bannerbanner
Стихи. Перевод Лукьянова А. Б.
Стихи. Перевод Лукьянова А. Б.

Полная версия

Стихи. Перевод Лукьянова А. Б.

Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Стихи

Перевод Лукьянова А. Б.


Эдгар Аллан По

© Эдгар Аллан По, 2024


ISBN 978-5-0064-2588-0

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Эдгар Аллан По

(19 января 1809, Бостон – 7 октября 1849, Балтимор)

Предисловие автора перевода

Величие американского поэта Эдгара Аллана По раскрылось для меня не сразу. Чтобы понять стихи Автора необходимо было изучить его биографию, мировоззрение и отношение к жизни. Большое влияние на понимание смысла стихов оказала на меня поэма в прозе «Эврика» в переводе Бальмонта К. Д., в которой затрагиваются философские вопросы жизни, переплетающиеся с мистикой. После поэтического перевода стихов, я понял какой это был чувствительный, легко ранимый человек. Может быть недолюбленный в детстве из-за того, что его родная мать рано умерла, он часто замыкался в себе и жил в созданном им иллюзорном мире. Всю свою любовь и нежность Эдгар По старался в стихах передать женщинам, с которыми он разделял свой жизненный путь.

При переводе я старался строго выдерживать размер стиха, чтобы передать настроение Автора, которое менялось в разные периоды его жизни. Иногда Поэт ломал размер в одном стихотворении, подчеркивая важность мысли, что также было отражено в переводе.

Стихи расположены в хронологической последовательности, что позволяет проследить его отношение к женщинам и окружающему миру.

Лукьянов Александр Борисович

Сон

(A Dream)

Былая радость снилась мнеВ видениях ночи.Но горе вызвали извнеРассветные лучи.Ах! Как не быть виденью днёмТому, чей зорок взгляд,И чьи глаза горят огнём,Когда глядят назад?Тот сон святой, тот сон святой,Пока весь мир ворчал,Мой дух направил за собой,Сияньем поощрял.Тот свет сквозь бури мрак и злоПробился в час ночной.Что ярче Правды быть моглоЛуча звезды дневной?1827

Вечерняя звезда

(Evening Star)

Середина лета.Ночью чуть видныЗвёзды в дымке светаПалевой луны,На своих орбитах,Как луны рабы,Блёстки на забитыхТусклы и слабы.Луна мне шлётУлыбки лёд.И холоден её полёт.И облако бело,Как в саване прошло.Повернулся я к тебе,Гордая Звезда.Вечером всегдаСветишься в борьбе.Радостен мне бой,Я горжусь тобой.Ты на небе краше всех.Близок твой расцветИ далёкий светЛучше, чем холодный смех.1827

Духи усопшего

(Spirits of the Dead)

Навек останется однойДуша в могиле под плитой;Сторонний не заглянет глазК тебе в уединенья час.Молчи и душу успокой,Не так она и одинока,По жизни духи шли с тобойИ в смерти духов будет много.Они, по мёртвому скорбя,Возьмут под сень свою тебя.Ночь очи будет хмурить впредь,Не будут звёзды вниз смотретьНа Небесах с высоких тронов,Их свет, людей надеждой тронув,Польётся, как из красных глаз,Иных окрасит без прикрасИ будет в жаре бесконечномДержать в своих объятьях вечно.Теперь ты мысли не прогонишь,Теперь виденья не отклонишь;Они из духа не уйдут,Как росы с трав, не упадут.Вздох Бога, как спокойный бриз,В тумане над холмом повис,В тени, как знак и символ, – тихо,Покой не потревожит лихо.Он над деревьями виситИ тайну тайн в себе хранит!1827

Озеро

(The Lake)

Весною юности моейМне места не было милей,Я одиночество любилИ время часто проводилНа озере с крутой скалойВ тени под стройною сосной.Ночь опускала свой покров,Свет повсеместно поборов,Здесь бриз таинственно виталИ мне мелодию шептал,И как бы просыпался я,Где страх сиротства ждал меня.Но страх меня не испугал,Я наслажденье получал —Не купишь чувственность моюНи за алмазную зарю,Ни за Любовь, хоть и твою.Была отрава под волной,Где Смерть ждала во тьме немойТого, кто выберет покойИ одиночество с мечтой,Чтоб превратила мрачный крайДуша воображеньем в рай.1827

Гимн Аристогитону и Гармодию

(Hymn to Aristogeiton and Harmodius)

