
Полная версия
Легенда о Чжаояо. Книга 2
– Я верю ей.
Подобно звону колокола в храме, его голос мгновенно утихомирил многих взволнованных последователей пути небожителей. Чжиянь посмотрела на Цинь Цяньсяня так, словно не осмеливалась поверить в то, что слышала. Он же лишь бросил быстрый взгляд на девушку в зеркале, а затем повернулся к Лю Сужо:
– Мой младший брат всегда отличался мягкостью. Он действительно любил дочь, поэтому никогда не оставил бы ее сиротой. Чжиянь и раньше говорила мне, что Цинь Юя убил Лю Вэй, только мне было тяжело поверить в это. Тем не менее я своими силами разузнал, что произошло. И чего никак не ожидал, так это выяснить, что именно школа Зерцало сердца задумает воскресить Ло Минсюаня.
– Золотой бессмертный был подло убит, и это ослабило небожителей. Так почему же я не могу желать его воскрешения? – рассмеялась Лю Сужо. – Глава палаты Тысячи забот, ваша кровь тоже подходит для жертвоприношения. Вам следует проявить инициативу и предложить ее во благо всех небожителей. Внесите вклад в наше общее дело!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Цзянху (кит. 江湖) – выдуманный мир мастеров боевых искусств. (Здесь и далее – прим. пер. и ред.)
2
Город Цзиньчжоу (кит. 钦州成) – городской округ в провинции Ляонин.
3
В даосской алхимии описывается способ изготовления особых, девятиоборотных пилюль. Для этого пилюлю девять раз поворачивали в печи, чтобы очистить киноварь, входящую в ее состав.
4
Любовный яд (кит.) – в китайских фэнтези-романах иногда встречается упоминание такого яда. Он блокирует все чувства человека и мешает проявлять эмоции. Если пораженный этим ядом влюбляется, то тогда испытывает сильнейшую боль и теряет сознание.
5
Большой час (кит.长时) – один древнекитайский час равен двум современным часам. (Здесь и далее – прим. пер. и ред.; далее термины древнекитайской системы измерения времени см. на стр. 409.)
6
Меч-самец (кит. 雄剑) – один их легендарных парных мечей, отлитых оружейником Гань Цзян в эпоху Весен и Осеней.
7
Шици (кит. 十七) – в переводе означает «семнадцать».
8
В словосочетании «ивовый пух» – «лю сюй» – и в имени «Сюйчжи» есть одинаковый иероглиф «сюй».
9
Стойка Тысячи Цзиней (кит. 千斤坠) – прием китайских боевых искусств, особая стойка под наклоном с упором на ногу. Если выполнить стойку правильно, противник не способен сдвинуть человека с места.
10
Ли (кит. 里) – мера длины, используемая для измерения больших расстояний. Примерно равна 500 м. (Далее китайские меры длины и веса см. на стр. 410.)
11
Золотой бессмертный (кит. 金仙) – высший ранг в даосизме.
12
Формация (кит. 阵法) – особое магическое поле-ловушка в китайском фэнтези.










