bannerbanner
ВСТРЕТИМСЯ ЧЕРЕЗ ВЕЧНОСТЬ
ВСТРЕТИМСЯ ЧЕРЕЗ ВЕЧНОСТЬ

Полная версия

ВСТРЕТИМСЯ ЧЕРЕЗ ВЕЧНОСТЬ

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

– Это сэр Лоренс Уилмор, причина ваших фамильных неприятностей, милорд, – сказала Бетти, посмотрев на Реджинальда. – Сомнительная личность. Получил свою скандальную известность в ходе войны «Алой и Белой розы». Очень искусно перебегал от Йорков к Ланкастерам и обратно, как, впрочем, многие в то время. Шпионил на тех и других и, говорят, успевал заниматься чёрной магией… Так увлечённо, что даже продал душу. Словом, деятельный был человек. Захотите узнать о нём подробнее, обратитесь к Дженкинсу, он его ярый поклонник…


В памяти Реджинальда фотовспышкой промелькнул один момент: открытая дверца тайника под портретом и рука в белой перчатке, положившая туда небольшую шкатулку.

– По-моему, там есть сейф или что-то в этом роде… Кажется, я вспомнил, или мне показалось, что я вспомнил… – неуверенно проговорил Реджинальд.

– Вспомнил или не вспомнил… знакомое чувство, прямо как у меня на последних экзаменах, – отозвался Фрэнк.

– Нет, или я вспомнил, или свихнулся!

– Тогда я за вариант «В» а вы как мисс Спенсер?

– Я думаю, это легко проверить, сэр. – Бетти, как и Фрэнк, не особо верила в предположение Реджинальда, но пустых разговоров не любила. К всеобщему удивлению, Реджинальд не ошибся. Казалось, совершенно привычным для него движением он повернул что-то под рамкой картины. Раздался негромкий щелчок. Дверь сейфа, к которой был прикреплён портрет, со скрипом отворилась. Сейф имел внушительные размеры, но единственным находившимся там предметом была та самая шкатулка.

– Вот чёрт, просто невероятно! – сказал Фрэнк.

– А вы уверены, что не видели этого раньше, милорд? – поинтересовалась Бетти.

– Да, я полностью уверен в этом. Вообще-то, когда я был в Уилмор-холле раньше, я иногда видел моменты прошлого, но никогда не знал, как это происходит. Я думал, что уже разучился, – Реджинальд взял шкатулку в руки. Она была закрыта, и ключа от неё в сейфе не было.

– Дайте сюда, – Бетти потребовалась лишь несколько секунд, чтобы открыть замок шпилькой.

– А вы, оказывается, незаменимы в трудных ситуациях, мисс Спенсер, – сказал Реджинальд, поглядев на содержимое шкатулки: там было несколько свитков старинного пергамента, исписанных непонятным мелким почерком.


Глава 3

1461 год. Уилмор-холл

– К Вам посланник герцога Йоркского, милорд, – доложил вошедший в комнату камердинер, почтительно поклонившись.

– Пусть войдёт, – отвечал сэр Лоренс Уилмор, усаживаясь в своё любимое кресло с высокой резной спинкой.

– Я надеюсь, что наш разговор услышат лишь эти стены, милостивый государь! – почти шёпотом сказал вышеуказанный посланник, входя в комнату. Сэр Лоренс жестом приказал камердинеру выйти.

– И с чем вы пожаловали на этот раз? – поинтересовался он.

– Мой визит будет крайне недолгим. Поручение, с которым я прибыл, состоит в том, чтобы вручить вам письмо герцога Йоркского…

– И, конечно же, получить от меня сведения о новых планах Ланкастера и его сторонников? Я изложу сведения, интересующие Его Светлость, в своём ответе на письмо, – сказал Сэр Лоренс, принимая из рук посетителя свиток, скрепленный гербовой печатью.

– Герцог будет весьма благодарен вам!

– Что ж, весьма интересно, – небрежно бросил сэр Лоренс, закончив читать. – Похоже, что эта надоевшая война действительно подходит к концу! – Сэр Лоренс взял со стола кусок пергамента и долго что-то писал при свете свечи, потом запечатал свой ответ. – Вы знаете, что будет, попади это не в те руки, не правда ли?

– Будьте спокойны, сэр!

– Это все?

– Да, сэр. Пока что.

– В таком случае, до скорого. И передайте Его Светлости мои наилучшие пожелания!

– Непременно, сэр, – посетитель вышел из комнаты.

Едва дверь закрылась за удалившимся гонцом, в комнате бесшумно появился камердинер.

– Какие будут указания, милорд?

– Передайте это кому следует, – сэр Лоренс протянул ему полученное послание. – С этого письма необходимо сделать копию и немедленно отправить её ланкастерским прихлебателям. Их тоже надо поразвлечь новостями, иначе будет просто несправедливо! – на красивом лице сэра Лоренса мелькнула высокомерная улыбка. – Ступайте!

