Полная версия
Прикид Властителя Миров
Гордей Юнов
Прикид Властителя Миров
Пролог
Вызывает меня к себе как-то утром начальник. А он у меня не просто какой-то мелкий чиновник, а сам генеральный секретарь Союза Всех Демократических Стран.
– Слушай, забыл, как тебя зовут… – говорит.
– Ромео, – отвечаю.
– Так вот, Рома, надеюсь, ты знаешь, какая сейчас сложилась в мире напряженная обстановка, – тычет шеф в меня пальцем, – наш противник всё больше наглеет, нам уже с трудом удается сдерживать его агрессию.
Я, конечно, знаю, что творится в мире. На Севере в Чегерии поднимает голову Великое Зло. Великий и ужасный Кафир подчинил себе уже почти все страны севера, и теперь его алчный взор направлен на нас, на СВДС, последний оплот прогрессивного человечества.
– Да, шеф, я отлично понимаю сложность политической обстановки, – вытягиваюсь я по струнке.
– Вот и отлично, – шеф хлопает меня по плечу. – Пока еще наш враг не перешел к открытому наступлению, но он готовится, копит силы. И вот сегодня утром наша разведка доложила, что Кафир отправил своего лучшего суперагента в тайную экспедицию. Агент должен достать ему то, что позволит нашему врагу без проблем поработить весь мир. И тогда все мы станем частью Чегерии, а демократия, свобода и прогресс исчезнут из нашего мира навсегда.
– Он хочет найти какое-то секретное оружие? – спрашиваю я.
– Хуже, целый набор техно-магических артефактов, которые составляют Прикид Властителя Миров, – шеф многозначительно поднимает вверх указательный палец.
– Но это же хрень полнейшая. Ой, извините, шеф.
– Для того, кто владеет этим Прикидом, нет ничего невозможного, – шеф вновь тычет в меня пальцем. – Он становится выше Богов, он может делать то, что хочет. Все склоняют перед ним голову.
– Я всегда считал, что ПВМ – это выдумка писателей-фантастов, просто сказка, – пытаюсь я немного образумить начальника.
– А вот тут ты ошибаешься, люди, находящиеся у власти, всегда знали о существовании этих артефактов, – шеф внимательно смотрит на меня. – Просто добыть их очень сложно и не всегда можно, а до последнего момента это было даже невозможно. Только когда в мире становится очень тяжело, когда мир оказывается на пороге уничтожения, открываются Врата на Перекресток Миров. Только в решающее для судеб мира время можно пройти в эти врата. Только по одному добровольцу с каждой из враждующих сторон могут отправиться на поиски артефактов.
Я понимаю, что шеф несет полнейший бред. Но делаю вид, что внимательно его слушаю.
– Нам нужно действовать очень быстро. Я решил, что ты тоже отправишься в этот поиск. Ты найдешь и принесешь мне ПВМ, – указательный палец шефа утыкается мне в грудь.
– Почему я? – мне не нравится сама мысль, что меня могут куда-то отправить.
– Ты кем у нас работаешь? – усмехается шеф.
– Главным Сисадмином… и единственным.
– Вот! – указательный палец шефа устремляется теперь уже вверх. – Пока все люди заняты важным делом, ищут способы борьбы с нашим врагом, ты бездельничаешь.
Я бы не сказал, что я совсем уж бездельничаю. Правда, компьютерные программы у нас достигли уже такого уровня, что сами себя отлично обслуживают… Но всё же человек тоже иногда нужен. Ну, хотя бы пыль с системных блоков смахнуть.
– Можешь со мной не спорить. У тебя всего два пути, – утверждает шеф. – Или ты соглашаешься и добровольно отправляешься за артефактами… Или мы тебя увольняем.
Уволенным я быть совершенно не хочу. Такой зарплаты, как здесь, я никогда и нигде не найду. К тому же работать я не очень люблю, а в другом месте придется вкалывать день и ночь, чтобы заработать просто на еду. Да и не верю я сказкам шефа про какие-то артефакты, поэтому соглашаюсь.