Я под веткой мирта скрою меч,Как борцы, проткнув тирана плоть,Чтобы власть диктатора пресечьИ позор Афинам побороть.Слава величайшим храбрецам!Дух свободы с радостью воспет;В доме том хвалу поют борцам,Где лежат Ахилл и Диомед.Лезвие я миртом оплету,Как Гармодий – доблестный боец,Он исполнил давнюю мечту —Кровь пустил тирану наконец.Вы спасли Афины от стыда!Мстители Свободы и клинка!Ваша слава будет жить всегда,Эхо – вторить оды сквозь века!1827

Подражание

(Imitation)

Тёмный этап без конца,Вечная гордость юнца —Видел и тайну, и сон,В юности был искушён.Мысль приходила во сне:Поступью дикой ко мнеСонные шли существа,Дух мой их видел едва.Я разрешил им пройтиМимо меня по пути!Пусть им невидим мой сон,Дух мой наследует он;Мыслями я б управлял,Чары виденья являл:Ибо надежда прошла,Время отняло дела,Даже земной мой покойТоже прошёл стороной,Я не хочу, чтоб исчезК мысли моей интерес.1821—1827

Тамерлан

(Tamerlane)

Есть утешенье в смертный час!Отец, отложим разговор,Энергия Земли за насНе смоет всех грехов позор,Гордыня мне давала знать —Нет больше времени мечтать:Надежда, как огонь закланья!И как агония желанья:О, как надеяться бы могНа тот источник пресвятой,И, выучив, старик, урок,Сберёг бы я подарок твой.Итог твоей душевной тайны —Гордыня превратилась в стыд.В наследство мне удел фатальныйС печальной славой был открыт,Блистала слава, как корона,И жгло среди Сокровищ тронаСиянье Ада, боль огня!Не Ад опять страшит меня, —А жажда по цветам и лету,Тоска по солнечному свету!Оживший голос тех времёнЗвучит, как колокольный звон,С мольбой чудесной в унисон,Но только погребальный он.Но не всегда я был такимИ к жаркому венцу терпим,Мечтал о битвах с малолетстваИ право требовал в наследство,Как Рим за Цезаря держалсяНаследство царского ума,Мой гордый дух за власть сражалсяИ в этом преуспел весьма.В горах я жизнь свою влачил,Туман Таглая по ночамРосой мне голову мочил,И липли волосы к плечам,А ветерок, как юркий птах,В моих ютился волосах.С Небес спустилась та роса(В забвеньях несвятой ночи).Как Ада смертная коса,Коснулись красные лучиМеня сквозь тучи, как знамёна,Казались заспанным глазамВенцом монархии, взъярённойИ подчинившейся басамРаскатов грома в смертной битве,Мой голос гулко нарастал,(А дух мой рад был, как молитве.О! Как триумфа он желал!)Вершины радости достигВоинственный Победы крик!На голову мне ливень лил,А сильный ветер в свой набегИ оглушил, и ослепил,Как будто это человекВенком лавровым награждал,Поток прохладный серебромЗвенел и на ухо журчал:Империй полный был разгром,И побеждённых льстивый тонВновь окружал монарха трон.Во мне тогда пылали страсти,Стал узурпатором тиран,Когда добрался я до властиИ покорил немало стран,Моя врождённая природа,Отец, лелеяла одну,Огонь сжигал меня в те годы(Я верил в юности весну)Был сильной властью искушён,Но женской слабостью сражён.Нет слов, чтоб описать, увы!Очарование любви!Нет лучше чары для юнца,Чем привлекательность лица,Чьи миловидные черты,Как тени дивной красоты.Я помню ранние года,Назад страницы пролистав,Где буквы чувствуя тогда,Текла фантазии вода,Ни с чем значенье не смешав.Любви достойна всех она!Мы с детства с ней в любви росли,И в том есть Ангелов вина,Что нам завидовать могли;Сердечко юное, как храм,Смысл жизни и надежда в нём,Как будто чистый фимиамГорел под чувственным огнём:Так почему я (не кори)Доверился огню внутри?В любви мы подрастали вместе,Бродя по девственным лесам,Считал защиту делом чести,Вставая грудью к холодам,Улыбку солнца в НебесахУвидел я в её глазах.