bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 3

Компрачикос – преступные сообщества, занимавшиеся похищением и куплей-продажей детей.

7

Кондотта – договор о найме.

8

Мантон – женский вышитый платок.

9

Копьё – подразделение в роте ландскнехтов.

10

Мьерде – дерьмо.

11

Капуло – (буквальный перевод: кокон) – дурак, идиот, бездарь.

12

Байлаора – танцовщица фламенко.

13

Праздник Росио – массовое религиозное паломничество.

14

Траджес де фаралес – платье.

15

Лас сомбрес дела ночи – ночные тени (бандиты).

16

Матон – головорез.

17

Прессиоса донна – прекрасная незнакомка.

18

Касос делекадос – деликатные дела (щекотливые ситуации).

19

Дел оргуло – гордости.

20

Тема сенсибле – деликатный вопрос.

21

Сикарио – наёмный убийца.

22

Эспадачини – бретёр (зд. наёмный дуэлянт).

23

Реликва де фамилиа – фамильная реликвия.

24

Се эноморе – влюбилась.

25

Ми энканта ла сераниа – любовная близость.

26

Брибон – шалун.

27

Гард – здесь охранник.

28

Компанеро – подруга.

29

Май куэрдо – дорогие мои.

30

Лакаидас – проститутки.

31

Балена – дословно кит (зд. толстуха).

32

Ходер – трахать.

33

Курси – пижон.

34

Контюа су люча де амор  – продолжить любовную схватку

35

Банда – одно из названий отряда ландскнехтов.

36

Рейтпистоль – кавалерийский (букв. «рейтарский») пистолет.

37

Айлет – наплечник с нанесённым на него аппликацией или обтянутый тканью герба владельца.

38

Рейтшверт – (букв. «меч рейтара»), представляет собой нечто среднее между лёгким длинным мечом и тяжёлой шпагой.

39

Бургиньот – шлем с козырьком и нащёчниками.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
3 из 3