bannerbanner
Юридический текст без ошибок. Как улучшить стиль письма и справиться со сложными случаями грамматики
Юридический текст без ошибок. Как улучшить стиль письма и справиться со сложными случаями грамматики

Полная версия

Юридический текст без ошибок. Как улучшить стиль письма и справиться со сложными случаями грамматики

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 3

Но написание некоторых слов, чаще всего иностранного происхождения, совсем не поддается логике. Например, слово «прецедент» произошло от латинского praecedens – «предшествующий». Такие слова лучше запоминать, иначе вот сколько неправильных вариантов может предложить ваш мозг: прецеНдент, прецИдент, преНцеНдент, прецЭдент, преНцЭНдент. Правильно – ПРЕЦЕДЕНТ. Это похожее событие в прошлом, на основании которого принимаются решения в настоящем.

Подобных прецедентов в практике суда не было.

Есть другое, похожее по звучанию слово – «инцидент». От латинского incidentis – «случающийся». Не инцЕНдент, инцЕдент, инциНдент. ИНЦИДЕНТ. И точка. Инцидент – это случай, происшествие (обычно неприятное).

Подсудимый отрицает свою причастность к инциденту, о котором рассказала потерпевшая.

Поначалу вы все равно можете ошибаться, и это нормально. Мозгу нужно время, чтобы привыкнуть к незнакомому слову. Напишите его на листке двадцать раз, если хотите ускорить процесс запоминания.

Эти слова, конечно, редко встречаются в юридических текстах, но каждому образованному человеку не мешает знать, как они пишутся. Как называется движущаяся лестница в метро? Экскалатор? Нет, вы путаете с экскаватором – землеройной машиной, у которой есть ковш. В метро мы спускаемся на эскалаторе. ЭСКАЛАТОР – это английское слово, образовано от латинского scala – «лестница». А как насчет экспрессо? Экспресс – это транспорт, который едет с максимальной скоростью, без остановок. От латинского expressus – «усиленный». Поэтому если вы хотите сказать «пойдем выпьем крепкий кофе, приготовленный с помощью специального кофеварочного аппарата под давлением», то правильно будет ЭСПРЕССО.

И кстати, эспрессо – мужского рода: один эспрессо.

А как сказать «он принадлежит к общественному слою работников умственного труда, образованных людей»?

«Он принадлежит к интелегенции»?

Или «интилегенции»?

А может, «интелигенции»?

Нет. Это слово образовано от латинского intelligentia – «интеллект». Латинские буквы заменяем похожими на них русскими и получаем слово ИНТЕЛЛИГЕНЦИЯ. От него можно образовать однокоренные слова – интеллигент, интеллигентный.

Когда мы готовим пасту, то используем следующие ИНГРЕДИЕНТЫ: спагетти, оливковое масло, базилик, яйца, сыр, бекон. Слово «ингредиент» образовано от латинского ingredientis – «входящий».

После того, как сварили спагетти, мы кладем их на ДУРШЛАГ. Хотя кто-то до сих пор использует «друшлаг» на своей кухне. Это слово раздражает, потому что во время его произношения у нас заплетается язык. Но ничего не поделаешь, ведь другого названия у этого предмета нет. Позаимствовано оно из немецкого языка, где есть слово durchschlag (образовано от durchschlagen – «пробивать»).

Вместо БУХГАЛТЕР так и хочется написать «бугалтер» или «бухалтер», но нельзя. Это слово произошло от немецкого buchhalter (buch – «книга», halter – «держатель»). В немецком языке оно звучит как «буххальта». Но в результате определенных лингвистических процессов вторая «х» превратилась в «г». Скорее всего, лингвисты решили, что сочетание двух «х» не подходит для русского языка. Поэтому мы произносим [буххалтер], а пишем «бухгалтер».

Иностранных слов в русском языке много. Одни прочно в нем обосновались (чулок, каблук, базар), без других можно обойтись (пролонгировать – продлить, инспирировать – внушить). Без третьих – сложно, потому что они называют понятия, для обозначения которых нет подходящих русских слов.


Повторим:

прецедент,

инцидент,

эскалатор,

эспрессо,

интеллигенция,

интеллигент,

интеллигентный,

ингредиент,

дуршлаг,

бухгалтер.

