bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 5

Воздух вокруг башни оставался застывшим, и их голоса звучали странно приглушённо. Однако позади, на дороге, время явно ожило: шелестела листва, качались ветки. Сова взмыла с макушки дерева и спикировала вниз, чтобы схватить зазевавшегося грызуна.

– Внутри башни Песочных Часов время и так стоит, – догадалась Кара, – а мы, вероятно, находимся достаточно близко, и на нас это заклинание тоже действует. Так что здесь Врестою ни к чему пускать в ход своё могущество.

Однако мысленный мостик между ними по-прежнему держался. И хотя Кара успела полюбить дружелюбного зверя, она понимала, что удерживать его дольше необходимого опасно.

– Ну что, – сказала Кара, – пора нам прощаться!

Она наклонилась, чтобы Врестой мог лизнуть её в нос. Из пасти у йонстаффа пахло утренней росой, в точности как она и воображала. Пока Тафф чесал пса за ухом, Кара встряхнула мысленный мостик. Пиявки отпали, и всё сооружение рассыпалось в пыль.

Врестой исчез.

– Жалко, что нельзя было оставить его себе, – вздохнул Тафф. – Он мне ужасно нравился.

– И мне тоже, – сказала Кара.

Стоило им начать подниматься по лестнице, как раздался дребезжащий грохот, словно кто-то тряс решётку огромных ворот, и деревья, поля, небо – всё исчезло, сменившись беззвёздной ночью, простиравшейся во все стороны, насколько хватало глаз.

– Где мы? – спросила Грейс.

– Мы не «где», – поправил Тафф. – Мы «когда».

– Ну хорошо. Так когда же мы?

– Понятия не имею.

Несмотря на темноту, ступеньки было видно вполне отчётливо, как будто башня излучала свой собственный свет. На небольшом клочке земли, что всё ещё продолжал существовать у подножия лестницы, гарцевала очень нервная Тенепляска.

«Мужайся, – сказала кобыле Кара, – я скоро вернусь».

Она очень надеялась, что это правда.

6


Лестница, обвивающая башню, знавала лучшие времена. Несколько раз детям приходилось перепрыгивать обвалившиеся ступеньки или пробираться по самому краешку. К тому времени, как они наконец добрались до входа, все ужасно вымотались. Колени у Кары тряслись и подкашивались, но она понимала, что её усталость – пустяки по сравнению с тем, каково пришлось Грейс, опиравшейся на палку на каждой ступеньке.

Дверь в башню оказалась открыта.

Воздух внутри был холодный и сырой, как в пещере. Круглый зал освещали факелы: их немигающее пламя давало света ровно столько, сколько необходимо, чтобы разглядеть полки, сплошь уставленные часами. Там были сотни, а может, даже тысячи механизмов всех мыслимых форм и размеров. У большинства имелись часовая и минутная стрелки и обычный циферблат, но некоторые – особенно те, что на верхних полках, – вообще не были похожи на нормальные традиционные часы: золотое кольцо, вращающееся на втором из пяти деревянных валов; песочные часы из трёх отделений, частично заполненные какой-то жижей; пара красновато-бурых коробочек с подписями «ПОТЕРЯННОЕ ВРЕМЯ» и «СЭКОНОМЛЕННОЕ ВРЕМЯ».

– Вот это да! – восхитился Тафф. Он перебегал от одной диковинки к другой: водил пальцем вдоль мерцающего маятника, совал руки по самые запястья в сундук, доверху наполненный серебристыми шестерёночками. Тут было столько всего, что сразу и взглядом не окинешь!

А вот Грейс была далеко не в восторге.

– Ну, – заметила она с сардонической ухмылочкой на губах, – полагаю, тот, кто здесь живёт, всегда знает, который час!

Скрипнула дверь, и в зал вошёл невысокий человечек.

Ростом он был не выше Таффа, но широкие плечи и обветренное лицо выдавали в нём взрослого. Он носил клетчатый жилет поверх безукоризненно-белой рубашки, а аккуратная бородка была напомажена и благоухала имбирём. Длинный нос загибался крючком, глаза были чёрные, как обугленное дерево.

– Извините, пожалуйста, что мы так ворвались, – сказала Кара. – Но дверь была не заперта, и мы подумали, что, наверное, можно…

Человечек перебил её, вскинув палец, и достал из наружного кармана жилета лежавшие там часы. Они выглядели старинными, но очень ухоженными, и были пристёгнуты к нижней пуговке жилета дорогой золотой цепочкой. Человечек привычным движением откинул крышку часов и одобрительно кивнул, как будто бы Кара явилась точно к назначенному времени.

– Извиняться тут незачем, – сказал человечек. Его голос был мягкий, как разогретый мёд. – Я рад, что вы пришли. Эта башня слишком велика для одного коротышки, и иногда бывает приятно услышать ещё чей-то голос, кроме своего собственного.

– Это вы Кверин Финдрейк? – спросила Кара.

Человечек отвесил изысканный поклон.

– К вашим услугам, миледи! – ответил он.

Кверин поцеловал ей тыльную сторону кисти, аккуратно заложив свободную руку за спину. Он потянулся было к руке Грейс, но, увидев с каким отвращением она смотрит, передумал.

– Чтобы сюда попасть, требуется весьма непростая магия, – сказал Кверин. Разговаривая, он не смотрел в глаза – вместо этого его взгляд перемещался из стороны в сторону, словно он наблюдал за движением невидимого маятника. – Я в восхищении. Однако же останавливать ход времени – не то, чем стоит заниматься в вашем возрасте, даже такой могущественной вексари, как вы, Кара.

– Откуда вы знаете моё имя?

– Это же моя работа – знать.

Он указал по очереди на каждого из них.

– Ваш брат – Тафф, ваша… спутница – Грейс Стоун.

Он не без опаски взглянул на Дарно.

– Вот тут я не уверен, кто… или что…

– Его зовут Дарно, – сказала Кара. – Вы не бойтесь, он не тронет.

«Если ты не прикажешь», – подумал Дарно.

«Веди себя прилично!»

– А вы волшебник? – спросил Тафф.

Кверин улыбнулся, сверкнув золотым нижних резцов.

– Зависит от определения, – ответил он. – Как вы, наверное, знаете – раз уж вы меня нашли, – я живу намного дольше любого обычного человека. Так что да, я немного разбираюсь в магии. Но в основном я считаю себя просто честным мастеровым.

Кара вежливо кивнула, хотя поневоле вспомнила, как мама говаривала: «Если человек называет себя «честным», как правило, честным его не назовёшь».

– Ну, довольно обо мне, – произнёс Кверин и жестом пригласил их проходить. – Вид у вас довольно голодный. Идёмте со мной в Перекошенный зал. Продолжим разговор за обедом.

– Ура! – воскликнул Тафф, который всё то время, что они поднимались по лестнице, жаловался на пустой желудок.

– Благодарю за предложение, – сказала Кара, – но время уходит, а я думаю, что вы, возможно, могли бы нам помочь. Мой папа говорил…

– Тише, дитя, тише, – ответил Кверин. – В башне Песочных Часов время никуда не идёт. И вам торопиться некуда. Вы вернётесь в реальный мир в тот самый миг, когда вы его покинули.

Кара посмотрела на Таффа – тот умоляюще стиснул руки; на Грейс, которая равнодушно пожала плечами…

– В таком случае, мы с удовольствием отобедаем с вами, – улыбнулась Кара. – Спасибо за гостеприимство.

– Пожалуйста, пожалуйста! – отвечал Кверин, провожая её вглубь башни. – Меня тут так редко навещают! И если уж ко мне заехали гости, я постараюсь извлечь из этого всё, что возможно.


Перекошенный зал оказался и в самом деле перекошенным. Ходить по нему было всё равно, что по склону крутого холма. На противоположных концах высились деревянные двери. На первый взгляд Каре показалось, будто они целиком испещрены царапинами, но пока Кверин собирал на стол, она успела изучить нижнюю дверь получше и обнаружить нечто совсем иное.

Это были имена.

Надписи разных размеров и вида, от аккуратно выведенных (АЛЕКСАНДРА, ДЖУЛИАН) до накорябанных явно неопытной рукой (ТУЛА – печатными буквами, ДЖЕŇМС с Ň вместо Й). В большинстве случаев на дереве было вырезано только имя, но временами к нему прилагалась и фамилия тоже. А некоторые вообще были написаны буквами, которых Кара не знала.

– Не нравится мне это, – сказала Грейс.

Кара кивнула.

– И я в кои-то веки с тобой согласна.

– Ну, люди иногда вырезают свои имена на деревьях просто так, для забавы, – отметил Тафф. – Может, и тут так же?

– Сомневаюсь, что всё так просто, – ответила ему Кара.

– Почему?

– Потому что просто так ничего не бывает.

Кара навалилась на дверь всем телом. Дверь не шелохнулась. На ней не было ни дверного молотка, ни ручки. Однако прикоснувшись к ней, Кара ощутила нечто, какую-то дрожь, вибрацию, которая пробрала всё тело до самых костей. Грейс толкнула дверь ладонью. Они с Карой переглянулись, и поняли друг друга без слов: «Там, за дверью, какая-то мощная магия».

К тому времени, как вернулся Кверин с подносом, нагруженным разнообразными кушаньями, все трое отошли к столу в центре зала. С одной стороны ножки у стола были подпилены, чтобы он стоял ровно на наклонном полу.

– А что это за имена написаны там, на двери? – спросила Грейс, не успел Кверин поставить поднос на стол. – Даже для человека, который живёт один в башне, это довольно странно.

– Грейс! – прикрикнула на неё Кара. – Давай не будем задевать нашего хозяина.

– Я же просто спросила. Если он обиделся – я тут ни при чём. И к тому же, если это имена его жертв или ещё что-нибудь, чем раньше мы об этом узнаем, тем…

– Грейс!!!

Грейс надулась и скрестила руки на груди.

– Можно подумать, тебе самой это в голову не приходило!

– Эти двери ведут в верхнюю и нижнюю части башни, – объяснил Кверин, накладывая им рагу и отрезая толстые ломти хлеба.

– А имена? – спросила Кара.

– Кушайте, кушайте, – сказал Кверин, протягивая Каре дымящуюся миску. – Вы же, наверное, ужасно проголодались.

Каре не понравилось, как Кверин уклоняется от ответа, но рагу она всё же взяла.

– Спасибо большое, – поблагодарила она. – Я знаю, это не очень прилично, но можно ещё одну порцию, для моего волка?

Кверин развёл руками и улыбнулся.

– Меньше всего мне хотелось бы видеть у себя дома голодного волка!

Кара поставила угощение перед Дарно. Скорпионо-волк тщательно принюхался и принялся лакать. Если бы еда была отравлена или заколдована, Дарно наверняка почувствовал бы это и предупредил бы её.

– А вы осторожная, а? – заметил Кверин, одобрительно улыбаясь Каре. И положил себе в рот внушительную ложку рагу. – Оно совершенно безопасное, видите?

– Извините, – сказала Кара, смущённая тем, что Кверин разгадал истинную причину, отчего она накормила Дарно первым. – Просто мы то и дело встречаемся с людьми, которые хотят нам зла.

– Да я понимаю, отчего вы так осторожны, – сказал Кверин. – Но тут вы можете чувствовать себя как дома. Вы в безопасности. Я просто хочу помочь.

Кара принялась есть. Рагу оказалось какое-то сладковатое, но в остальном довольно вкусное. Кара откладывала в сторону кусочки мяса – она утратила вкус к плоти мёртвых животных с тех пор, как обрела могущество.

Кверин отложил ложку и опёрся подбородком на сцепленные пальцы.

– Вот вы смотрите на эту величественную башню, затерянную во времени, и, верно, умираете от любопытства, что же за человек сделал возможными подобные чудеса, – начал он. – Вам какую версию, короткую или длинную?

– Мне бы лучше правдивую, – ответила Кара.

– Тогда, значит, короткую, – кивнул Кверин. – Менее приукрашенную. Известна ли вам история того, как были созданы четыре области Сентиума?

Кара вспомнила, как дедушка Лукаса наставлял их по дороге из Наева Причала к станции свупа, и ответила:

– Две тысячи лет назад король Пента, одолев ведьм, решил построить мир заново. Он вымарал из исторических книг любые упоминания о магии и похоронил под землёй Сейблторн, школу вексари. Потом он разделил королевство на четыре части, каждая из которых специализировалась в своей области знаний: Ильма, Катт, Люкс и Аурен.

Грейс выглядела совершенно растерянной, и Кара поневоле ощутила некоторое самодовольство. Дома, в Де-Норане, у дочки фен-де Стоуна всегда был готов верный ответ для наставника Блэквуда, а сама Кара даже руку поднять боялась.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

1

Слёток – молодая птица, только что начавшая вылетать из гнезда. (Здесь и далее прим. ред.)

2

Таксидермист – специалист по изготовлению чучел зверей и птиц.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
5 из 5