– Слушаюсь, милорд!

Камердинер снова покинул комнату, предоставляя своему господину возможность обдумать дальнейшие действия в одиночестве.

Избранный лордом Уилмором путь политических интриг и предательств, разумеется, не только приносил немалые доходы ему и его помощникам, но и был связан с постоянным риском. Понимание этого заставляло его быть чрезмерно осторожным. В те дни, когда замок не навещали загадочные гости, приносившие с собой вести со всех концов страны, ворота отворялись крайне редко. Ставни на окнах были наглухо закрыты даже днём, и неизменная охрана постоянно сопровождала сэра Лоренса. Он мог ожидать чего угодно, вплоть до осады, но не мог представить себе, что у кого-то хватит смелости попытаться проникнуть сюда без его ведома. Однако в этот вечер случилась именно так. От раздумий его отвлёк звук отворяющейся двери. В комнату бесшумной походкой вошёл невысокого роста человек в сером дорожном плаще, сжимавший в чуть дрожащей руке деревянный посох. Сэр Лоренс не выразил недовольства или каких-либо других чувств, связанных с происходящим, лишь его рука инстинктивно потянулась к шпаге, лежавшей на столе перед ним.

– Не спеши, я пришёл с миром, – услышал он хрипловатый голос незнакомца.

– Как прошёл ты мимо моей охраны? Кто послал тебя? Кому ты служишь?

– Я часто появляюсь там, где меня не ждут. Я странствую вместе с ветром, и я свободен от известных тебе повелителей!

– Загадками говорить удумал? – сэр Лоренс снова схватился за эфес своей шпаги.

– Оставь. Я пришёл сюда для действительно важного дела.

– Да кто ты такой, дьявол тебя побери?

– Не разбрасывайся словами! – Странный посетитель был явно встревожен. – Если тебе нужно моё имя, зови меня Джекоб.

Смутная догадка, посетившая сэра Лоренса, заставила его положить шпагу.

– Я слышал, что этим именем назывался странствующий чернокнижник, недавно объявившийся в наших краях. Тот, которого разыскивают… Вероятно…

– Он самый. Я действительно провёл долгие годы, изучая магию и алхимию, и проник в тайны, доселе не ведомые никому из живущих!

– Алхимию? – заинтересованно переспросил сэр Лоренс. – А как у тебя с приготовлением ядов?

– Твои игры мало занимают меня. Я пришёл просить убежища.

– Ах, вот оно что! Послушайте, любезный сэр, если вам нужно убежище, то катитесь до ближайшего трактира! Пожалуй, я позволю вам убраться, но советую поспешить, пока я не передумал!

– Я не случайно пришёл к тебе, Владелец замка! Я многое знаю о тебе, о твоих деяниях и помыслах, и если ты поможешь мне, то я не оставлю тебя без награды.

– Интересно, чем это ты можешь меня наградить? – усмехнулся сэр Лоренс, разглядывая его весьма бедную одежду.

– Думаешь, у меня нет ничего ценного? Ошибаешься! Я владею величайшей ценностью!

Странник вдруг достал из-под плаща огромный бриллиант, рассыпавшийся тысячами искр при свете свечи. Камень был очень красив, но приковывал к себе внимание вовсе не этим, а чем-то другим, незримым, загадочным. Он словно обладал странной силой, подчинявшей себе. Сэр Лоренс долго не мог отвести от него взгляда, и все его мысли заняла лишь одна цель: получить эту драгоценность. – Перед тобой бриллиант бриллиантов! Великий Бриллиант! – сказал Джекоб, словно не замечая этот остановившийся взгляд. – Если ты спросишь, что это, то я отвечу, что никто не знает точного ответа на этот вопрос. В нём заключены безграничная власть и бессмертие, но не они, ни он сам не нужны мне. Я лишь хочу продолжать заниматься своей наукой и не быть постоянно преследуемым за это. Тебе же он даст всё, к чему ты стремишься. Я предлагаю тебе Дьявольский Камень и свою службу в обмен на надёжнее укрытие.

– А тебе не кажется, что ты слишком много знаешь? – сказал сэр Лоренс. – Я ведь в любом случае смогу оставить его себе. Одним колдуном больше, одним меньше… – при этих словах Бриллиант вдруг сверкнул в полумраке странным красноватым светом. Сэр Лоренс изрядно испугался, но виду не подал.

– Что это может значить?

– В том-то и дело, что ты не знаешь его свойств, поэтому тебе придется оставить меня в живых. К тому же я смогу быть во многом тебе полезным.

Сэр Лоренс принялся нервно ходить по комнате.