– Хорошо. Согласен быть добровольцем. Куда идти? Где эти Врата на Перекресток Миров? – бодро заявляю я.
– Вот и отлично, я был уверен в тебе, – шеф хлопает меня по спине. – Держи список артефактов.
Он протягивает мне листок бумаги.
«ПРИКИД ВЛАСТИТЕЛЯ МИРОВ», – напечатано сверху крупными буквами.
Дальше идет список из десяти пунктов. Странные какие-то, бестолковые названия, явно понадерганные из каких-то сказок. Изучив список, я еще больше утверждаюсь во мнении, что у шефа просто поехала крыша. Да и немудрено это при его-то нагрузках. Представить страшно, сколько у него забот и волнений о судьбе нашего хрупкого мира.
– Ознакомился? Тогда следуй за мной, – машет мне шеф рукой.
Мы проходим через небольшую дверь в углу кабинета. По длинному темному коридору мы доходим до единственной двери, замыкающей его.
– Вот, заходи сюда, садись к столу, жди. Погаснет свет, ты не бойся, – напутствует меня шеф. – Что будет потом, я не знаю, порог этой двери никто еще никогда не переступал. Ну, во всяком случае, до меня не доходили какие-либо факты об этом.
Вот так я и оказался в этом месте. Сижу за столом в пустой комнате без окон, с одиннадцатью дверями. Свет гаснет.
Проходит минут пять – свет загорается. Та же комната, напротив меня за столом сидят два рыжих веснушчатых парня, как две капли воды похожие друг на друга.
– Добро пожаловать на Перекресток Миров, – это говорит тот, что слева.
– Мы рады приветствовать Вас. Наша миссия – направить Вас в ту дверь, которая Вам нужна, – это уже правый говорит. Голоса у них тоже абсолютно одинаковые.
– Меня зовут Правда. А моего брата Ложь, – это снова левый.
– Врет он всё, я – Правда, а он Ложь. Можете не представляться, мы знаем, что Вас зовут Ромео, – снова правый.
– Странные у вас имена, – усмехаюсь.
– Это не просто имена. Каждый из нас говорит только то, что соответствует его имени. Один говорит правду, второй лжет, – опять говорит тот, что справа.
– Значит, именно Вас зовут, на самом деле, Правда, – запросто вычисляю я того, кто не врет.
– Угадал. Смышленый паренек, – кивает Правда. – А если вот так?
Братья вскакивают и начинают как угорелые носиться по комнате. За ними невозможно уследить. Наконец, они снова устраиваются за столом напротив меня.
– Ну а кто теперь из нас кто? – говорит тот, что на этот раз оказывается справа.
– Теперь не знаю, Вы абсолютно похожи друг на друга, – пожимаю плечами.
– Вот видишь, брат, я тебе всегда говорил, что люди не в состоянии отличить правду ото лжи, – опять говорит правый.
Что он сказал, правду или ложь? Я не знаю.
– Да, но вернемся к нашим делам. В какой мир ты желаешь пройти? – теперь спрашивает левый.
– Не знаю, – пожимаю я плечами. – У меня вот список есть из 10 вещей, которые мне нужно достать. Про миры тут ни слова не сказано.
– Понятно. Как обычно, пойди туда, не знаю куда, принеси то… Хорошо хоть знаешь, что принести нужно, – продолжает разговор левый брат. – Ну, давай говори, что там у тебя в списке.
– Первый пункт. Тюбетейка Шаха с горы. Второй пункт. Подтяжки Тарзана… – начинаю перечислять.
– Стоп. Хватит. Тебе надо двигаться по порядку. Начнем с первого пункта, – останавливает меня левый. – Тюбетейка Шаха с горы находится за дверью номер пять.
