bannerbanner
Мифологическое драконоведение
Мифологическое драконоведение

Полная версия

Мифологическое драконоведение

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 5

Татьяна Анатольевна Копычева

Мифологическое драконоведение

© Копычева Т.А., 2024

© ООО «Издательство «Вече», 2024

Введение

Дракон, вместо того чтобы быть тварью, порожденной фантазией арийца, как следствие созерцания молний, освещавших пещеру, в которой он обитал, как это полагают некоторые мифологи, есть животное, которое однажды жило и влачило свои тяжелые кольца-извивы, и, может быть, даже летало…

Ч. Гульд. «Мифические чудовища»[1]

ДРАКО́НЪ м., [греч. δράκων] дiаволъ, чоpтъ. || Сказочный крылатый змей. || Полукрылатая ящерица жаpкихъ странъ. || Названье одного севеpнаго созвездiя. || Моpской драконъ, рыбка Trachinus draco. Драко́новъ, ему принадлежащiй. Драконова кровь, смола де́рева дракóнникъ [Calamus Draco], кроваваго цвета. Драконова голова, растен. Dracocephalum. Драко́нка ж. растен. Dracaena. Дракони́ческий месяцъ астрономич. время обращенiя луны вкругъ земли́, относительно къ восходящему углу луннаго пути.

В. Даль. «Толковый словарь живого великорусского языка»

Эта книга – о драконах.

Вообще о драконах написано много книг, но, посмею предположить, эта – особенная.

Начнем с того, что это первая книга о драконах, написанная в России. В книге сделана попытка объединить и систематизировать информацию, собранную в различных источниках, отражающую зачастую диаметральные точки зрения на одно и то же явление и так или иначе связанную с драконами.

Стоит подчеркнуть, что образ дракона волновал многих исследователей на протяжении веков. Но, как правило, драконы в этих исследованиях никогда не получали центральной роли, а авторы зачастую не допускали мысли о реальности существования драконов, придумывая самые разнообразные объяснения происходящему, вместо того чтобы просто принять данный факт как реальность.

«Камни с неба падать не могут!» Двести лет назад Парижская академия наук вынесла этот вердикт. Теперь же о метеоритах слышал любой школьник, а процитированная фраза стала символом особого явления – стремления отмахнуться от всего, что не вписывается в стройную картину мира академической науки. Есть и другая фраза, не столь популярная, потому что вслух она, как правило, не произносится, но справедливость которой молчаливо признает подавляющее большинство взрослого населения планеты. Эта фраза звучит так: «Драконы бывают только в сказках». Кто знает, не окажется ли она со временем синонимом первой?

Упоминания о драконах сохранились у многих народов мира, во всех родственных языках различных языковых групп, врезаны в самое сердце древней истории.

Большинство приводимых фактов и свидетельств дошли до нас в виде древних преданий, которые, как можно было бы предположить, имеют определенную связь с еще более древними фактами. Как мы увидим в дальнейшем, легенды и мифы разных времен и разных народов несут в себе слишком много похожих или полностью совпадающих сюжетов, описаний и примет, связанных с драконами. Их слишком много и они слишком удивительны, чтобы от них можно было просто отмахнуться.

В данной книге драконы – главное действующее лицо. Они везде – в хрониках, легендах, мифах, сказках, картинах и скульптурах.

Некоторые вопросы, которым не нашлось фактического подтверждения, строятся на предположениях, по крайней мере не противоречащих здравому смыслу.

Основой для книги послужили материалы сайта «Dragon’s Nest» (Гнездо драконов).

Открытый 16 декабря 1999 года, аккурат в канун года Дракона, в марте 2000 года сайт стал лауреатом Национальной Интел Интернет-премии в категории «Персональные страницы».

Шестилетняя работа над сайтом привела к тому, что мы имеем на данный момент, – сайт по широте, объему и глубине охвата материалов не имеет себе равных не только в Рунете, но и в Интернете.

Но совершенно очевидно, что усилиями одного человека создать такое чудо было бы невозможно, и хотя сайт формально авторский, по сути, соавторами его являются сотни людей, живущих в самых разных городах и странах, а автор сайта исполняет почетные обязанности систематизатора и хранителя.

