bannerbanner
Дети подвалов
Дети подвалов

Полная версия

Дети подвалов

Язык: Русский
Год издания: 2023
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
8 из 8

Как-то по весне днём Косой зашёл ко мне домой и сказал:

– Дозик, сегодня вечером мы с тобой пойдём за корюшкой, готовь лодку!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

«Ельник» – станция метро Елизаровская (разг.). – Прим. автора.

2

Сергей Поляк – мой одноклассник класса «б». В младшие школьные годы входил в нашу компанию «Лёшка, Женька, Сашка и Серёжка», но ко времени, описываемому в данной книге, уже пребывал в крайнем упадке – много пил и принимал тяжёлые наркотики. До сегодняшнего дня, понятное дело, не дотянул. – Прим. автора.

3

Кооперативы – автономная ассоциация людей, добровольно объединившихся для удовлетворения своих общих экономических, социальных и культурных потребностей на совместном предприятии, контролируемом демократическим путем. – Прим. автора. «Строй цивилизованных кооператоров при общественной собственности на средства производства, при классовой победе пролетариата над буржуазией – это есть строй социализма». В. И. Ленин.

4

Рудомошь (Рудмышка) – река в России, правый приток реки Медведица, протекает в Тверской области. – Прим. автора.

5

«Мафон» – кассетный аудиомагнитофон (молодёжный сленг) – Прим. автора.

6

Апраксин двор – легендарный вещевой рынок в центре Санкт-Петербурга. Из-за многочисленных жалоб жителей неоднократно закрывался администрацией города, но… продолжает существовать до сих пор, т.к. многие чиновники с него сытно кормятся. – Прим. автора.

7

Бруно Вайлати – египетский кинорежиссёр, советским телезрителям известный по документальным фильмам про акул, других морских обитателей и опасную деятельность ныряльщиков. – Прим. автора.

8

Альманах «Вокруг Света» – специальный блок, выходивший в эфир в рамках телепередачи «Клуб путешественников». – Прим. автора.

9

«Зона-51» – общепринятое название строго засекреченного объекта Военно-воздушных сил США на Испытательном и тренировочном полигоне Невады. Высокая секретность, окружающая базу, сделала её частым предметом теорий заговора, связанных с НЛО. – Прим. автора.

10

«Вонючее озеро» – небольшой карьер посреди свалки, в который постоянно сваливали разный мусор, и, несмотря на это, люди в нём купались и ловили рыбу. – Прим. автора

11

Доза – сокращённое от «Доцент» – так иногда называли Лёху Доцента его друзья. – Прим. автора.

12

Геннадий Рождественский – советский и российский дирижёр, пианист, композитор, педагог, музыкально-общественный деятель. – Прим. автора.

13

«Кирюша» – пьяница, алкоголик (разговорное). – Прим. автора.

14

«Козелок» – один из первых советских внедорожников УАЗ-31514, использовался во многих отраслях страны, где была необходима высокая проходимость, в том числе в милиции, в армии, в сельском хозяйстве и т. д. Своё нелестное прозвище получил из-за схожести с горными козлами, т.к. имел свойство высоко подпрыгивать при езде по бездорожью. – Прим автора.

15

«Мусоровоз» – бранное, разговорное название любого транспортного средства, перевозившего сотрудников милиции. – Прим. автора.

16

«Обезьянник» – разговорное название специального отделения (камеры) в задней части милицейских УАЗов для перевозки правонарушителей. – Прим. автора.

17

«Дежурка», или дежурная часть отделения милиции – специальный кабинет, где проводится оформление всех задержанных граждан. В отличие от остальных кабинетов отдела (оперуполномоченных, следователей, дознавателей и прочих), «дежурка» работает круглосуточно. – Прим. автора.

18

Самир Касим – настоящее имя и фамилия Сани Краха. Подробности в разделе «Главные герои». – Прим. автора.

19

«Малолетка» – воспитательно-трудовая колония, в которые сажают несовершеннолетних, совершивших преступления. – Прим. автора.

20

Виталик по кличке Джем – знакомый Сержа Косого, проживавший в Юго-западной части Питера. Очень любил наркотики и варенье. – Прим. автора.

21

Юго-западная часть Санкт-Петербурга. – Прим. автора.

22

Криптон – вымышленная планета, является родной планетой Супермена. – Прим. автора.

23

Грибы ЛСД (LSD) – такое название грибы получили из-за сходства их действия с действием на человека другого, синтетического наркотика, и является в корне не верным. Читайте пояснение далее в тексте. – Прим. автора.

24

«Комбинат цветной печати» (в прошлом «Карточная фабрика при Императорском Воспитательном доме») – некогда крупнейший в Царской России и СССР комбинат по изготовлению игральных карт и другой печатной продукции. В 1901 году рабочие участвовали в знаменитой Обуховской обороне. В 2006 году административный корпус и ремонтно-механический цех были снесены. В настоящий момент от фабрики сохранился только главный производственный корпус (в руинном качестве), вокруг которого возведён жилой комплекс «Молодёжный». – Прим. автора.

25

«Республика ШкИД» – приключенческая, отчасти автобиографическая, детская повесть Григория Белых и Л. Пантелеева о жизни беспризорных детей в Школе социально-индивидуального воспитания имени Достоевского (ШкИД). – Прим. автора.

26

«На палеве», т.е. – на шухере (разговорное). – Прим. автора.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
8 из 8