– Ничего подобного, эта шапка находится за третьей дверью, – перечит брату правый.
– Дверь, ведущую к тюбетейке, правильно назвал тот из вас, кто всегда говорит правду? – это я обращаюсь к тому из братьев, что посылает меня в пятую дверь.
– Нет, конечно, он ведь всегда врет, – улыбается он мне в ответ.
– Понятно. Тогда я с вами прощаюсь. Мне пора, – я поднимаюсь со стула.
Я совсем не понимаю, что тут творится. То ли это розыгрыш такой, то ли какая-то проверка. Может, меня заподозрили в связях с врагом? Но я всегда стоял и буду стоять на стороне добра. Зачем меня проверять? Или, может быть, это тест на сообразительность и логическое мышление? Только где они таких клоунов нашли?
В общем, я понимаю, что пора отсюда выбираться, и иду к двери, на которой висит табличка с номером Три. Я уверен, что прошел это дурацкое испытание, и шеф ждет меня в своем кабинете за дверью.
Дверь легко открывается, за ней такой же длинный темный коридор, как и тот, по которому шеф привел меня в комнату с клоунами. В конце коридора дверь. Я ее распахиваю, но оказываюсь не в кабинете шефа.
Шах с горы
Передо мной расстилается зеленый лес, за ним виднеется одинокая горная вершина… Прямо от меня вглубь леса тянется утоптанная тропа.
– Ну и куда это меня занесло? – я разворачиваюсь, но сзади меня лишь зеленая завеса из ветвей деревьев и кустов, и никакой двери.
– Да что за шутки-то такие дурацкие? А-ууу! Есть тут, вообще, кто-нибудь? – кричу я.
Вокруг лишь шорох листьев на ветру, да птичье пение где-то в чаще. Мне ничего не остается, как пойти по тропинке вперед. Других вариантов просто нет, не лезть же в лесную глушь.
После часа ходьбы по петляющей тропинке я выхожу на небольшую поляну. Посреди поляны на поваленном дереве сидит девушка… Молодая, я бы не сказал, что красивая, но не уродина. Одежда ее, в отличие от моих офисных рубахи, джинсов и ботинок, явно подобрана специально для путешествий по лесам, степям и горам, отличное такое походное снаряжение.
Девушка спокойно ест бутерброд и внимательно смотрит, как я приближаюсь к ней.
– Здравствуйте, – здороваюсь. – Не подскажете, что это за место? А то я, кажется, немного заблудился.
Девушка прекращает есть и скептически осматривает меня от ботинок до макушки.
– М-да. Совсем в СВДС с персоналом плохи дела. Вырождаются людишки, герои уже все перевелись, осталось только вот такое.
– Девушка, я ведь Вас не обзывал, а задал простой вопрос, – обижаюсь я реально очень сильно. – Не знаете ответа, тогда до свидания.
– Не ерепенься, – усмехается она. – Ответ на твой вопрос я знаю. Место это называется Хиландия. Но для тебя это знание бесполезно.
– Никогда не слышал такого географического названия, – хмурюсь я. – А почему для меня это бесполезно?
– Ты сам уже ответил на свой вопрос, – ее пальчик направляется в мою сторону. – Ты не знаешь такого названия, значит, тебе и бесполезно знать, где находится это место.
– А ты знаешь, где оно находится, – не спрашиваю я, а утверждаю.
– Не угадал, – улыбается. – Тут мы с тобой в одинаковом положении. Я тоже не знаю, где находится Хиландия.
– Но ты ведь как-то сюда попала? – удивляюсь я.
– Предполагаю, что я попала сюда точно так же, как и ты, – девушка громко хмыкает и отправляет в рот последний кусок бутерброда.
Тут до меня начинает кое-что доходить.
– Подожди. Так ты, наверно, и есть тот самый спецагент Чегерии, которого послали за ПВМ?
– Какой догадливый, – опять усмехается девушка. – Значит, мозгов у тебя немного есть, не окончательно еще вы там в СВДС деградировали.