Хочется выразить особую признательность авторам, часто имеющим научные степени, за изучение образа дракона в разных культурах и сферах человеческой жизни, что делает этот образ многогранным и чуть более реальным.

Эта книга посвящается всем людям и существам, чьими усилиями живет и процветает Гнездо драконов, тем, кто пишет по электронной почте и высказывается в форуме; тем, кто присылает материалы и оказывает материальную поддержку сайту; тем, кто хвалит, и тем, кто критикует. И пусть зачастую мы не знаем реальных имен друг друга, а только сетевые ники, это не мешает нам быть вместе.


Всего доброго, Tannin

Этимология слова «дракон»

Прежде чем начать повествование, необходимо проследить истоки слова «дракон» и динамику его развития в различных языках и культурах, а также определиться в терминологии, уяснив особенности употребления слов ««дракон», ««змей» («змий») и ««змея». Для этого прибегнем к помощи авторов, изучивших этот вопрос.

Как отмечает Andrew L. Sihler (Badger) в статье «Furwords», этимология слова ««дракон» в европейских языках довольно хорошо прослеживается.

««В Лангведоке духи стихий назывались drac, во Франции drogg. Непосредственный источник – западно-римское (читай: французское) отражение латинского слова draco, – onis “дракон”, которое, в свою очередь, очевидно заимствовано от греческого δράκων, -οντος, обозначавшего некоего монстра, обычно гигантскую змею, питона и т. п. Эта форма имеет форму причастия и, как мы увидим, может использоваться в качестве причастия. Однако поскольку греческой формой слова “драконесса” считается δράκαινα, то причастное окончание мужской формы – это переделка исходного имени существительного.

В древнегреческих текстах слово δράκων обозначало сказочное пресмыкающееся, относившееся к змеям Общимназванием змей было οφις. О принадлежности “дракона” к змеям говорит дважды употребленное поэтомГесиодом (VIII–VII вв. до н. э.) в “Рождении богов” (“Теогонии”) словосочетание “змей- дракон”.

В греческом языке δράκων означает “того, кто видит и наблюдает”. Греческая форма несомненно основана на корне, который хорошо просматривается, – derk — “смотреть, следить”. Он встречается в словах δερκομαι “ясно вижу” и δεδορκα “выследил”. Описания в мифах подчеркивают, что одна из особенностей драконов – они всегда начеку и видят многое. Поэтому слово “видящий” идеально подходит, чтобы именовать одно из этих созданий – особенно в качестве эвфемизма (или, технически, “табуированного имени”: вы не хотите, чтобы они слышали, как вы говорите о них; по той же причине греки регулярно называли фурий Эвменид “милосердными” вместо их настоящего имени, Эринии).

Английское слово dragon заимствовано от французского и совпадает с ним по написанию: замена K на G во французском языке часто случается при определенных условиях. (Сравните aigu и acutus “острый”, vague и vacuus “пустой”, egal и aequalis “равный”.)

Само слово появилось в английском довольно поздно (в XIII в.), и, как иногда случается, в староанглийский язык это слово попало еще раньше из латыни (draca). Несомненно, в немецкий язык оно попало тоже достаточно рано, судя по старонемецкой форме trahho, демонстрирующей эффект сдвига второй согласной. Впоследствии первоначальная согласная испытала влияние со стороны исходного слова – в современном немецком это слово звучит, как drache[2]».

Слово «змий», как и «змея», принадлежит к общеславянскому языковому фонду и, следовательно, восходит к глубокой древности.

Доцент исторических наук Г.И. Королев в статье «Змий или Дракон?» пишет следующее:

«Слово “дракон” в русском языке зафиксировано как заимствованное из греческого языка лишь с XVI в., а именно, начиная с текстов, переведенных Максимом Греком. Языковеды уже отмечали, что это слово употреблял Андрей Курбский. Так, в послании старцу Васьяну он писал: “О горе нам! Како не зрим прилежно мысленным своим оком древняго дракона, врага нашего бодрого, и никогда же спящаго…. Он бо древле праотцем завистию во Едеме смерть сотвори”. Это вариация на тему библейского рассказа о змие – искусителе Адама и Евы (Быт. 3). “Дракон” Курбского означает то же, что и “змий” (“змей”). В одном из переводных романов (в списке XVII в.) отмечен оборот: “Брунцвик… виде зверя льва и драка-змия”. “Драк” (вариант “дракона”) уточнен здесь как вид “змия”, или, иначе говоря, “драк” пояснен как “змий”.