– Что ж, я согласен на твои условия, колдун! – неожиданно огласил он своё решение. – Если ты обязуешься служить мне, исполнять мои приказы и научишь меня правильно обращаться с магическим Бриллиантам, мой замок послужит тебе надёжным укрытием. До тебя никто не доберётся, и тебе будет предоставлено всё, что нужно для твоих занятий. Но если ты хотя бы раз посмеешь ослушаться меня… – Сэр Лоренс не закончил своего предупреждения, так как в комнату снова вошёл слуга, воззрился на странного посетителя. Однако увидев, что хозяин спокоен, вручил сэру Лоренсу оригинал письма герцога Йоркского, которое уже было переписано.

– Кому будет приказано доставить письмо по назначению, милорд?

– С этим я разберусь позже, а сейчас позовите ко мне главного стражника. Есть кое-кто, к кому нужно приставить нескольких его подчинённых.

– Должен напомнить, что моё слово твердо, и я не нуждаюсь в надзирателях!

– Кто знает, что взбредёт тебе в голову? Решишь ещё провести своего благодетеля при первой возможности! – отвечал сэр Лоренс на протест Джекоба. – Придётся тебе смириться с моими правилами!

Сказал он, положив недавно полученное письмо в шкатулку, где хранил особо важные документы, и поставил её в сейф под своим портретом.


Глава 4


Из дневника Бетти Спенсер


Я пишу на целый день позже и даже не знаю, с чего начать. Случилось то, чего действительно никто не мог предвидеть. А впрочем, лучше начать по порядку. Быть может, если я припомню все странные и наиболее запоминающиеся события и разговоры вчерашнего дня, то смогу хоть немного разобраться в произошедшем. Итак: вчера утром сэр Реджинальд решил заняться просмотром деловых бумаг, а я составила ему компанию. Казалось, его не особо занимают дела его владений, и он взялся за них скорее из необходимости. Но вскоре это занятие окончательно ему наскучило.

– Мисс Спенсер, я во всём этом решительно ничего не смыслю! – простодушно признался он. – По-вашему, как скоро можно будет найти нового управляющего? И откуда вообще берутся управляющие, где их следует искать?

– Милорд, но ведь мистер Стэмфорд ещё не покинул нас… – ответила я.

– В том-то и дело, что он намерен уехать уже сегодня, – ответил сэр Реджинальд. – Конечно, мне крайне неловко просить об этом вас, но вы ведь знаете его лучше. Попробуйте как-нибудь убедить его остаться, хотя бы на первых порах. Если нужно, то я готов повысить жалование.

– Тогда лучше рассчитайте меня! – выпалила я, прежде чем успела подумать. В его серых глазах отразилось удивление. Я заметила, что они совсем как у рыцаря на портрете, и что он вообще очень похож на этого рыцаря… Но только лицом, а не дурным характером, навлёкшим на всю семью проклятье.

– Нет, нет! вас я прошу остаться. Если вы не хотите уговаривать Стэмфорда, пусть уезжает. Но я заметил, что между вами существует некоторая неприязнь… Позвольте полюбопытствовать, отчего?

Меньше всего мне хотелось бы объяснять ему это, но всё же я решила ответить как можно более честно:

– Словом… он сначала перепутал меня с горничными в некотором смысле… если вы понимаете. А потом понял, что не на ту напал…

– Я я долго жил в Америке, мисс Спенсер, и со мной вы можете называть вещи своими именами. Он, стало быть, приставал к вам и получил от ворот поворот…

– Не только! Я так оцарапала ему лицо, что он сказался больным и из комнаты не выходил несколько дней, боясь перед кем-нибудь показаться! С тех пор он считает меня сумасшедшей и держится на почтительном расстоянии. И он просто терпеть меня не может, потому что я всё-всё знаю про его дела!

Сэр Реджинальд, кажется, понял, что затронул не самую приятную тему и решил заговорить о чём-нибудь другом. Его взгляд упал на ту самую шкатулку, найденную вчера в библиотеке.

– Кажется, я убирал её отсюда, – сказал он.

– Волшебство, да и только, – отвечала я, поглядев на старинную шкатулку, мирно стоявшую на столе перед нами. Вообще-то я почти готова была рассказать ему о делах Стэмфорда, но раз он не желает слушать…

– Да уж, не иначе, – сэр Реджинальд достал из шкатулки некий документ.

– Думаете, что это может значить, мисс Спенсер? – сказал он, протягивая документ мне. Таинственный предок сэра Реджинальда, Лоренс Уилмор, хранил в этой шкатулке в основном компрометирующие письма, и то, что оказалось у меня в руках, действительно представляло некоторую загадку.

