Полная версия
Дом Цепей
Стивен Эриксон
Малазанская книга павших. Кн. 4: Дом Цепей
Steven Erikson
HOUSE OF CHAINS
Copyright © Steven Erikson, 2002
First published as House of Chains in 2002 by Bantam Press, an imprint of Transworld Publishers.
Transworld Publishers is part of the Penguin Random House group of companies.
All rights reserved
Карты выполнены Юлией Каташинской
© И. Б. Иванов, перевод, 2023
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2023 Издательство Азбука®
* * *Я стою с отвисшей челюстью в благоговейном страхе перед «Малазанской книгой павших». Это шедевр писательского воображения – возможно, высшая точка эпической фэнтези. Этот марафон авторских амбиций обладает глубиной, всесторонним охватом и ощущением враждебной бесконечности времени: и все это не похоже ни на что, сделанное в литературе сегодня. «Черный отряд», «Эмбер» Желязны, «Умирающая Земля» Вэнса и другая мощная барабанная дробь – всего лишь предзнаменования сокровищ этого скрывающегося в тени дракона.
Глен КукЭриксон – выдающийся писатель. Советую всем, кто может меня услышать, побалуйте себя его книгами. И мой совершенно эгоистичный совет Стивену Эриксону: поскорее пишите дальше.
Стивен Дональдсон* * *Марку Пакстону-Макрею,
за удар, буквально отправивший меня в нокаут.
Эта книга, дружище, полностью твоя
Благодарности
Как всегда, выражаю глубокую признательность своим верным и преданным читателям: Крису Порозны, Ричарду Джоунзу, Дэвиду Кеку, Марку Пакстону-Макрею, Клер и Боуэну. Кроме того, хочу от души поблагодарить Саймона Тейлора и всю команду издательства «Transworld». Огромное спасибо ангельски терпеливым работникам «Tony’s Bar Italia»: Эрике, Стиву, Джессу, Дэну, Рону, Орвиллу, Римпи, Рее, Кэму, Джеймсу, Конраду, Даррену, Расти, Филу, Тодду, Марни, Крису, Лие, Аде, Кевину, Джейку, Джеми, Грими и обоим Домсам. Отдельная благодарность Даррену Нэшу (за то, что тесто у него всегда поднималось вовремя) и Питеру Кроутеру.
Действующие лица
Уриды (клан народа теблоров)Карса Орлонг – молодой воин
Байрот Гилд – молодой воин
Делюм Торд – молодой воин
Далисса – невеста Байрота Гилда
Палик – дед Карсы
Синиг – отец Карсы
Малазанская армия в СемиградьеТавора – адъюнктесса императрицы Ласин
Гамет – верховный кулак (в прошлом – командир стражников в доме Паранов)
Ян’тарь – сердечная подруга Таворы
Тин Баральта – кулак (в прошлом – командир «красных клинков»)
Блистиг – кулак (в прошлом – командир Арэнского гарнизона)
Кенеб – капитан
Ковырялка – маленький мальчик, приемный сын капитана Кенеба
Нок – адмирал
Алардис – женщина-офицер, служащая под командованием Нока
Нихил – юный виканский колдун
Бездна – юная виканская колдунья, сестра Нихила
Темул – юный виканский командир из клана Ворона (один из участников «Собачьей цепи»)
Прищур – воин Арэнского гарнизона
Жемчуг – член тайного братства «Коготь»
Шик – командир Жемчуга
Лостара Йил – помощница Жемчуга (в прошлом – офицер «красных клинков»)
Галль – командир хундрильского легиона «Выжженные слезы»
Имраль – воин из отряда Галля
Военные моряки Девятой роты, Восьмой легионРаналь – лейтенант
Струнка – сержант (в прошлом – Скрипач, сапер из сжигателей мостов)
Геслер – сержант
Скучень – сержант
Смоляк – капрал
Ураган – капрал
Хубб – капрал
Бутылка – взводный маг
Улыбочка – рядовая
Корик – рядовой, наполовину сетиец
Спрут – сапер
Истин – рядовой
Пелла – рядовой
Тэвос – рядовой
Песок – рядовой
Балгрид – рядовой
Ибб – рядовой
Можетбыть – рядовой
Лутис – взводный лекарь
Отборные части тяжелой пехоты Девятой роты, Восьмой легионМосол – сержант
Одинокая – сержант
Тагг – сержант
Смекалка – рядовая
Юргель – рядовой
Чаша – рядовой
Шлепонос – рядовой