Интересные данные о понимании переводчиками греческих слов δράκων и ^φις дает Библия.

В библии короля Иакова (1611 г.) 22 раза использовалось слово “дракон”, 3 раза – слово “змей”, 3 раза – “кит”, и один раз – “морское чудовище”.

В Библии 1663 г., воспроизводящей Острожскую Библию Ивана Федорова 1581 г., оба слова передавались “змием”. Так, в пророчестве о поражении (“низвержении”) злого существа это существо описано следующим образом: “змий великий, змий древний, нарицаемый диавол и сатана” (Апок. 12, 9). Тот же оборот содержится в исправленной Библии 1756 г. издания.

В синодальном переводе на русский язык (1876–1878 гг.), употребляемом и в современных переизданиях (например 1988 г.), стоят словосочетания “великий дракон”, “древний змий”, соответствующие греческому тексту со словами δράκων и οφις. Ясно, что речь идет об одном существе, которое в роли искусителя Евы (Быт. 3, 1) выступает под названием ^φις — “змий” или “змей”. В Библии 1756 г. регулярно употребляется слово “змий”. Есть одно исключение. В рассказе о том, что Господь мечомпоразит, словами перевода, “левиафана, змея прямо бегущего, и левиафана, змея изгибающегося, и убьет чудовище морское” (Ис. 27, 1), в Библии 1756 г. для всех трех существ употреблено слово “драконт” соответственно греческому тексту. Отметим, что в 12-й главе Апокалипсиса, в которой говорится о том же самом пресмыкающемся, в переводе оно 5 раз названо драконом и 3 раза змием.

В древнерусских записях сказания “Чудо Георгия о змие” греческому δράκων соответствует “змий”. Описанный там змий, по выражению одной из рукописей XVI в., вышел из озера, “пущая грозный яд с пламенем огненным”. Это вполне привычный фольклорный образ огнедышащего “змея” (“дракона”).

В источниках XVIII в. тоже встречаются переводы иноязычного “дракона” русским “змий”. Так, в описании государственного герба, сделанного Ф. Санти в 1722 г. на французском языке, стоит dragon. В переводе же, сделанном, видимо, вскоре после сочинения Санти, это слово передано как “змий”. В книге профессора Ф.Г. Дильтея, напечатанной параллельно на французском и рус- скомязыках, в описании московского герба стоят слова dracon и “змея”. Для обозначения все той же фигуры слово “змий” употреблялось и независимо от переводческих нужд. Например, в описании герба Воейковых упоминается о “двух змиях” (“без крыл” и “с крыльями”).

Неясно, почему в XIX в. змия переименовали в дракона. Скорее всего потому, что слово “дракон” уже вошло в широкое употребление. Возможно, в переименовании проявилась начавшаяся тогда модернизация в геральдике, отчасти понимавшаяся как сближение с западноевропейскими геральдическими обычаями и терминами. Может быть, желали усилить различие в именовании дракона и реальной змеи. Не исключено, что слово “дракон” должно было грецизировать всадника и всю композицию.

История употребления слов “дракон” и “змий” показывает, что ими обозначалось одно и то же существо.

Разницу между изображениями “дракона” и “змия” усматривал Ю.В. Арсеньев. Имея в виду западноевропейский материал, Арсеньев характеризовал “дракона” как существо двулапое, с хвостом “вместо задних лап”, а “крылатого змея” – как существо о четырех лапах, забыв, видимо, упомянуть хвост. Отметим, что, подгоняя под приведенное различие между “драконом” и “змием”, Арсеньев назвал драконом казанское двулапое крылатое пресмыкающееся, в описании 1781 г. названное змием.

Проведенное Арсеньевым различие между существами по числу их лап несущественно и, во всяком случае, в русской эмблематической традиции отсутствует. Вообще именование московской гербовой фигуры ««драконом» или «змием» так же зависело от сочинителей описаний, как и употребление этих слов в переводах древнегреческих произведений от переводчика, скажем, XX в.

Так, в трагедии Эсхила “Семеро против Фив” слово δράκων в изданиях 1937 и 1978 гг. передано “змеем” (в суждении Этеокла, что Паллада спасет город, и в характеристике Тидея). Во второй же строфе “Персов” в 1937 г. напечатано “змей”, ав 1978 г. – “дракон”. Различаются переводы δράκοντόμαλλον в “Просителях” – “поганых змиев” (в 1937 г.) и “клубок драконов” (в 1978 г.). В ““Жертве у гроба” (или “Хоэфорах”) в издании 1978 г. при справедливом сравнении женщин с Горгоной δρακωοδιν переведено как “и змеи в волосах”. Сочинители описаний герба и переводчики пользовались теми словами, какие употреблялись в их время. Если в XIX–XX вв. были в обиходе одновременно два слова, то они выбирали одно из них.

В заключение “змеиность” дракона подтвердим его библейским родословием: “Из корня змеиного выйдет аспид, и плодом его будет летучий дракон”, или, по-старинному, “от племене бо змиина изыдет пород аспидск, и пород их изыдет змия паряща” (Ис. 14, 29)»[3].

Теперь обратимся к исследованию «12-летний календарный цикл – древнейшая система исчисления времени народов Центральной Азии».

«У ряда тюркоязычных народов (казахи, киргизы, крымские татары, ставропольские трухмены и ногайцы) дракон обозначается словом uluw, у алтайцев и телеутов – в варианте ull, по-монгольски – luu, среди уйгуров, узбеков, туркмен и части казахов употребляется иное слово – ballq, т. е. “рыба”.

В кумандинском диалекте встречается обозначение ker-ballq. Слово ker в алтайском языке имеет значение “чудовище, страшно большой зверь”. Следовательно, словосочетание ker-ballq можно перевести на русский язык как “огромная, небывалых размеров рыба” или “ужасного вида водное существо”.

Генетическую связь тюркского ulug и китайского long (в русской транскрипции лун)

можно видеть не только в аспекте семантики, но и с учетом фонетических чередований, характерных для многих тюркских языков. Тюркское и китайское uluw и long — гомогенны и возникли в древнетюркском языке на базе первичного значения слова ulug “большой, огромный; страшный’’ (зверь, животное) > “ящер; крокодил; дракон”.

Персы использовали слова ncahclng “кит; крокодил; акула; мифическое морское чудовище” и temsah “крокодил, кайман, аллигатор”.

В трудах известного ученого-востоковеда В.В. Бартольда есть перевод сочинения мусульманского писателя XI века Гардизи, в которомизложен древнетюркский сюжет.

Однажды, когда предводитель кимаков – шад стоял с народом своим на берегу Иртыша, из реки послышался голос, взывающий о помощи. Шад за волосы вытащил из воды свою будущую жену Хатун. Она рассказала, что nehang (крокодил, дракон) схватил ее с берега реки. Гардизи сообщает о почитании реки, вернее о поклонении местных племен божеству – водяному дракону: “Река – бог кимаков”.

В тюркских языках смысл слова uluw затемнен и трактуется по-разному, как водное или летающее животное, либо как хищник из семейства кошачьих.

Монгольское слово luu имеет следующие значения – “дракон” и “змей” и, по всей видимости, этимологически близко казахскому uluw и китайскому long, вьетнамскому laung — “дракон”. Однако для обозначения пятого циклического знака и года дракона китайцы используют циклический знак chen “чэнь”

.

В современных словарях казахского языка uluw переводится на русский язык как “улитка; моллюск”, ранее это слово означало “крокодил”. Здесь можно привести интересный факт из средневековой скандинавской культуры: свои боевые быстроходные суда викинги называли drackar — “драконами”, мелкие рыбачьи шнеки – “улитками” (snecker “змея”). Родственным этому слову является в английском языке лексема snake – “змея”.

Обращение к лингвистическому материалу и фольклору разных народов позволяет выявить архетипы сознания, отраженные в значениях слов. В частности, можно попытаться логически объединить понятия в широком диапазоне значений от “дракона” до “улитки”, связанные с этимологическими вариантами лексемы: uluw ~ ull ~ luu ~ long ~ laung.

Так, в дагестанских языках группа безногих пресмыкающихся (змеи), внешне схожих с ними низших животных и их онтогенетических форм (черви, гусеницы, личинки), обозначаются одним и тем же словом или однокоренными словами. Например, в андийском языке словом berka называют как змею, так и гусеницу; примеры из германских языков: древнеанглийское wyrm “змей”, современное английское worm “червь”, старонемецкое wurm “червь; змея”. Можно указать также на то, что архаичные формы ныне графически различающихся между собой китайских иероглифов для обозначения понятий “червяк” и “змея” внешне были весьма схожи. Китайская лексема chang-chong “змея” образована из слов chang “длинный, долгий” + chong “червяк; насекомое”.

Приведем пример семантического изменения: в эвенкийском языке от лексемы kulin “змея” с помощью аффикса – kan, несущего значение уменьшительности, образовано новое слово kulikan “червяк, пиявка”. Эти древние ассоциации сохранились и использованы в произведении Дж. Р. Толкина “Хоббит”, и составители примечаний в специальной ремарке поясняют особенности языка гномов “Mind that the Dwarves use the word worm as a derogatory term for dragon (Гномы используют слово “червяк” как синонимс пренебрежительным оттенком для “дракона”.). Похожий мотив звучит в повести Р. Киплинга “Маугли” в диалоге огромного питона Каа с пантерой Багирой:

– Кроме того, они [Бандар-логи, народ обезьян]называли меня„. желтой рыбой, кажется?– „.Земляным червяком, – сказала Багира[4].

Персидское слово äjdäha “дракон”, заимствованное через азербайджанцев малыми народами Дагестана, в цахурском языке сохранило исходное значение – äjdagä “дракон“, в арчинском, утратив первоначальный смысл, приблизилось к реальной действительности – ijdägi “большая змея”.

Для сравнения: ассиро-вавилонское huwawa “чудовище” сохранилось в современном ассирийском языке как лексема huwwa “змея”.

В татарском фольклоре образы змеи и дракона близки. В некоторых народных сказках встречается составное название мифического персонажа – ajdaha-yelan. Парное слово в крымско-татарском языке ajderha-ytlan имеет значение “змей-оборотень”. Существовало поверье, что змея, прожившая сто лет, обращается в дракона. В свою очередь, дракон по достижении тысячелетнего возраста становится оборотнем yuha.

В казахском языке слово aydahar ~ ajdahar ~ ajdaha: 1) большая водяная змея, обитающая в жарких странах; 2) переносное: враждебная для человека сила; 3) мифологическое: огромная смертоносная змея, встречающаяся в сказках.

В одной из глав своего письменного труда эмир Захир ад-дин Мухаммед Бабур (выходец из Ферганы, потомок эмира Тимура) писал о некоторых представителях экзотической фауны, виды которых обитали в завоеванных им землях Индии. Среди упомянутых разновидностей крокодилов есть suw arslani— “водяной лев”, это название переведено словосочетанием jaldl aydahar – “крокодил с гребнем”.

В узбекском языке есть три заимствованных из фарси варианта слова, имеющего значение “мифическая большая змея”: äjdär ~ äjdärho ~ äjdäho. Турецкие формы этой лексемы ejder ~ ejderha переводятся словом “дракон”.

В старой узбекской литературе, изобилующей арабизмами и фарсизмами, встречается выражение mäkärnäj-i däryo, которое переводится на современный узбекский язык как “большой дракон”.

Ученые-этимологи считают, что чешск. yes ter, словацк. yas ter, русское ящер, белорусское яшчар возникли из древнеславянского (y)ascerъ “змей”, которое через праславянскую форму äjbtärb восходит к иранскому (ijiit(j.r <…ji + суффикс – tär (персидское …jd^cir-, таджикское Hjd^er', узбекское ajd^Hr- “дракон, змей”).

