Полная версия
Наследник Пустоши
Дарья Корелина
Наследник Пустоши
Первая притча о пьянствующем эльфе
«Звезды падают с неба, чтобы ночью наши глаза не слепли».
Когда я впервые увидел его, не поверил, что он может быть эльфом. Грубый, плохо одетый, воняющий алкоголем и сажей. Он поднялся с порога хижины, глядя на меня пустыми глазами, если в них и было что-то, то только пустота и безразличие. Думаю, он хотел выпить и не знал, где достать напиток.
– Ты… Мирандир?
– Зачем он тебе?
– Я… Принц….
– Иди лесом.
– Лесом? – Я не понял его оборота речи. Никто не обращался ко мне подобным образом. – Этим путем я и следую. Мы стоим в лесу. Меня отправил сюда Владыка Златолистых лесов, король….
– Я понял, – прервал меня раздраженный надтреснутый голос. – Да, я Мирандир, наследник Пустоши, двоюродный племянник Короля. Что тебе?… Принц. А конь где? Белый.
– У меня гнедой конь… И он не прошел бы в такой чаще… Чем я могу смягчить твое отношение? Я пришел к тебе по важному делу.
– Да ты просто хочешь нанять меня, чтобы перерезать кучку тварей или демонов, осадивших какой-нибудь клочок, который будет твоим после смерти папаши.
Мою проблему действительно можно было рассмотреть с такой позиции, но я относился к ней иначе.
– Страдают люди!
– Люди, – резонно заметил Мирандир, и я мысленно отругал себя, ведь наставник, провожая меня в путь, неоднократно напомнил мне, чтобы я не подчеркивал, что жажду помощи для человеческого поселения. Рассудок мой в панике искал выхода, и, о чудо, я вспомнил о бутыли старинного вина, которую я должен был завести своему дяде, герцогу Солнечному, но не застал его в замке.
– Послушай, быть может, начнем разговор иначе? Я везу с собой отличное вино, почему бы нам не опробовать его, а потом уже решим, стоит ли продолжать разговор.
– Вино? – сразу оживился грязный эльф. – Это другое дело! Давай сюда бутылку!
И мы распили старинное, коллекционное вино, сидя на траве, не прибегая к бокалам или иной посуде, дополняя пир лишь вяленым мясом из моей походной сумы и эльфийским сыром с тухлым запахом и ореховым вкусом. К стыду своему, я был пьян прежде, чем бутыль опустела, и ни язык, ни рассудок, ни ноги более не повиновались мне. Я не помню окончания нашего скромного пира и того, что было после. Очнулся я лишь на следующее утро, лежа на траве и завернутый в теплую, но нежную, как шелк, материю – наподобие младенца. Впрочем, я высвободился без труда и, поднявшись на ноги, ощутил себя отдохнувшим и бодрым. Я огляделся в поисках Мирандира, но его не было видно. Я подошел к хижине и постучал, но мне ответа не было, ставни были плотно закрыты и заперты изнутри – по всему было очевидно, что хозяин покинул свой дом.
В огорчении и немало досадуя на себя, я отправился домой. Меня переполняли мрачные предчувствия о том, как посмотрит на мою неудачу отец, какое отчаянье встречу я в глазах старост двух деревень, одолеваемых гарпиями. Обратный путь показался мне настолько трудным и долгим, что я едва не слег с тяжелой болезнью в груди, однако небо было ко мне благосклонно, и я благополучно достиг родных земель. На первой заставе я воссоединился со своим эскортом, сменил коня на легкую карету и, не оставаясь на ночь, продолжил свой безрадостный путь.
За два дня мы продвинулись далеко вглубь королевства, почти не делая остановок, а затем я принял решение свернуть к осажденным поселениям, в область Пяти болот. Командир эскорта, придя, бесспорно, в ужас от моего намерения, пытался отговорить меня. Он напоминал мне, что я – единственный наследник престола, что отец, с удачей или без, ждет меня и надеется на мое возвращение, а также, что ни одному человеку еще не удалось одолеть хотя бы одну гарпию. Однако я был непреклонен. Кто я, если не попытаюсь защитить людей, которые доверяют мне и полагают меня своим будущим правителем?
Мы вооружились, переодели своих коней и выкинули из кареты и повозок все, что затрудняло бы нам путь. Транспорт мы намеревались использовать как заграждения от смертоносных когтей и клювов. Настрой моего эскорта был жалким, и мне понадобилось немало слов и силы духа, чтобы приободрить их. К Пяти болотам мы подъезжали молча, плотно сомкнув ряды и держа на изготовку длинные мечи, подходящие для боя с летающим врагом. Мы не удивились, когда навстречу нам высыпали жители ближайшего поселения; украшенные лентами и цветами, они танцевали, хлопали в ладоши и громко пели. Староста благодарил меня, низко кланяясь, а его дочь пыталась втолкнуть мне в руки большой каравай пышного хлеба.