Отборные части средней пехоты Девятой роты, Восьмой легионПрипарка – сержант
Моак – сержант
Запашок – капрал
Жгучий – капрал
Тюльпан – капрал
Горлорез – рядовой
Ветроплюй – рядовой
Гэльт – рядовой
Лобик – рядовой
Гребло – рядовой
Пандус – рядовой
Умелец – рядовой
Прочие малазанские воиныКанат – сержант Второй роты Ашокского полка
Эброн – кадровый маг Пятого взвода Ашокского полка
Хромуша – рядовой Пятого взвода
Звонарь – рядовой Пятого взвода
Осколок – капрал Пятого взвода
Добряк – капитан Второй роты
Конопатый – лейтенант Второй роты
Упертый – малазанский караульный в Эрлитане
Лужица – малазанский караульный в Эрлитане
Кривозуб – сержант-наставник новобранцев, гарнизон Малаза
Ирриз – капитан, переметнувшийся на сторону мятежников
Синна – беженка, примкнувшая к остаткам воинов Ашокского полка
Гентур – военный моряк
Обманщик – военный моряк
Хаула – одна из командиров тайного братства «Перст»
Натианцы (народ, населяющий северную часть Генабакиса)Сильгар – рабовладелец
Дамиск – стражник
Балантис – торговец
Астабб – охотник за головами
Боругг – охотник за головами
Прочие действующие лица на ГенабакисеУспокоительница – колдунья расы форкрул ассейлов
Торвальд Ном – уроженец Даруджистана
Ганал – узник из теблорского племени сунидов
Армия Дриджны (Воинство Апокалипсиса)Ша’ик – Избранница богини Вихря (в прошлом – Фелисин из дома Паранов)
Фелисин-младшая – ее приемная дочь
Тоблакай – телохранитель Ша’ик (он же Карса Орлонг)
Леоман Неистовый – телохранитель Ша’ик
Л’орик – высший маг
Бидитал – высший маг
Фебрил – высший маг
Геборик Призрачные Руки (в прошлом – Геборик Легкая Рука) – бывший жрец Фэнера
Корболо Дом – малазанский перебежчик, вставший на сторону Ша’ик
Камист Релой – высший маг в свите Корболо Дома
Хенара – колдунья в свите Корболо Дома
Файелла – колдунья в свите Корболо Дома
Маток – предводитель воинов пустынных племен
Т’морол – телохранитель Матока
Корабб Бхилан Тену’алас – офицер из отряда Леомана
Сциллара – ученица Бидитала и его лазутчица
Дюриль – солдат из «Истребителей собак» (отборные подразделения Корболо Дома)
Этюм – солдат из «Истребителей собак»
Казанал – наемный убийца Корболо Дома (в прошлом шаман племени семаков)
Прочие действующие лицаКалам Мехар – убийца
Трулль Сенгар – воин расы тисте эдур
Онрак – т’лан имасс
Резак – убийца (в прошлом – Крокус)
Апсалар – убийца
Реллок – отец Апсалар
Котильон – Покровитель Убийц
Путник – уроженец Дал-Хона
Крест – Пес Тени
Бельмо – Гончая Тени
Дарист – тисте анди
Ба’йенрок (Хранитель) – отшельник
Ибра Голан – предводитель клана т’лан имассов
Монок Ошем – заклинатель костей (шаман) из клана Логросовых т’лан имассов
Харан Эпал – т’лан имасс
Олар Шайн – т’лан имасс
Лягушан Серый – демон-фамильяр
Апт – апторианская демоница Тени
Азалан – азаланский демон Тени
Панек – дитя Тени (малазанский мальчик, казненный мятежниками и спасенный Апт)
Мебра – шпион в Эрлитане
Искарал Прыщ – верховный жрец Тени
Могора – жена Прыща, д’иверс
Синнигиг – яггут
Фирлис – яггутка, сестра Синнигига
Арамала – яггутка, сестра Синнигига
Икарий – ягг-полукровка
Маппо – неизменный спутник Икария, трелль
Джорруд – сенешаль тисте лиосан
Малакар – тисте лиосан
Эниас – тисте лиосан
Оренас – тисте лиосан
Пролог
Канун появления Затопленного мира
943-й день Поиска, 1139-й год Сна Огни
Илистый берег был сплошь усеян вздувшимися серыми трупами. Они напоминали громадные поленницы дров, этакий плавник из принесенных волнами мертвых тел. Гниющая плоть привлекала скопища десятиногих черных крабов. Орды этих крошечных, размером с монетку, существ вряд ли догадывались, что столь неожиданный и щедрый пир им подарил разрыв в одном из магических Путей.