Не забудьте букву «т»

Грамотные люди тоже ошибаются. Например, в слове «агентство». Есть три варианта написания этого слова, и два из них неправильные: агенство, агентство, агентсво. Это слово коварное, потому что в спешке первая «т» выпадает. Получается «агенство», которое неплохо звучит и редко вызывает подозрения. Пока мы не вспоминаем, что АГЕНТСТВО образовано от слова «агент». А все потому, что сочетание букв -тств- сложное, и мозг пытается его упростить, выкидывая «ненужную» букву. РЕЗИДЕНТСТВО – та же логика.

Однако в словах «братство», «богатство» «т» почему-то не выпадает, хотя здесь то же самое сочетание -тств-. Это из-за гласной, которая стоит перед ней. Обратите внимание, что в слове ИНТРИГАНСТВО всего одна «т», потому что оно образовано от слова ИНТРИГАН, а не «интригант».

Гласные буквы – а, о, е, э, и, ы, у, ю, ё, я. Их всего десять. Согласные буквы – все остальные, кроме ъ и ь.

Будьте осторожны с другими словами, в которых есть непроизносимая согласная «т»: добросовестно, участник. Их много: честный, крестный, костный, совместный, местный и другие. Используем проверочные слова: добросовесТно – совесТи, учасТник – учасТие, чесТный – чесТи, кресТный – кресТить, косТный – косТи, совмесТный – вмесТе, месТный – месТо.


Повторим:

агентство,

резидентство,

добросовестно,

участник.

Произносим «т», а пишем «д»

Есть два способа проверить написание слова: подобрать однокоренные слова или обратиться к словарю. Когда у нас возникает желание проверить слово? Когда оно выглядит странно. Например, «срецтва». В русском языке нет слов с сочетанием букв -цтв-. Тогда «сретства». Нет такого слова. СРЕДСТВО в значении «способ действия для достижения цели» пишется с буквой «д». Ее можно проверить: среДство – опосреДованный. Как выбрать проверочное слово? Нужно подобрать такое однокоренное слово, в котором после сомнительной буквы идет гласная.

Однокоренные слова – слова с одинаковым корнем. Лес, лесной, лесник, полесье.

Потренируемся.

Произво(д, т, ц)ство – произвоДить = произвоДство.

Руково(д, т, ц)ствуясь – руковоДить = руковоДствуясь.

«По(д, т)тверждается» – здесь подбор однокоренного слова не поможет, потому что спорный согласный расположен в приставке. «Поттверждается»? Выглядит странно, да и можно вспомнить или проверить по словарям, что приставки пот- не существует. Поэтому правильно – поДтверждается.

Число ошибок обратно пропорционально объему знаний. Чем больше знаний, тем меньше ошибок. Представьте, что мозг – это автоматическая компьютерная программа, которая содержит информацию обо всех словах, которые вам когда-либо встречались. При запросе она выдает все, что знает. Как Гугл. Разница лишь в том, что ваша программа ограничена вашим кругозором.


Повторим слова:

средства,

производство,

руководствуясь,

подтверждается.

Буквы-близнецы

Еще одна распространенная ошибка – игнорировать букву-дублер, считая, что одной достаточно. Например, писать «коментарий» вместо КОММЕНТАРИЙ. Или «апарат» вместо АППАРАТ. Асоциация, инкасатор, класифицировать, колектив, комерция, комерсант, коректный, кореспондент, касационный, коператив, тролейбус, афект. Грамотного человека смутит вид этих слов, которые чаще всего образованы от иностранных, где тоже есть дублирующая буква: комментарий (лат. commentarius), аппарат (лат. apparatus). Перечисленные слова несложно запомнить, потому что мы живем в этих реалиях: мы работаем в коллективе, читаем газету «Коммерсант», видим корреспондентов по телевизору, ездим на троллейбусе и иногда некорректно выражаемся.

А в этих словах мы часто путаемся: апелляция, килограмм, профессор, асимметрия, терраса, аффилированный. Потому что забываем, у каких букв есть «близнец». Заглянем в словарь: слово АПЕЛЛЯЦИЯ образовано от латинского appellatio – «обращение». Но в русском языке закрепилась только одна «п». КИЛОГРАММ образовался от греческого «тысяча» («киля») и слова gramme – «грамм». ПРОФЕССОР – от латинского professor (учитель). Профессия – однокоренное слово к слову «профессор». АСИММЕТРИЯ – от греческого «несоразмерность». Слово «асимметрия» образовано с помощью приставки «а», которая означает отрицание, греческой приставки «сим» (вместе) и части «метрия» (измеряю), которая есть в словах «геометрия», «биометрия». ТЕРРАСА – от латинского terra (земля). В русском слове укоренилась одна «с», однако во французском языке слово «терраса» пишется с двумя «с» – terrasse. Слово АФФИЛИРОВАННЫЙ произошло от английского слова affiliate – «присоединять».