Любви сердечный есть урок:Среди улыбок и потехГалдел наш маленький мирок,Где – шутки девичьи и смех,Пленяла трепетная грудь,До слёз себя я доводил,Мой дух покой помог вернуть,И страсти-страхи усмирил,Но не спросила почему,Смотря в глаза мне одному.Дороже есть любви самойТо, с чем рассудок бился мой,Когда горы взошёл на пик,Безмерной власти я достиг —Я жил счастливо лишь в тебе:Не воздухом дышал – тобой,И радости в моей судьбеМне принесли сплошную боль,Как наслажденья идеал,Туманны грёзы по ночам,Реальность с пустотой связал,(Где тень несла запрет лучам!)Делившим свет на два крыла,Сроднилась близко с ними ты,И имя, имя красоты!Как на иконе, обрела.Я был тщеславен, знал ты страсть,Отец? Нет, ты её не знал:Имея собственную власть,Полмира я завоевал,Роптал от участи такой —Проходят страстные мечты,Как испаренье над росой,Пройдёт сиянье красоты,Минуту, час ли, день лихойТуманил разум сладкий дымС очарованием двойным.Гуляли вместе на вершинеГоры, смотревшей вниз в гордынеГлазами скал, обросших лесом,На ряд холмов и бугорки,Журча по камешкам белесым,Катились сверху ручейки.О гордости и власти силЕй по секрету говорил.И, ощущая мой напор,Она вникала в разговор.В глазах беспечно я читалПро близость чувству моему —На щёчках алых ощущал,Что королевы власть приму,И я светить не позволялОгню в пустыне одному.Купался в роскоши в мечте,Надевши мысленно корону,И не Фантазия, дразня,Покрыла мантией меняСреди людей, и в щедротеТакой амбиций льва не трону —На цепь посажены ониБез раболепной болтовни,Ужасный раздувает с нимОгонь дыханием своим.На Самарканд взгляни сейчас!Не он ли всей Земли король?Расцвет и гордость напоказ,Над волей городов контроль,Его известна в мире слава,Стоит, как гордая держава,Народ ведут ступеньки к трону,У пьедестала бьют поклоны,Кто в нём правитель? Тамерлан,Ошеломляющий людейИз дерзко покорённых странИ коронованный злодей!Любовь людская! В полумгле,Как луч надежды на Земле!На душу падаешь, как дождьРавнину заливаешь сплошь,Есть в силе тонкая струна —Пустыня в ревности видна!Идея! Жизнь спасёт от скуки,И музыки наполнит звукиРожденье красоты, что чтил, —Прощай! Весь мир я покорил!Надежда, как орёл большой,Летящий в небе выше скал,Маша крылами, и с душойК родному дому взгляд бросал.Но мрачен солнечный закат,И сердцем тот ему не рад,Кто сверху видел много летЗдесь солнца летнего рассвет,Душа возненавидит мрак,(Угрюмой ночи духов знак),Когда заглянет в темноту,Услышит звуков хрипоту,Застыв от страха в тишине,Не сможет он летать во сне.Каким же белая лунаВеличием одарена,Улыбка, как прохладный луч,Сквозит печально из-за туч,Как будто вздох оставил следИ на посмертный лёг портрет.А отрочество без услад —Унылый солнечный закат,Известно, всё что нас влекло,Давно из жизни утекло —И жизнь потом, цветок дневной,С былой увянет красотой.Жилища своего достиг,Как все, летел среди других,К замшелой двери я приник,Мой шаг был на пороге тих,Вдруг голос громко прозвучалТого, кого я раньше знал* —Что Аду вызов я бросал —Горит в бушующем огнеОт горя сердце в страшном сне.Я твёрдо верю, мой отец,И знаю – Смерть идёт за мнойИз далей, проклятых вконец,Где был обман всему виной,И приоткрыл врата гордец,Проникли правды в них лучиСквозь Вечность темноты ночи —Я очень верю, (пусть Иблис* —В священной роще хитрый лисСбивает с истины пути),В то, что Любовь не обойти,И чистых крыльев ароматВольётся в белоснежный сад,И разорвут дремучий лесЛучи, летящие с Небес,Не спрятаться и мошкам в лазОт молнии орлиных глаз,Амбиция подкралась там,Где туш играют храбрецам,Как Честолюбие явитьВ сплетениях волос Любви?1827

Романс

(Romance)