– И ты веришь, что ПВМ существует? – усмехаюсь теперь я.
– До сегодняшнего дня не верила.
– И что сегодня с тобой произошло такого, что заставило тебя поверить в эту хрень? – опять усмехаюсь. – Кирпич на голову упал?
– Я видела Тюбетейку Шаха с горы, – девушка пожимает плечиками.
Я озадаченно смотрю на девушку, понимая, что она не шутит.
– И где эта Тюбетейка? – подозрительно спрашиваю я ее.
– Там, где ей и положено быть – на голове Шаха с горы, – девушка смотрит на меня, как на идиота.
– И где находится этот Шах с горы? – пытаюсь я уточнить.
– Там, где ему и положено быть – на горе. А гора тут в Хиландии всего одна.
– Вот та, что ли? – я машу в сторону виднеющейся вдали за лесом вершины.
– Она самая. Впрочем, что-то я с тобой разболталась. Мне пора, – девушка поднимается с бревна и закидывает за спину небольшой рюкзачок.
– Подожди. Это что, всё реально? Не шутка, не розыгрыш, не проверка?
Девушка с сожалением смотрит на меня, качает головой и уходит по тропинке в лес.
– А как тебя зовут? – кричу я ей вслед.
Чегерийка останавливается на краю поляны.
– Меня зовут Юля. Но тебе это знание ничем не поможет. Прикид будет моим, а ты лучше не путайся у меня под ногами, а то можешь и не вернуться в свой СВДС.
Юля отворачивается и скрывается в лесу.
– А меня зовут Ромео, – произнеся эти слова, я устало опускаюсь на бревно, на котором только что сидел мой враг. – Бред. Всё равно не могу в это всё поверить.
Оглядевшись, я понимаю, что с поляны в разные стороны расходятся три тропинки. По одной пришел я, по второй ушла Юля, а третья уходит как раз в сторону одинокой горы. Подумав немного, я прихожу к выводу, что идти за девушкой мне сейчас нет никакого резона, значит, надо идти к горе.
– Дойду до горы, посмотрю на этого Шаха, а там уже решу, что делать дальше, – бормочу я себе под нос, вставая с бревна.
Идти приходится долго. Хорошо, что тропинка ровная, не заросшая ни кустами, ни деревьями. Лишь через два часа я оказываюсь у подножия горы. Тропинка обрывается, дальше вверх идут каменные ступеньки, очень много каменных ступенек.
– Что ж, посмотрим, что там наверху, на этой Фудзияме, – вздыхаю я, понимая, что подъем будет нелегким.
Еще час уходит у меня, чтобы добраться до цели. На вершине горы стоит огромная одинокая каменная статуя. Приглядевшись, я понимаю, что на голове изваяния надето что-то типа тюбетейки… каменной.
– Так вот ты какой, Шах с горы, – говорю я, разглядывая каменного истукана. – Тюбетейка не жмет?
– Почему жмет? Зачем жмет? Хорошая тюбетейка, мне нравится, – раздается голос с явно выраженным восточным акцентом.
Голос раздается откуда-то сверху, от головы статуи, но каменные глаза Шаха беспристрастно смотрят вдаль, каменный рот закрыт.
– Ой, извините, – я заискивающе улыбаюсь куда-то вверх. – Здравствуйте, многоуважаемый Шах с горы. Меня зовут Ромео. Не будете ли Вы так любезны, многоуважаемый шах…
– Слушай, хватит лебезить, – прерывает меня голос. – Я знаю, кто ты и откуда, знаю, зачем пришел сюда. Я высоко сижу, далеко гляжу, мне видно всё, что скрыто туманами… Короче, тюбетейку так просто я тебе, конечно, не отдам.
– А не так просто? Что я должен сделать, чтобы получить Ваш головной убор?