Есть слова, в которых нет буквы-дублера, но кажется, что есть: аЛЛюминий, блоГГер, гаЛЛерея, гляССе, гуММанизм, диЛЛер, иММитация, каППучино, продюССер, траФФик, рекоММенда-ция, реФФерал. На самом деле АЛЮМИНИЙ пишется с одной «л», как ГАЛЕРЕЯ, ГЛЯСЕ, ДИЛЕР. В остальных словах тоже нет двойной буквы. К сожалению, не все из них можно проверить обнаружением исходного слова. Например, БЛОГЕР образовано от английского blogger – «человек, который ведет блог». КАПУЧИНО созвучно с итальянским словом cappuccino – «капуцин». Капуцины – это монахи, которые придумали разбавлять черный, «дьявольский» кофе молоком. Несмотря на то что в английском слове traffic (движение) две f, в русской версии мы пишем одну – ТРАФИК. В слове РЕКОМЕНДАЦИЯ можно легко ошибиться, если знать, что оно образовано от латинского recommendatio (благоприятный отзыв) или английского recommendation (рекомендация). Аналогично referral в английском языке пишется с двумя «r», а в русском – с одной: РЕФЕРАЛ. Эти слова придется запомнить.

А вот с этими у вас не возникнет трудностей, потому что в их исходном слове нет удвоенной согласной, как и в русском аналоге: АЛЮМИНИЙ – alumen (лат. «квасцы»), ГАЛЕРЕЯ – galerie (фр. «галерея»), ГЛЯСЕ – glace (фр. «ледяной»), ГУМАНИЗМ – humanitas (лат. «человеколюбие»), ДИЛЕР – dealer (англ. «посредник»), ИМИТАЦИЯ – imitatio (лат. «подражание»), ПРОДЮСЕР – producere (лат. «производить»).

Еще мы сомневаемся, как правильно писать слова типа «террор». ТеРРор или тероРР, теРРитория или теритоРРия, искуССтво или иССкуство, аССистент или асиССтент, интеЛЛектуальная (собственность) или интелектуаЛЛьная? Смотрим, от каких иностранных слов они образованы, и вопросы отпадают сами собой: terror – «ужас», terrа – «земля», искусъ (ст.-сл. «испытание») + ство, assistere – «помогать», intellectualis – «интеллектуальный».

Вам может показаться, что запомнить столько слов вы не в состоянии. Спешим вас утешить: словарный запас тридцатилетнего человека (не важно, мужчина это или женщина) – примерно 75 000 слов. И с возрастом он только увеличивается.


Повторим:

аппарат,

ассоциация,

аффект,

инкассатор,

классифицировать,

коллектив,

комментарий,

коммерсант,

коммерция,

корректный,

корреспондент,

кассационный,

кооператив,

троллейбус,

апелляция,

килограмм,

профессор,

асимметрия,

терраса,

аффилированный.

алюминий,

блогер,

галерея,

глясе,

гуманизм,

дилер,

имитация,

капучино,

продюсер,

рекомендация,

реферал,

трафик,

территория,

террор,

искусство,

ассистент,

интеллектуальная (собственность).

Расчет, рассчитать, расчетный (счет), бессчетный

Какая логика выбора одной и двойной «с» в этих словах? Споры не утихают до сих пор. И вот что многим неясно: почему у слов с похожим значением разные корни? Ведь связь между ними очевидна: слово «расчет» образовано от глагола «рассчитать» («работник получил расчет», «бухгалтерия рассчитала работника»). Мы заглянули в «Краткий этимологический словарь русского языка» (1971 г.) и выяснили, что раньше слово «расчет» писали с двумя «с» – «рассчет», но позднее вторую «с» упразднили за «ненадобностью». Тогда все становится на свои места: у всех слов должен был быть один корень -счет-, который иногда менялся на -счит-. Теперь у слова «расчет» другой корень – -чет-. И все слова, образованные от слова «расчет», пишутся с одной «с»: расчетливый, расчетливость, расчетный.