Командир эскорта спешился и стал разгонять толпу.
– Мы едем убить этих тварей, – со злобой в голосе объяснил командир, тщетно пытаясь усмирить разгулявшихся людей.
– Дак убиты же уже! Ваш посланник все сделал! Вы спасли нас, как и обещали, ваш-сочество!!
На этих словах я сразу велел командиру оставить людей, а эскорту спешиться и убрать мечи. Я лично подошел к старосте и расспросил его о таинственном посланнике. Из слов его, сбивчивых и шипящих от нехватки зубов и трезвости, я понял, что два дня назад в земли Пяти болот явился остроухий юноша с двумя клинками. Он представился посланником Его высочества, сына короля Артина, и пояснил, что прибыл убить всех гарпий. И он сдержал свое слово, уничтожив всех взрослых особей, а их яйца забрав с собой. Мы разминулись с Мирандиром, ибо он отправился на север, в Пьяные горы, в то время как наш отряд прибыл с юго-запада, со стороны Бескрайних равнин, за которыми лежали Златолистые леса.
Вторая причта о пьянствующем эльфе
«Глаза мои полны не слез, а гнева!»
Так отзывалась о нем моя любимая эльфийская знакомая, лии Милафаэль. После победы над гарпиями прошло немало времени, минули в вечность два лета и три зимы, когда я встретил эту чудесную воительницу. Ее золотые волосы, убранные в тугую «драконью» косу, сияли на ярком и нежном солнце, а изысканные доспехи мерцали, подобно прохладным волнам горного ручья. Лии смотрела на меня удивленными зелеными глазами, и рука ее настороженно направляла в мою сторону меч. Я действительно явился в эльфийские земли без предупреждения. Путь мой лежал к дядюшке, герцогу Солнечному, посетив же его, я вознамерился навестить эти чарующие своими пейзажами места.
– Мое имя Цин, – представился я. – Я сын короля Артина, и намерения мои безобидны, прекрасная лии. Я прежде бывал в этих местах, и жаждал насладиться их очарованием еще раз.
Воительница огляделась, будто впервые видела лес у себя за спиной, широкий заливной луг и узкий темно-синий ручей, воды которого были полны лепестками незабудок – эти удивительные деревья уже отцветали, готовясь к рождению плодов.
– Пожалуй, вы правы, ваше высочество. Эти места красивы, – признала лии. – И это единственная ваша цель?
– Бесспорно.
– В таком случае, вы можете спешиться, и мы насладимся весенней тишиной недалеко друг от друга.
Она говорила напевно, сглаживая согласные и немного растягивая гласные, в голосе ее звучали мягкие грудные ноты, и казалось, будто она исполняет колыбельную песню.
Я спешился, и, устроившись «недалеко друг от друга», мы занялись каждый своим. Лии продолжила полировать свой меч, а я любовался пейзажем – хотя должен признаться, что мысли мои никак не могли удержаться на лоне природы, и взгляд мой стремился к прекрасной воительнице.
– Позвольте спросить ваше имя, – обратился я, наконец. – Ведь я представился вам.
– Милафаэль, – ответила девушка.
Не зная, как поддержать разговор, я вспомнил вдруг о Мирандире. Могло ли быть, что Милафаэль не знает его? С этим вопросом я и обратился к прекрасной собеседнице. Она замерла, затем сжала в кулак ветошь для полировки и резким движением опустила руку.
– А вам он откуда известен, ваше высочество?
– Он оказал мне помощь… Мне жаль, если упоминание о нем оскорбило вас. Я лишь…
– Так вы не знаете, где он?
– Боюсь, что нет, прекрасная лии. О том же я хотел спросить и у вас. Ведь уже три зимы минуло с тех давних событий, а мне до сих пор не представился случай отблагодарить его за спасение Пяти болот.
– Гарпии? – догадалась воительница. Действительно, эти твари предпочитают болотистую местность и часто селятся в ней. – Полагаю, Мирандир справился с ними без затруднений.
– Да, безусловно, хотя я и не был тому свидетелем. Так вышло… – Я смутился, вспомнив обстоятельства своего знакомства с Мирандиром. – Господин опоил меня и покинул, укутав пледом. И потому я прибыл в собственные земли уже после того, как с гарпиями было покончено.
– Вы пили с Мирандиром?! – Милафаэль удивленно покачала головой. – Ваше высочество, вы, должно быть, отчаянной смелости человек! Он способен опоить целый взвод закаленных гномов! И даже армию непьянеющих эльфов!
– О, да, на утро я понял свою оплошность.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.