Морские воды послушно окрасились в свинцовый цвет низко нависших небес. Он господствовал повсюду, становясь темнее там, где вода сменялась полосою ила. И только вдали, на приличном расстоянии от берега, к серым оттенкам добавлялась грязная охра стен самых верхних ярусов бывшего города. Вода захлестнула его внезапно. Потом буря утихла, а море осталось, довольное обильной жатвой.
Жители погибшего города были низкорослыми и коренастыми. Длинные, никогда не знавшие ножниц светлые волосы обрамляли их круглые лица. Эти люди привыкли жить в холоде, о чем свидетельствовали их теплые, на толстой подкладке одежды. Когда в магическом Пути внезапно образовался разрыв, здешний климат резко изменился. Воздух сделался жарким и влажным; зловоние, утвердившееся в нем, перебивало все прочие запахи.
Однако море появилось в этих местах сравнительно недавно. Его породила река, хлынувшая из дыры в магическом Пути, – широкая и необычайно длинная. Никто не знал, где находится ее исток, ибо река эта текла из другого мира. Ее пресные воды не отличались прозрачностью; наоборот, они несли с собой громадные пласты ила, в которых путешествовали здоровенные каракатицы и невиданные в этих краях пауки размером с тележное колесо. Вся равнина сделалась одной необозримой поймой новой реки. На мелководьях плодились крупные и мелкие крабы. За ними охотились диковинные плотоядные растения, не имевшие корней и способные перемещаться. Так продолжалось довольно долго: дни, недели, месяцы.
Вместе с рекой в здешний мир ворвался и жаркий воздух, немедленно затеявший смертельную битву с умеренным климатом этих мест. Над рекой, успевшей разлиться до размеров моря, беспрестанно проносились бури. Но еще раньше, чем море вознамерилось смыть город, немало его обитателей погибло от морового поветрия. Оставшиеся в живых утонули. Спасшихся, скорее всего, не было; просто кто-то сумел чуть отсрочить собственную гибель…
Минувшей ночью дыра в магическом Пути столь же неожиданно закрылась. Река вернулась обратно в мир, которому принадлежала. А вот море осталось.
То, что предстало глазам Трулля Сенгара, когда его волокли по скользкому илу, вряд ли можно было назвать побережьем, но иного слова он подобрать не смог. Ил доходил до самой стены, такой длинной, что оба ее конца скрывались за горизонтом. В отличие от людей, стена благополучно пережила наводнение, встав на пути яростных волн.
Трупы слева, стена справа – это все, что видел Трулль Сенгар. Он предпочел смотреть на стену. Ее высота в семь или восемь раз превосходила человеческий рост, а ширина составляла около тридцати шагов. Стена выстояла, выдержав натиск моря, которое и сейчас еще дышало магией. Горячий воздух подсушил ил, обнажив кое-где каменные плиты. Какие-то серо-коричневые букашки торопились убраться прочь, освобождая путь для пленителей и их жертвы.
Заметив это, Трулль Сенгар мысленно усмехнулся.