Почерк, которым была сделана запись, был крайне нетвёрдым и неразборчивым, таким, словно тогда, несколько столетий назад, кто-то в большой спешке и, судя по всему, дрожащей рукой писал примерно следующие слова: «И да продлиться ночь до тех пор, пока Последний Воин не возьмёт меч в руки. Состоится последняя битва. Когда будет побеждён Последний, круг замкнётся. Хранитель обретет вечную силу и власть над Великим Бриллиантом». Я сразу вспомнила стишок, слышанный мною в детстве, и поспешила его прочесть.


Когда угаснет свет,

И тьма укроет старый дом,

Когда проклятье прошлых лет

Напомнит о былом,

Когда наступит время встреч

И будет названа цена,

Последний Воин вынет меч,

Очнувшись ото сна…


Сэр Реджинальд с интересом слушал меня, но я напрочь забыла следующую строку.

– Потрясающе! А что дальше, Бетти? Можно мне так вас называть?

– Конечно, сэр Реджинальд. Дальше я не помню… Стих очень длинный. Ну, вроде как этот Последний Воин должен кого-то там победить…

– Что это за стихи? Откуда вы их знаете? – допытывался он.

– Это нечто фольклорное… Мой отец, профессор лингвистики, собирал такие вещи. Я слышала это в детстве.

– Ваш отец профессор? – удивлённо переспросил он.

– Да, был… его уже нет в живых, – сэр Реджинальд оказался деликатно кашлянул и смутился.

– Мисс Спенсер… Бетти… Но ведь вы в таком случае могли рассчитывать на нечто большее, чем место секретарши у моего дяди. Этого… вредного старика, мир его праху!

Интерес милорда ко мне был мне не противен. Я понимала, что за ним скрывается не любопытство, а искреннее беспокойство, но всё же я не хотела продолжать этот разговор.

– Моя история длинная и довольно печальная. С вашего позволения, я расскажу вам её как-нибудь потом, милорд. А сейчас у нас есть более интересное дело. В стихотворении, которое я вспомнила, ничего не говорится о Великом Бриллианте. Но зато о нём говорится в рукописи, которую мы нашли. По-вашему, эти тексты связаны между собой?

– Великий Бриллиант, – повторил он. – А что это? – сэр Реджинальд, по-видимому, давно не слышал подобных историй.

– Трудно сказать, милорд. Видите ли, сейчас уже вряд ли удастся различить правду и вымысел. Если верить легендам, то сэр Лоренс Уилмор, которому сейчас многие отводят роль местного привидения, владел неким магическим бриллиантом. Этот камень обладал волей и разумом. Его владелец обретал власть, но неизбежно терял душу.

– Мне отчего-то кажется, что тексты связаны, – сказал сэр Реджинальд. – Может быть, именно эта фамильная легенда послужила основой для песенки… Но смотрите, в рукописи говорится о том, что победить должен некий Хранитель. А в стихотворении Последний Воин, если вы правильно вспомнили, чем оно кончается, – сэр Реджинальд посмотрел на меня, ожидая услышать какую-нибудь идею, но я решительно не знала, что сказать. – Так кто же из них должен победить? И что появилось раньше: рукопись или стихотворение?

– Не знаю, милорд, – призналась я. – Отец бы разобрался, но для меня это слишком сложно…

Когда я вспомнила об отце, меня осенило. Когда-то очень давно он опубликовал сборник народных легенд и преданий. Там определённо были и эти стихи. Найти бы его книгу…

Ещё некоторое время мы рассматривали разные документы из шкатулки. Потом милорду наскучило это занятие, и он вышел, а я осталась в кабинете. Старинные документы действительно заинтересовали меня, вероятно, я увлеклась ими и поэтому сидела очень тихо, отчего и стала свидетелем того разговора. Итак, дверь в кабинет была приоткрыта, и я расслышала голоса в коридоре.

– Отчего вы так торопитесь уехать, мистер Стэмфорд? Не иначе, обмануть меня задумали?

Я была более чем удивлена, этот непривычно резкий голос принадлежал никому иному, как Мейбл Уэзерс, нашей младшей горничной.

– Разве я когда-нибудь обманывал тебя, Мейбл? – отвечал голос Стэмфорда.

– Да вам просто не приходилось, уж если бы пришлось, то вы бы не постеснялись!

– Хорошо, что тебе от меня нужно? – Теперь они оба зашли в комнату, но меня не заметили. Я продолжала внимать их речам, сидя в высоком кресле у камина. Конечно, я не забыла правило, согласно которому подслушивать нехорошо, но разговор показался мне чрезвычайно интересным и стоил того, чтобы временно отступить от этого правила.

– Чего ты добиваешься? – повторил свой вопрос Стэмфорд. Я осторожно посмотрела на них из-за спинки кресла. Взгляд Стэмфорда, обращенный к Мейбл, выражал явное недовольство и раздражение. Что же касается Мейбл, то она, кажется, и вовсе готова была разорвать Стэмфорда на части.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
2 из 2