Романс ты любишь напевать,Сложивши крылья, подрематьИ в дрёме головой кивать,Зелёных листьев посредиВ тени у озера сидиИ песни пой, не умолкай,Мой самый близкий попугай.Ты говорить учил меня,Внимал тебе день ото дня.Я в диких зарослях лежал,Слова невнятно лепетал,Как проницательный пострел,Глазами зоркими смотрел.Кондора вечного бедаТрясла последние года.Гром грохотал на высотеИ лезли мысли, но не те.И время не было хотетьНа небо шумное глядеть.Когда спокойный час настал,По небу крыльями скользя,Мой незабвенный друг сказал:– Без лиры с рифмами нельзя!Преступно, тучи разогнав,Терзаться собственной виной,Когда порыв души познав,Трепещет сердце со струной.1829

Один

(Alone)

Я с детства был большой чудак,Смотрел, но видел всё не так.Весна не возбуждала страсть.Не мог ей наслаждаться всласть.Печали был другой исток.Испить не мог любви глоток.А если сердце я будил,То в одиночестве любил.И в детства трепетной поре,И жизни бурной на зареВо мне, здоров я или хвор,Хранится тайна до сих пор:От потока и фонтана,От утёса великана,Солнца, и вокруг меняОсень в золоте огня,И от молнии шальной,Той что следует за мной,Грома, бури с полумглой,И, как демон, тучи злой.(Рядом с облаком густымНебо было голубым).1829

Сонет к науке

(Sonnet – To Science)

Наука! Дочь унёсшихся времён!Кто в суть вещей впивается глазами?Зачем стервятник сердцу подчинён,Но истину скрывает за крылами?Как мудрую тебя не полюбить?Кто странствия дорогу не покинетИ в небе, чтоб сокровища добыть,Бесстрашно крылья сильные раскинет?Диане запретишь светить везде?Гамадриаду выгонишь из леса,Чтоб кров искать на избранной звезде?Наяду оторвёшь ли от воды?От трав зелёных – Эльфина без веса,От сна – меня, где тамаринд-сады?1829

Сказочная страна

(Fairy-Land)

Долин туманность, тени рек,Леса – всё связано узами,Как будто формы их вовекРазмыты мутными слезами!И лунам там сиятьОпять, опять, опять,И каждый миг они в ночиНавек свои места меняют,Вздыхая, звёздные лучиИз бледной глади испускают.В полночный час по циферблату,В туманной дымке без помех,Из опыта, а не по блату,Нашли луну прекрасней всех.Она спускается всё ниже,И центр её к природе ближе.Ласкает свет вершины горИ застилает весь простор,Спадает бязью на дома,На деревушки у холма,На необычные леса,На море, веря в чудеса,На фей, летящих на крылах,На крепко спящих на одрах.На всех опущен дрёмы след,Их в лабиринт уводит свет.Тогда глубок, ох как глубок!Их сон спокойный без тревог.Но утром прекратился он,Покров подлунный невесомВзмывает вверх под небеса,Как будто рвутся парусаСреди внезапных бурь и гроз,Летит, как жёлтый Альбатрос.Увы, им больше не нужнаЭкстравагантная луна,А именно: её навес,Который в воздухе исчез:Частиц мельчайших, как итог,Вверх поднимается поток,Чтоб много бабочек ЗемлиНебесный свод искать могли,Но вдруг опять слетают вниз(Весьма сердиты на других!) —Для всех пример несли ониНа крыльях трепетных своих.1829

Елизавета

(Elizabeth)

Акростих

Елизавета, не стереть строки(Логичный вывод фразами простыми)Из книги, даже имя, вопрекиЗенону* с мудрецами остальными.А у меня к противоречьям вкусы,В поэзии запретных нет границ,Есть лишь поэт, преследующий музыТалантом Правды или Небылиц.А если изучал неважно тему,Раздумал ты учиться, как дурак,Едва писал, не видя в том проблему,Без смысла и души, то это знакЕщё сильней вникать в судьбу творенья,Как нам поведал Греческий поэт,Когда раскрыл единственный секрет:«Акцент на сердце делать в сочиненьях».1829

Зенон* – Зенон Китийский – древнегреческий философ, основоположник стоической школы.

Стихотворение был написано в 1829 о двоюродной сестре Эдгара По Елизавете Ребекке Херринг из Балтимора, но не было опубликовано до смерти поэта.

В юности я знал Одного

(In Youth I have Known One)

Как часто забываем за свободойМы восхищаться девственной Природой;Её леса, её поля и горыРешают наши умственные споры.I.Я в юности своей узнал Того,С кем тайную Земля вела беседуПри свете дня в святое рождество:Чей светоч был зажжён, как за победу,От солнца, звёзд, пылал горячий свет,

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу