
Полная версия
Царство и Слава. К теологической генеалогии экономики и управления
69
По волевому решению (лат.).
70
«Марий Викторин и развитие метафизики воли на Западе» (нем.).
71
У А.: economia.
72
У А.: economizza.
73
У А.: homoousia и homoiousia.
74
Об управлении миром (лат.).
75
Cлово «governo», использованное Агамбеном, наделено семантической двойственностью, так как означает «управление», но также и «правительство».
76
Зд.: искалеченный, изувеченный.
77
Поиски, розыски, искания (фр.).
78
«Король царствует, но не правит» (фр.).
79
В существующем русском переводе: «Тем самым древние смогли дать надлежащее понятие о силе Бога, но не о его сущности».
80
За основу перевода данного отрывка принят перевод И. И. Маханькова: внесены лишь некоторые изменения в соответствии с вариантом перевода, представленным Агамбеном.
81
Перевод на русский язык И. И. Маханькова.
82
«Теория конституции» (нем.).
83
Речь идет о работе Фуко «Нужно защищать общество».
84
Бог праздный (лат.).
85
Высший родитель (лат.).
86
Усердный творец своего мира (лат.).
87
«О благе» (лат.).
88
«Об управлении миром» (лат.).