Пленители. Как странно! Он стал узником тех, кого еще совсем недавно называл братьями. Сородичей, соплеменников, чьи лица были знакомы ему с детства. Он привык видеть их рядом: веселые, задумчивые или застывшие в скорби, они неизменно служили отражением его собственных чувств. Ведь что бы ни случалось, Трулль Сенгар всегда был рядом с братьями, деля с ними радость побед и горечь потерь.
Пленители.
Ни улыбок, ни смеха. Угрюмые, холодные лица.
«В кого же мы превратились?» – подумал Трулль Сенгар.
Тюремщики остановились и грубо толкнули пленника вниз, не обращая внимания на его многочисленные, до сих пор еще продолжавшие кровоточить раны. Погибшие жители города зачем-то вбили в стену массивные железные кольца, которые располагались, насколько хватало глаз, по всей ее длине через равные, примерно в пятнадцать шагов, промежутки.
Что ж, скоро у одного такого кольца появится новое предназначение.
Трулль Сенгар был целиком опоясан цепями. Его запястья и лодыжки сковывали кандалы. Талию стягивал железный обруч с шипами, отчего каждое дыхание отзывалось болью. Но пленителям этого показалось мало. К нижней челюсти узника приладили особые тиски, в которые зажали его высунутый язык.
Затем пленители учинили над ним ритуал Изгнания. Острие кинжала прочертило на его лбу круг, а затем провело косую черту, проникнув вглубь едва ли не до самой кости. В раны Трулля Сенгара втерли пепел. Длинную косу волос вырвали с корнем, так что затылок был весь в крови. Затем ему густо намазали голову особой мазью. Через несколько часов все оставшиеся волосы выпадут, обнажив лысый череп.
Изгнание было самым суровым наказанием; обычная казнь в сравнении с ним казалась милосердной. Для соплеменников отверженный просто-напросто переставал существовать. Никто не оплакивал его участь. Все деяния изгоя (включая подвиги) предавались забвению вместе с его именем. Родители отныне считали, что у них никогда не было этого ребенка.
Однако Трулль Сенгар не совершил никакого преступления.
«Вот в кого мы превратились», – снова подумал он.
Над ним склонились знакомые лица. Похоже, только теперь до пленителей начал доходить смысл содеянного ими.
– Сейчас мы будем говорить о нем, – нарушил молчание знакомый голос. – Когда мы уйдем отсюда, он навсегда перестанет быть нашим братом.
– Сейчас мы будем говорить о нем, – подхватили остальные, и кто-то из них добавил: – Он предал тебя.
«Ты полон злорадства, но умело скрываешь свои истинные чувства», – подумалось узнику.
– Говоришь, он меня предал? – спокойно переспросил первый голос.
– Да, брат.
– А есть ли тому доказательства?
– Да, его собственный язык.
– Ты один утверждаешь, что слышал предательские слова?
– Я тоже это слышал, – вмешался другой голос.
– И я, – добавил третий.
– В таком случае что наш брат говорил всем вам?
– Он говорил, что ты обрубил наши кровные узы…
– Что теперь ты служишь какому-то тайному хозяину…
– А еще он утверждал, что твои честолюбивые устремления погубят нас всех…
– Весь наш народ…
– Стало быть, он выступал против меня? – уточнил первый голос.
– Да.
– И собственным языком обвинил меня в предательстве нашего народа?
– Да.
– Можно ли считать меня изменником? Поразмыслим немного над этим обвинением. Южные земли в огне. Неприятельская армия бежала, а уцелевшие враги ползают перед нами на коленях, готовые стать нашими рабами. Мы буквально из ничего создали империю. И наша сила продолжает расти. Но! Что мы должны сделать, чтобы стать еще сильнее? Подскажите мне, братья.
– Мы должны искать.
– Верно. А что вы должны сделать, когда найдете искомое?
– Мы должны вручить искомое тебе, брат.
– Вы осознаете, сколь необходим этот шаг?
– О да, осознаем, все как один.
– Вы понимаете, какую жертву я приношу ради вас, для нашего народа, во имя нашего будущего?