Мифический авестийский Aji Dahaka в иранском эпосе известен как “царь- дракон Заххак”.

Образ крылатого дракона был на знаменах императорских войск, против которых в течение многих веков сражались соседние с Китаемнароды. Видимо, этим объясняется восприятие дракона как отрицательного персонажа в культуре стран, расположенных к северу и западу от Поднебесной империи. Через фольклор тюркских народностей представления о враждебном драконе проникли на Запад»[5].

Описание расы

Чудо находится в противоречии не с природой, а с тем, что нам известно о природе.

Святой Августин

Эволюция

Человек много выиграл, появившись на земле несколько позднее. На заре мироздания ему пришлось бы встретиться с такими чудовищами, которые не устрашились бы ни его мужества, ни его изобретательности.

А. Конан Дойль. «Затерянный мир»[6]

Начнем с мнения нашего современника, драколога А. Склярова:

«В мифологических образах дракона поражает не только отсутствие реального живого прототипа в современной фауне, но и множественные черты сходства дракона с давно вымершими динозаврами.

Прежде всего – чисто внешнее сходство: крупные размеры тела со змеевидными чертами; длинный хвост; чешуйчатая шкура или сегментный панцирь с множественными шипами и выростами; крупные челюсти с острыми зубами; мощные ноги с когтями; иногда – перепончатые крылья. Все это нам знакомо по реконструированным образам динозавров.

Может ли существовать связь образа змея-дракона из древних мифов с динозаврами?.. Вопрос не так тривиален, как может показаться…

Скажем, по одной из самых распространенных официальных версий, мифологический змей-дракон обязан своим происхождением реальным находкам нашими предками ископаемых останков динозавров. Вроде бы просто и ясно… Но более внимательный анализ этой версии выявляет целый ряд ее недостатков.

Во-первых, мифы о змее-драконе распространены повсеместно, а легкодоступные останки динозавров находятся лишь в пустынных районах Центральной Азии (в других регионах ископаемые останки чаще всего обнаруживаются лишь под мощными слоями осадков – вряд ли древние люди так глубоко копали).

Во-вторых, очень близкое сходство различных образов змея-дракона в разных мифах имеет место на фоне чрезвычайного разнообразия ископаемых останков. Конечно, останки именно хищных динозавров с огромными зубами производят наибольшее впечатление на воображение человека, но ведь хищников в природе намного меньше, чем травоядных. Почему же в таком случае абсолютно нигде (!) в мифах нам не встречается образа змея-дракона как мирного вегетарианца?..

И в-третьих, реконструкция первоначального образа по ископаемым останкам является не таким уж простым делом даже для современных палеонтологов. Как же тогда наши далекие предки с их зачаточными знаниями естественных наук смогли не только довольно близко воспроизвести в образе змея-дракона облик динозавра, но и уверенно классифицировать его как пресмыкающегося?..»[7]

С одной стороны, насколько было известно до недавнего времени, не существует никаких пещерных изображений драконов. Пояснение этому можно найти в книге П. Дикинсона «Полет драконов»:

«Насколько известно, не существует никаких пещерных изображений драконов. На первый взгляд, учитывая близкие и едва ли не религиозные отношения, существовавшие между человеком и драконами в каменном веке, это может показаться странным. Но этому есть два объяснения. Первое – очень простое: в тех областях, где обитали в своих пещерах драконы, людей не было. Объяснение второе связано с назначением пещерных изображений. Все они были по преимуществу магическими. Изображались животные, с которыми охотники хотели встретиться, чтобы убить их и принести домой не только в качестве пищи. Например, саблезубый тигр, надо думать, был достаточно опасен, но его клыки служили знаками отваги, шкура его была атрибутом вождя племени, и даже мясо его при тщательном длительном пережевывании оказывалось вполне съедобным. Но ни один охотник не рвался лично встретиться с драконом, и в самом драконе не было ничего, что могло представлять какую-либо ценность для человека. Изображать же дракона, чтобы с помощью магии вызвать его “на себя”, было равносильно желанию навлечь огнедышащий кошмар на все племя»[8].

На страницу:
1 из 5