Полная версия
Улица Гуйсян
– Эй, председатель… Ой, извиняюсь. Госпожа-не-председатель, не отвлекайтесь на другие магазины и рестораны, вы пришли сюда, чтобы помочь решить мою проблему.
Не успел он договорить, как из магазина, в котором продавались сладости, выскочила женщина средних лет. Увидев ее, Ци Санью сразу же сказал:
– Ло Гуйчжи, пожалуйста, только не устраивай скандал. Я позвал председателя. Твои проблемы подождут. Как только разберемся с моими трубами, председатель сразу же поможет тебе.
С Ло Гуйчжи шутки были плохи. Она не верила Ци Санью и всячески старалась не попасть в его ловушку, а потому, уставившись широко открытыми глазами на Линь Юхун, спросила:
– Вы председатель? Если так, почему только сейчас соизволили явиться? Неужели вы приходите только тогда, когда у жителей все плохо?
Ло Гуйчжи, хоть и была женщиной, выражалась так же резко и грубо, как Ци Санью. Линь Юхун была в недоумении от того, что совершенно незнакомый человек обрушился на нее с ругательствами и обвиняет в бездействии. Она сердито заявила:
– Запомните раз и навсегда: я вам не мишень для ругани, понятно? Не смейте так со мной разговаривать.
Ци Санью услышал ее слова и поспешно добавил:
– Да-да! Кроме того, она даже не председатель комитета жителей. Ло Гуйчжи, тебе незачем с ней разговаривать.
Ло Гуйчжи холодно усмехнулась и спросила:
– Раз она не председатель, что тогда здесь забыла? Кому вообще, за исключением кадровых работников комитета, нужно приходить сюда?
Линь Юхун не могла совладать с гневом и резко ответила:
– Раз сюда приходят только кадровые работники комитета, почему же вы тогда так себя ведете? Они заботятся о вас, а вы не знаете благодарности и ведете себя по-хамски!
Ло Гуйчжи на мгновение помрачнела, смерила Линь Юхун оценивающим взглядом и презрительно процедила:
– О, да вы, судя по всему, большая шишка, пресловутая интеллигенция, возомнившая себя не пойми кем! Разумеется, вам будут неприятны наши манеры, вы будете смотреть свысока и считать нас идиотами. Вот только настоящие кадровые работники комитета общаются с нами на равных…
Разве могла Линь Юхун уступить Ло Гуйчжи в обмене колкостями? Нет! Она закатила глаза и сказала:
– Общаются? На равных? Неужели такое возможно? Думаю, что нет, потому что вы привыкли поливать других грязью и считать это общением.
Противостояние Линь Юхун и Ло Гуйчжи нарастало. Ци Санью, наблюдавший за спором со стороны, заволновался и, подпрыгнув к Линь Юхун, спросил:
– Так, какого черта? Вы зачем начали ругаться? *****! Почему вдруг моя проблема превратилась в конфликт двух женщин? ****! А кто мне тогда поможет?
Из магазинчика Ло Гуйчжи вышел приятный молодой человек. Он шагнул к ней и сказал:
– Мама, не надо их упрашивать. Никто не поможет нашей семье. Мы можем рассчитывать только на себя.
Ло Гуйчжи, что буквально мгновение назад рассыпалась в проклятиях, отвела взгляд. Непрошеные слезы покатились по щекам. Всхлипнув, она жалобно протянула:
– Рассчитывать только на себя? Это невозможно. Ло Ли, что же нам делать.
Сын постарался успокоить ее:
– Мама, не волнуйся. Я обязательно что-нибудь придумаю.
Шепча успокаивающие слова, Ло Ли завел мать в магазин.
Линь Юхун, заметив, что Ци Санью застыл от удивления, спросила:
– Что случилось с их семьей? С чем они столкнулись?
Тот цокнул языком, задумался, покачал головой и попытался объяснить:
– В далеком прошлом семья Ло открыла кондитерскую, где продавала сладости из злаков и цветов османтуса. Дела шли хорошо, их лакомства разлетались, как горячие баоцзы поутру. Появились постоянные клиенты, которые всегда были довольны вкусом пирожных, печенья и всего, что продавалось в кондитерской. Бизнес семьи Ло процветал. Однако потом муж Ло Гуйчжи ввязался в азартные игры, накопил огромный долг, поэтому бросил жену и сына и сбежал.
Ци Санью тут же осекся, осознав свою ошибку, нахмурился и сказал:
– ***** Нечего говорить об их трудностях, пока моя проблема не решена!
Он проводил Линь Юхун до дверей своей лапшичной. Заглянув внутрь, она поняла, каким маленьким было помещение: всего три или четыре столика. Все стены от пола до потолка, столы, скамеечки и горы немытой посуды были покрыты жиром и маслом. Тошнотворный запах проникал в легкие еще на улице. Страшно представить, как воняло внутри. В лапшичной была небольшая дверь, что вела внутрь дома. За темнотой ничего нельзя было разглядеть.
Не успела Линь Юхун привыкнуть к бардаку, в котором оказалась, как внезапно из темноты выскочила бледная, как смерть, женщина, волочившая за собой тяжеленный чемодан, и кинулась к выходу. В этот момент из темноты появился молодой человек, который бросился за ней. Он догнал женщину и, схватив ее за руку, закричал:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
1
Кэцзюй – система государственных экзаменов в императорском Китае, неотъемлемая часть системы конфуцианского образования, обеспечивавшая соискателям доступ в государственный бюрократический аппарат и их социальную мобильность.
