bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 6

15

Обычное обозначение домовых в судовых ролях.

16

Ад (норв.)

17

Речь идет о пьесе Tosca Fantasy Э.Мартона 2001 г., несколько переделанной для других инструментов.

18

В безопасности на берегу.

19

Сашка путает. Накидка действительно называется «чаршаф» (турецкий род чадры), а вот сама вуаль называется «пече».

20

Нецензурный вариант «ты ошиблась» (англ.)

21

Намек на излюбленный род сексуального контакта работорговцев (норв.)

22

Нецензурное восклицание, выражающее образное желание иметь с кем-то сексуальный контакт (норв.)

23

Подумаю после (англ.)

24

Нет необходимости так нервничать. У меня нет намерений беспокоить вас. Это было бы неспортивно, не так ли? (англ.)

25

Кто вы? (англ.)

26

Меня зовут Мэлвин Дюрак, к вашим услугам. Прошу вас, передайте мои приветствия Марине Федоровне, вместе с моим искреннейшим желанием снова увидеть ее. В ближайшем будущем. И вас тоже, мой юный друг. Надеюсь, мы продолжим знакомство. (англ).

27

Чего вы хотите? (англ.)

28

Мои намерения – всего лишь сравнять счет. И получить немного удовольствия. Вот моя визитка, молю, возьмите ее. Можете заглянуть ко мне с вашей симпатичной подругой на чашку чая, и я расскажу вам всю историю. Однако вы, кажется, спешите сейчас. Мои извинения.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
6 из 6