– То же, что и все герои, приходившие сюда до тебя, и те, кто придет сюда после тебя, – слово «герои» шах произносит с явной издевкой.
– Что-то мне это напоминает… – бормочу я озадаченно. – Впрочем, я не о том. Так что конкретно я должен сделать?
– Здесь, на горе, бывает очень холодно, ветра порой такие задувают, дух захватывает… ну, у тех, у кого этот самый дух есть. Без головного убора неуютно как-то. Я готов обменять свою тюбетейку на другую шапку.
– Какую шапку ты хочешь взамен? – спрашиваю.
– Меня вполне устроит Шапка из меха Хирейской гидры, – отвечает статуя.
– Какой-какой гидры? – я совершенно не врубаюсь, что от меня хочет Шах.
– Хирейской, – терпеливо повторяет изваяние.
– Никогда не знал, что у гидр есть мех, – пожимаю плечами. – Впрочем, я их никогда вживую и не видел, только на компьютере. А где мне эту Хи…, как там ее, найти?
– А вот этого я тебе сказать никак не могу, – статуя пожала бы плечами, если бы умела. – Я высоко сижу и далеко гляжу. Так вот, там, куда я гляжу, ее нет. Значит, ищи где-нибудь поближе.
– Ясно, что ничего не ясно, – вздыхаю. – Может, какую подсказку дашь?
– Нет. Не дам. Хочешь тюбетейку, неси шапку, – отшивает меня упрямая статуя. – Ах да, вот что еще. Чтобы тебе сто раз туда-сюда не бегать, принеси мне еще кое-что.
– Эй, шах, мы же договорились, шапку меняем на шапку, – я начинаю сердиться.
– Ромео, помнишь, что я тебе сказал? Тут холодно бывает, – в голосе шаха я явственно ощущаю издевку. – Принесешь ты шапку, я тебя пошлю за следующей теплой вещью, потом за еще одной. Тебе это надо? Лучше я сразу весь список дам, чтобы тебе лишний раз не бегать.
– А ты точно Тюбетейку отдашь? – недоверчиво переспрашиваю. – А то я как-то тебе теперь не очень верю.
– Честное каменное слово, – очень хитро говорит статуя. – Запоминай, что нужно принести. Второй раз повторять не буду. Значит, кроме Шапки, еще нужны: Плащ из шкуры Химейского льва, Носки из шерсти Хиреманской свиньи, Перчатки из перьев Химфальских ворон и Плетеный пояс Хиппи.
– Ну и списочек. А почему все названия на Хи начинаются? – удивляюсь я.
– Потому что мы с тобой находимся где? – спрашивает шах, и сам же отвечает. – Правильно, в Хиландии. Иди, герой, проявляй свою доблесть. Да, и учти, до тебя тут с утра уже одна героиня была. Я ей точно такой же список дал. И еще учти, что тюбетейка у меня одна, и я ее отдам только одному, хм… «хирою».
Хиландия
И я отправился в поход, не зная, что меня там ждет. Миновав поляну, где я недавно повстречал противную чегерийку, я сворачиваю туда, куда она пошла после встречи со мной, других тропинок в этом лесу не наблюдается.
Через час я выхожу к какой-то деревне. Домов вдоль длинной улицы довольно много, но все они какие-то странные, во всяком случае, у себя дома, в реальном мире, я таких не видел, только в компьютерных играх. Большие, несуразные, с огромными распахнутыми дверями – у меня создается впечатление, что жить в них не очень удобно.
Из дверей ближайшей избы выходит человек. Я не сразу понимаю, что это женщина: высокая, крепкая, но стройная, в меховых шортах и меховой безрукавке, с длинным копьем в руке.
Женщина подходит ко мне, и копьё утыкается острием мне в грудь. Я совсем не маленького роста, но эта валькирия выше меня на полголовы, поэтому мне приходится смотреть чуть вверх.
– Извините, – говорю я, – Вы меня хотите сразу проткнуть? Даже не поговорив?
