполголоса произнёс Уолкерн, – Куда они направляются? Наверняка в город. Это наш шанс, дружище.

И он, потащив за собой Томми, отправился навстречу им. Опасаясь, что те утекут очень скоро, Уолкерн помахал руками и крикнул:

–Эй, парни!

Те, во всяком случае, этот самый Смит, услышали его и, обернувшись и увидев Уолкерна, тут же вытащил свой револьвер и сделал дыижение вперёд, словно ожидал, что с ним завяжут драку.

– Кто ты? – грубо спросил он, крепко держа пистолет, – Вор? Решил ограбить нас? Отвечай!

– Ну, помилуйте, – осторожно начал Уолкерн, – Какой же я бандит? И с чего вы взяли, что я вас решил ограбить? Я, если хотите знать, просто путник, случайно заблудившийся в пустыне. Вы не подскажите мне, как добраться до ближайшего города?

– Эй, Смит! – снова крикнул кто-то, – Что ты там замешкался?

Из повозки тут же показалось недовольное сморщенное лицо.

–Да как тебе объяснить, Майк, – сказал Смит, повернувшись к нему, – Какой-то тип стоит возле нас и говорит, что заблудился. Просит найти дорогу до города.

– Да, если вас не затруднит, – отозвался Уолкерн.

– Ох, уж эти проходимцы, – проворчал кучер и, неохотно спрыгнув с сидения, подошёл к Гарри Уолкерну и стал ему объяснять, что ближайший город находится здесь в пяти милях к северу от того места, где он стоит, и что он просто без понятия о том, откуда этот тип свалился на их голову.

– И в каком же я штате? – напоследок спросил Уолкерн, совершенно не обращающий внимания на нервозность и пылкий нрав собеседника.

– Вы в Нью-Мексико, сэр, – ответил Майк и, развернувшись, ушёл на своё место. За ним и его помощник.

– Благодарю вас, джентльмены, – воскликнул Уолкерн, когда телега только тронулась с места.


Глава шестая


Итак, все идёт по плану. Гарри Уолкерн в Нью-Мексико. Тут-то можно разгуляться. Здесь хоть не будет этого проклятого Рамсфелда (черт бы его побрал, старого), который так и душил его своими преследованиями.

Первый город, оказавшийся на пути странника Уолкерна, стал тихий Саутерн-Хилл, как раз в пяти милях от холма, возле которого он наткнулся на двух скряг. Прекрасно! Городок, конечно, не мегаполис, не Нью-Йорк, но хотя бы есть какая-то оживлённость. А то уже с этим заброшенным городом в Техасе ему стало казаться, будто вся Америка стала со временем вымирать.

Остановившись возле небольшой скромной таверны в самом конце города, Уолкерн тут же решил осмотреть её, поскольку аппетит он за всё время своего путешествия нагулял как никогда.

В таверне было шумно и весело, и это настроение мгновенно передалось и Уолкерну. Он с охотой заказал себе пару стаканов свежего пивка и, присев у самого угла помещения, принялся с жадностью поглощать бокал за бокалом.

Да уж, жизнь может быть вполне себе прекрасна устроена, если всё правильно рассчитать и время от времени избегать излишнего шума. И несмотря на то, что иногда посетители на него бросали пытливый взгляд, в них он не заметил ничего такого, что могло бы вызвать смущение. Видимо, эти любопытные жители не всегда видят в своём городе приезжих.

Когда он наконец осушил до дна оба бокала, то почувствовал, что ему становится всё скучнее и скучнее. И как только он об этом подумал, его тут же кто-то окликнул:

– Эй, приятель! Не хочешь мне партию составить?

Голос его был резкий и отрывистый, и Уолкерн понял, что он пьяница. Конечно, Гарри не прочь поразвлечься в новом городке. К тому же ему давно хотелось обрести славу в своём круге. И если это не вышло у него в Ривертауне, то здесь должно получиться.

Он подсел напротив этого чудака, а тот, разложив карты, резко подкинул их сопернику.

– А ты у нас, я смотрю, приезжий? – спросил он невнятно.

Гарри решил ничего не отвечать и сразу же приступил к игре.

– Ловко ты, – приговаривал пьяный посетитель, удивляясь ловкости и смекалке оппонента, который с совершенным хладнокровием выдерживал его атаки.

Уолкерн настолько увлёкся игрой, что даже не заметил, как в таверну незаметно прошли несколько странных типов. Лишь когда Уолкерн обыграл противника, а тот с досадой стал что-то ему говорить, он на время отвлёкся от развлечения и украдкой взглянул на компанию, собравшуюся на противоположном углу зала. Один из них, очень крепкого телосложения и высокого роста, сидел, сложив ноги на столик и принимаясь курить сигару. Других типов Гарри сильно не приметил, но видно было, что они сообщники (ого, да тут целая банда!). Глаза их всё время бегали, словно что-то пытаясь найти. Но особое внимание Уолкерн обратил внимание на таинственную незнакомку, сидевшую рядом с ними. Из-под чёрной шляпки виднелась золотистая прядь волос. Но её горящие голубые глаза! А её ледяной взягляд! Сразу видно – девица бойкая, к такой и не подступишься. И всё же что-то необычное, непохожее на других американских девушек, которых когда-либо приходилось нашему герою встречать в Ривертауне, было в ней. Гарри так и уставился в тот конец таверны, пытаясь подслушать их разговоры и понаблюдать за ними. Уж слишком подозрительно они себя ведут. Небось, какие-нибудь бандиты.

Так, и что же они замышляют? Ограбление банка? Или убийство? Кто их знает!

Ну-ка, ну-ка. Ага! Интересно!


Глава седьмая


– Честно говоря, – сказал один из них, – Всё это меня, мягко говоря, не устраивает. С какой стати мы должны тут прозябать свои лучшие годы.

– Ты бы помалкивал лучше, умник, – наехал на него другой, с более низким голосом, – И без тебя все понятно.

На страницу:
1 из 2