– Понимаем, брат, – почти хором ответили голоса.
– И тем не менее во время поисков наш бывший брат высказывался против меня.
– Да, это так.
– Что еще хуже – он пытался защищать наших новых врагов.
– Верно. Он осмелился назвать их нашими истинными родичами и говорил, что мы не должны их убивать.
– Но если бы они и впрямь были нашими истинными родичами…
– То не погибли бы так быстро.
– И какой же из этого следует вывод? – осведомился первый голос.
– Он предал тебя, брат.
– Он предал всех нас, братья, да?
Воцарилось молчание.
«Ага, теперь тебе нужно втравить в свои преступления также и всех остальных. Ты хочешь, чтобы они добровольно взяли на себя эту ношу. Но они колеблются».
– Что же вы молчите, братья? Разве он не предал всех нас?
– Предал… Предал… Предал… – послушно отвечали голоса.
«С каким же трудом и сколь неуверенно вы произносите это слово».
– Так как же, братья? Неужели мы станем покрывать это преступление? – едва сдерживая злость, спросил первый голос. – Чума предательства угрожает погубить нашу семью. Кем мы будем, если допустим подобное? Вернемся ли мы сюда еще раз? Братья, мы должны быть бдительными – даже друг с другом… А теперь мы закончили говорить о нем. Его больше нет.
– Его больше нет, – повторил нестройный хор.
– И никогда не было.
– И никогда не было.
– Тогда нам здесь больше делать нечего.
– Да, нечего.
– Идемте отсюда, братья.
Трулль Сенгар слушал удаляющиеся шаги, пока звук их не перестал достигать его ушей. Он остался один, крепко прикованный к железному кольцу. Цепи не позволяли ему шевельнуться, а глаза видели лишь перепачканный илом кусок стены вокруг кольца.
Потом его уши уловили другой звук, напоминавший шелест.
«Это волны качают трупы», – догадался Трулль Сенгар.
По нему деловито ползали крохотные крабики. А вода все равно просачивалась сквозь гигантскую толщу стены и катилась дальше.
Его народу давно была известна великая истина. Возможно, единственная, достойная так называться: у Природы есть лишь один враг, с которым она ведет нескончаемую войну. Понять эту истину – значит понять окружающий мир и все остальные миры, какие существуют.
«Да, у Природы только один враг – нарушенное равновесие. Стена сдерживает море. В этих словах заключен двоякий смысл. Братья мои, неужели он скрыт от вас? Стена сдерживает море. Пока еще сдерживает. А потом…»
Море погубило город, но это – лишь начало потопа. Как все просто; тем не менее братья этого не понимают и вряд ли поймут. Им не страшно идти ко дну; его соплеменники никогда не боялись участи быть погребенными под волнами. Вскоре и он сам, Трулль Сенгар, тоже утонет. А еще через какое-то время (не слишком продолжительное) – подобная участь ждет и весь их народ.
Его брат нарушил равновесие. И Природа этого не потерпит.
Книга первая.
ЛИКИ-НА-СКАЛЕ
Чем медленнее река, тем краснее ее воды.
Натианская поговоркаГлава перваяДети из темного дома выбирают тенистые пути.
Натианская народная мудростьПрежде чем воинам удалось загнать пса в старую земляную печь на окраине деревни, он успел покалечить женщину, старика и ребенка. Вплоть до этого дня он был послушным сторожевым псом. В меру свирепым, как и полагается каждой собаке, охраняющей земли уридов и честно исполняющей свой нелегкий долг. Сначала думали, что он заразился бешенством от диких зверей. Однако на теле животного не было ни укусов, ни даже царапин, да и пена из пасти не сочилась. Положение, которое этот пес занимал в стае родного селения, тоже никто не оспаривал. Словом, никаких видимых причин не было: превращение верного сторожа в безжалостного убийцу выглядело столь же неожиданным, как если бы посреди лета вдруг пошел снег.
Пса закололи копьями, пригвоздив к глиняным стенам печи. Когда затих его последний яростный вой, воины вытащили оружие из бездыханного тела и не поверили своим глазам: окровавленные, покрытые слюной древки были изжеваны в щепки, а железо копий – все в зазубринах.