– Мужчинам в деревню Хиборг вход запрещен, проваливай взад, – свирепо говорит огромная красавица. А она реально красива, какой-то северной красотой: стройная, высокая, голубоглазая, длинноволосая блондинка, единственный минус, как по мне, чересчур мускулиста.
– И хватит на меня пялиться, – копьё сильнее упирается мне в грудь, и я вынужден сделать шаг назад.
– Взад я пойти никак не могу, – пожимаю я плечами, отводя взгляд от высокой груди валькирии, явственно проступающей сквозь меховую телогрейку, – я там был, и больше там дорог нет, а мне нужно найти кучу чудесных вещей для Шаха с горы.
– А, и ты туда же, – усмехается красавица и убирает копье от моей груди, – что-то мелковат нынче «хирой» пошел. Я Хильда – старейшина деревни Хиборг, добро пожаловать, не скажу, потому что мужчинам находиться у нас нельзя, но пройти дальше на развилку я тебе, так и быть, разрешу… хм, «хирой».
– Ну, и на этом спасибо, – улыбаюсь, – а может, ты мне еще подскажешь, где я могу достать шапку из меха Хирейской гидры?
– Почему бы и не подсказать, – Хильда тоже улыбается, – если, конечно, в цене сойдемся.
– И сколько будет стоить подсказка? – чешу нерешительно в затылке, так как ничего не знаю о местной валюте.
Валькирия оценивающе осматривает меня с ног до головы, отчего я немного ёжусь.
– У нас тут речка протекает за деревней, на том берегу цветущий луг, – взгляд Хильды вновь цепко пробегает вверх-вниз по моему телу и останавливается в районе живота, – а моста через реку нет. Подари мне букет полевых цветов, я подскажу, где найти гидру.
– Всего-то? – усмехаюсь я, глядя в голубые глаза, которые теперь внимательно смотрят в мои. – Веди к реке.
Мы проходим через всю небольшую деревню по единственной широкой улице. Дорога упирается в довольно полноводную реку, за которой простирается большой луг, усыпанный множеством различных цветов, а за лугом маячит лес.
– Ну и каких цветов тебе принести, красавица? – спрашиваю, снимая рубашку.
– Голубеньких хочу, – валькирия с улыбкой смотрит, как я раздеваюсь.
– Под цвет твоих глаз? – усмехаюсь, снимая ботинки.
– Угу, – красавица неожиданно смущается, ей, наверное, редко говорят комплименты, впрочем, тут это и некому делать.
– Может, отвернешься? – обращаюсь я к женщине, снимая джинсы. – Не хочу трусы намочить.
– Да ладно, не трусь, раздевайся, – смущение у женщины мгновенно проходит, – хочу посмотреть на тебя во всей красе.
Пожав плечами, отворачиваюсь, быстро стягиваю трусы и бросаюсь в реку.
Через минуту выхожу на противоположный берег и быстро собираю довольно большой букет голубых, незнакомых мне цветов. Надо возвращаться, но как?
Я пячусь задом к реке, и только оказавшись по пояс в воде, разворачиваюсь.
– Ну и как ты собираешься тут выходить, или тоже задом пойдешь? – валькирия стоит на том берегу у самой реки, и смотрит, как я плыву, загребая одной рукой, держа в другой, высоко над водой букет.
Нащупав ногами дно, я перестаю плыть, дохожу до той границы, когда вода доходит мне до пояса, и протягиваю женщине букет. Она делает шаг назад и протягивает руки, до цветов они, конечно же, не дотягиваются. Прикрывшись букетом, я выхожу на берег и поднимаю с травы свои трусы.
– Ладно, хватит в игрушки играть, – Хильда забирает у меня букет, зарывает в него своё лицо и отворачивается от меня.
– Спасибо, – слышу я приглушенный голос.
– Ну так, что там насчет Хирейской гидры, – спрашиваю, одеваясь.
