bannerbanner
Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2
Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Сноски

1

Хэшан – странствующий монах.

2

Циньван – ненаследный принц.

3

Тайцзы – наследный принц.

4

Лисье пламя – аналог Золотого ядра у лис. Золотое ядро – результат долгого и упорного совершенствования тела и духа, формируется из определенного количества светлой энергии.

5

Шисюн – старший брат, старший соученик.

6

Сяоху – лисёнок, маленькая лиса.

7

Цзецзе – неформальное обращение к старшей сестре.

8

Хоу – титул принцессы.

9

Ванцзы – наследник, принц.

10

Гэгэ – старший брат, необязательно родственник. Иногда так обращаются к старшим близким друзьям.

11

Сяован – младший господин.

12

Зеркало Цюаньцю – зеркало, в котором видны все существующие миры, за исключением ада и загробного мира, также называют зеркалом Миров.

13

Тайху – Великий лис.

14

Инь и Ян – являются противоположностями, но при этом всегда связаны и одинаково зависимы друг от друга; в данном случае метафора, обозначающая связь близких друзей.

15

Ван – правитель деревни или города.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
6 из 6