Воины знали, что безумие способно таиться глубоко внутри, годами напролет не давая о себе знать. Но стоит ему попасть в кровь, как все меняется в то же мгновение. Шаманы осмотрели всех, на кого напал пес. Старик и женщина уже умерли от страшных ран, а мальчик еще цеплялся за жизнь.
Соблюдая ритуал, отец малыша отнес его к Ликам-на-Скале и положил на поляне, перед Семерыми богами теблоров… Вскоре ребенок, оставшийся наедине с болью и страхом, умер. Вряд ли он даже видел взиравшие на него суровые каменные лица. Он был еще слишком мал и не умел молиться.
Разумеется, это случилось еще давным-давно, за много веков до пробуждения Семерых богов.
Год Уригала Своенравного 1159-й год Сна Огни
Сказания хранили память о славных временах. Они повествовали о пылающих домах низинников, о детях, которых лигу за лигой волокли за лошадьми на веревках. Трофеи тех давних дней украшали приземистые стены дедовской хижины. Там были скальпы со следами боевых шрамов, хрупкие челюсти и ветхие, обгоревшие куски одежды, сшитой из неизвестной ткани. На каждом столбе, подпирающем крышу, висело множество маленьких сморщенных ушей.
Все эти трофеи доказывали, что Серебряное озеро – не выдумка. Оно действительно существует, и до него можно добраться за неделю или за две. Путь, конечно, неблизкий, а местами и опасный. Но опасность таилась не только в густых лесах и на горных перевалах. За землями уридов начинались территории сунидов и ратидов. Хотя оба этих клана, так же как и они сами, принадлежали к народу теблоров, уриды испытывали к ним давнишнюю неприязнь. Дед рассказывал, что странствие через владения сунидов и ратидов было не менее славным, чем события на берегу Серебряного озера. Уридские воины двигались словно призраки. Вражеские дозорные и охотники даже не подозревали, что они где-то рядом. А как весело было проникнуть ночью в неприятельский лагерь и разворошить там камни очагов! Большего унижения для теблорских воинов, пожалуй, и не придумаешь. Миновав земли соседей, отряд уридов оказался наконец в неведомых краях, где их ждали удивительные богатства.
С самого детства Карса Орлонг был зачарован рассказами деда, буквально жил и дышал ими. Мальчик грезил подвигами соратников старого Палика, частенько видел во сне этих храбрых воинов, которые разительно отличались от Синига – его отца и сына Палика. Сам Синиг не участвовал ни в одном набеге на чужие земли. Он только и умел, что пасти лошадей. Надо ли говорить, что и Карсе, и Палику было за него стыдно?
Конечно, Синиг неоднократно защищал свой табун, сражаясь с захватчиками из других кланов. Он бился яростно и очень искусно. Но в этом не было ничего героического: так надлежало вести себя каждому, в чьих жилах текла кровь уридов. Недаром ведь их Ликом-на-Скале был Уригал Своенравный – самый свирепый и неистовый из Семерых богов. Так что остальные теблорские кланы имели все основания бояться уридов.
И если уж на то пошло, то разве не Синиг превосходно обучил сына боевым танцам? Невзирая на юный возраст, Карса виртуозно владел клинком. Металлические мечи у его сородичей были не в ходу: их делали из особого прочного дерева, называемого кровавым. К стрельбе из лука уриды относились с пренебрежением. Помимо деревянных мечей, они также использовали копья, атлатли, зазубренные диски и веревки. Благодаря отцу Карса освоил все виды оружия и уже считался одним из лучших воинов клана.
Впрочем, обучая сына, Синиг всего лишь выполнил свой родительский долг, ибо так издавна было заведено у уридов. И гордиться здесь по большому счету было нечем. Те же боевые танцы – всего лишь приготовление к настоящим сражениям. Славу приносили не они, а участие в состязаниях, набегах и войнах. Вражда между кланами была давней, и корни взаимной мести уходили в седую древность.