– Зря одеваешься, – валькирия снова поворачивается ко мне, – гидра на том берегу живет.
– Черт, раньше не могла сказать? – я снова начинаю раздеваться. – Где мне ее там искать?
– А тебе не надо ее искать, – усмехается Хильда, – тебе ведь нужна шапка из ее меха?
– Да, шапка, – я перестаю раздеваться и вопросительно смотрю на женщину.
– Ну, у нее ты шапку не найдешь, она головные уборы не носит, да и меха у гидры нету, – Хильда разводит руками.
– Я догадывался, что меха у гидр не бывает, – озадачено чешу в затылке.
– Бывает, – не соглашается со мной валькирия, – раньше, давным-давно, когда климат у нас был значительно холоднее, гидра носила мех, но потом скинула его, когда пришло потепление.
Я удивленно смотрю на валькирию, не представляя себе, как может выглядеть гидра с мехом.
– Кстати, вот, полюбуйся, – Хильда крутанулась вокруг своей оси, – моя безрукавочка как раз из ее меха и сделана.
– Ого, – удивляюсь, с восхищением глядя на высокую красавицу, – так где я могу найти еще такой мех или шапку из этого меха?
– Да я думаю, что нигде уже и не найдешь чистого меха. Его и было-то не так уж много, гидра-то у нас всего одна живет, так что ее мех наверняка уже разошелся весь на теплые вещички. Но я не слышала, чтобы кто-то из него сшил шапку.
– Блин, а что же теперь делать? – я очень расстроен. – Мне шапка нужна.
– Ну, возможно, я могла бы тебе помочь, – валькирия вновь осматривает меня с ног до головы, – мою шубейку можно было бы перешить. Из нее шапка вполне получится, да еще и мне на рукавички останется.
– А как же ты без телогрейки будешь? – интересуюсь я.
– Да у меня есть и получше одежда, из настоящего меха, а не из рыбьего, – усмехается Хильда.
– Что ты хочешь взамен за свою шубку? – спрашиваю я, подозревая, что букетиком уже не отделаюсь.
– Я подозреваю, что это ушлое каменное изваяние на горе попросило у тебя не только шапку, – Хильда пристально смотрит на меня.
– Да, он вообще жадным оказался, – соглашаюсь я с женщиной, – за одну шапку пять хороших шмоток запросил.
– Плащ из шкуры Химейского льва в списке есть? – спрашивает.
– Да, есть, – киваю.
– Значит, тебе всё равно в гости ко Льву идти, – утвердительно кивает валькирия. – У этого сноба, кроме шкуры, есть еще кое-что интересное. Попроси у него для меня заколку Химеры, ну или так забери, если отдавать не захочет.
– Я тебя понял, – снова киваю. – Я забираю у него шкуру, приношу тебе от него заколку, мы перешиваем твою безрукавку, шьем плащ из шкуры, и у меня будет два из пяти нужных мне прибамбаса для Шаха. Так где мне найти этого льва?
– Значит так, запоминай, – Хильда подошла к воде. – Переплывешь речку, перейдешь через луг к лесу, там будет три тропинки. Правая ведет к Гнездовью, центральная – к Свинарне, а левая приведет тебя к Шорне, там Лев и обитает.
– Ясно, – киваю и снова начинаю раздеваться, – жди меня, и я вернусь, только очень жди.
– Буду очень, – улыбается Хильда, оценивающим взглядом еще раз изучает мою фигуру, вновь останавливая глаза на области трусов, удовлетворенно хмыкает и уходит в деревню.
Третий раз я переплываю реку, теперь держа в руке над головой сверток с одеждой. Перейдя луг, выхожу к развилке. Три дороги ведут в три стороны, а рядом на камешке сидит грустная Юля.
– О, привет, не ожидал тебя здесь увидеть, – здороваюсь я, – думал, ты уже где-то далеко, вороньи перышки собираешь.