2
Чжуанъюань – этот титул дословно переводится как «образец для подражания во всем государстве» и подразумевает обладателя лучшего результата среди получивших высшую степень.
3
Таньхуа – дословный перевод этого титула – «избранный талант», подразумевает обладателя третьего результата среди получивших высшую степень.
4
Один из самых влиятельных сановников Цинской империи XIX века. – Прим. ред.
5
Высшая ученая степень в Китае до 1911 года.
6
Один из трех залов Внешнего двора Запретного города в Пекине. Он использовался для репетиций церемоний, а также был местом проведения заключительного этапа императорского экзамена. – Прим. ред.
7
Цзиньши – обладатель высшей степени на экзамене, проводившемся в столице раз в три года.
8
Китайская поэтесса Цы времен династии Сун. Псевдоним – Иань Цзюйши. – Прим. ред.
9
Китайский поэт, одна из знаковых фигур эпохи средняя Тан. Его эссе характеризуются краткостью и особой остротой. – Прим. ред.
10
Старинный китайский смычковый музыкальный инструмент с двумя металлическими струнами. – Прим. ред.
11
Южный кабинет – дворцовый зал для работы членов Ханьлиньской академии.
12
Запретный город – это главный дворцовый комплекс китайских императоров начиная с династии Мин и до конца династии Цин.
13
Ревитализация в контексте урбанистики обозначает процесс воссоздания и оживления городского пространства. Основной принцип заключается в раскрытии новых возможностей старых территорий и построек.
14
«Куриный бульон для души» (англ. Chicken Soup for the Soul) – серия мотивационных историй, основанных на реальных событиях. Каждая книга включает в себя 101 рассказ или эссе.
15
Бо Лэ – человек, живший в период Чуньцю, который прославился тем, что мог определить коня, способного пробежать тысячу ли. Так называют людей, способных открывать таланты других.
16
Зомби-мясо – китайский интернет-термин, обозначающий замороженное много лет назад мясо без гарантии качества и безопасности. В Китай мясо, замороженное в 1970-1980-е годы прошлого века, ввозили из Вьетнама более двух десятков банд контрабандистов. Пользователи соцсетей назвали уникальные мясопродукты зомби-мясом – после размораживания оно сразу же начинает гнить.
17
Рактопамин – вещество, используемое как кормовая добавка для увеличения мышечной массы у свиней и крупного рогатого скота.
18
Синие воротнички – работники рабочего класса, как правило, занятые физическим трудом с почасовой оплатой. – Прим. ред.
19
А-акции – акции, котирующиеся в юанях на Шанхайской и Шэньчжэньской фондовых биржах.
20
Японские свечи – вид интервального графика и технический индикатор, применяемый главным образом для отображения изменений биржевых котировок акций, цен на сырье и т. д.
21
Разновидность пельменей в китайской кухне. – Прим. ред.
22
Небольшой пирожок, приготовляемый на пару. Тесто, как правило, дрожжевое, а начинка может быть из мясных или растительных продуктов или их сочетания. Чаще всего используют свиной фарш с капустой. – Прим. ред.
23
Чэнь Эрдун – заместитель секретаря городского комитета Чанчжи (пров. Шаньси), мэр города, секретарь городской партийной ячейки. Родился в октябре 1965 года в провинции Шаньси. Вступил в Коммунистическую партию Китая в июне 1999 года, приступил к работе в июле 1987 года. Имеет степени бакалавра и магистра экономики.
24
В китайской традиции принято объяснять свои имена через написание иероглифа, чтобы собеседник понимал, как именно имя пишется, и не подставил туда другие иероглифы с таким же чтением. В данном случае Фэй объясняет разницу между двумя иероглифами ф и Ш которые используются в качестве фамилий. Иероглиф ф, если речь идет о слове, имеет значение отрицания, как частица «не», а иероглиф Ш, как в имени Чэнь Фэй, значит «ароматный, благоухающий»
25
Сюцай – неофициальное разговорное название шэнъюаня – первой из трех ученых степеней в системе государственных экзаменов кэцзюй при династиях Мин и Цин.
26
Хуан Шижэнь и Си Эр – персонажи первой китайской национальной оперы, известной под названием «Седая девушка». Действие происходит в период японской агрессии. Помещик Хуан Шижэнь принуждает крестьянина-вдовца за долги отдать в наложницы дочь-красавицу Си Эр. Жениху не удается спасти невесту, он уходит служить в Восьмую армию. Си Эр бежит в горы. В конце оперы измученную и седую Си Эр находят солдаты Восьмой армии, в числе которых был ее жених. Помещика с женой убивают, их имущество раздают бедным, Си Эр выходит замуж за возлюбленного, и оба становятся активистами Коммунистической партии Китая.
27
Здесь речь идет о случае из биографии известного китайского полководца и государственного деятеля эпохи Троецарствия Чжугэ Ляна, когда он, оказавшись в осажденном городе с горсткой воинов перед лицом огромной армии, приказал им открыть все ворота, взять метлы и подметать улицы, сам же уселся на городской стене и заиграл на лютне. Противник, заподозрив неладное, отступил.