Корень – это общая часть родственных слов, в которой заключено их основное значение.

Почему же тогда вторая «с» сохранилась в слове «рассчитать»? Если бы ее не было, мы бы имели слово «расчитать», и можно было бы подумать, что оно образовано от глагола «читать». Чтобы не было путаницы, вторую «с» оставили: рассчитать, рассчитаться, рассчитывать, рассчитываться.

«Бессчетный» – это тоже слово-исключение, и пишется оно с двумя «с» (одна принадлежит приставке, другая – корню). Приставка бес- означает «отсутствие» (отсутствие счета). Поэтому корень -чет-здесь неуместен.

Выровнять – «о» или «а»?

Возможны оба варианта. В слове «выровнять» – приставка вы- и корень -ровн-. Однокоренные слова – ровный, подровнять. «О» в корне пишется, если слово означает «сделать ровным» – выровнять дорожки.

В слове «выравнять» – приставка вы- и корень -равн-. Однокоренные слова – равный, уравнять. «А» в корне пишется, если слово означает «сделать равным» – выравнять строчки.

Исключения – рАвнина (пишется «а», хотя имеет отношение к слову «ровный»), порОвну (пишется «о», хотя имеет отношение к слову «равный»).

Иногда сложно определить, какое значение больше подходит: «ровный» или «равный». В этом случае слова становятся словарными – теми, которые нужно запомнить или проверять по словарю. Например: урОвень, рАвняться (в строю).

«Э» или «е» – какую выбрать?

Риэлтор или риелтор?

Часто на улицах разных городов можно увидеть крупные вывески с надписью «Риэлтор». Шрифт на них достаточно крупный, чтобы любой прохожий с легкостью смог прочитать. Для вывески это хорошо, но не для предпринимателя. Почему? Да потому что в этом слове допущена ошибка, которая ежедневно красуется на фасаде здания и которую видят тысячи людей. И как минимум два человека пропустили ее: тот, кто заказывал рекламу, и тот, кто печатал вывеску. Нам сложно рассуждать о причинах такого недоразумения, но, скорее всего, тут речь идет о заблуждении: риелтор был уверен, что название его профессии пишется с буквой «э». Много лет назад, возможно, так и было, но сейчас нормы орфографии изменились, и РИЕЛТОР с буквой «е» – единственно верный вариант написания. Это слово образовано от английского слова realtor – «агент по недвижимости», которое произносится через «э» – [риэлтэ]. В русском варианте тоже вместо «е» слышится «э».

Иногда иностранные слова, попадая в русский язык, видоизменяются: буквы выпадают, или одна заменяется другой. Это и произошло со словом «риелтор». А почему так произошло? Есть правило: в простых иноязычных словах после «и» нужно писать «е», и неважно, какой звук мы слышим: аудИЕнция, реципИЕнт, рИЕлтор. Исключение – полИЭтилен. Но почему-то слово «риелтор» запомнить труднее всего. И да: правильно «риелторские услуги», а не «риэлторские».

Иноязычные слова – это слова, заимствованные из другого языка. Они выглядят, как русские, но имеют иностранное происхождение.

Мэнеджер или менеджер?

Это слово у всех на слуху. Произошло от англ. manager – «управленец». В английском языке произносится через «э». И в русском тоже – [мэнэджэр]. Но в нем нет ни одной буквы «э», только «е»: МЕНЕДЖЕР.

Пэйджер или пейджер?

Пейджеры, предшественники сотовых телефонов, появились давно. Сейчас они используются только в некоторых компаниях как корпоративное средство связи. Слово ПЕЙДЖЕР образовано от английского глагола to page – «вызывать». Произносится в русском языке через «э» – [пэйджэр], а пишется через «е» – «пейджер».

Несмотря на то, что после «ж» слышится «э», мы всегда пишем «е». Потому что, согласно правилу правописания гласных букв после шипящих (ж, ш, ч) и «ц», «э» пишется только в исключительных случаях: в аббревиатурах (ЖЭК, ЖЭУ), в словах китайского происхождения (жэнь, Шэньчжэнь), в сложносокращенных (спецэксперимент) и сложных словах, где «э» – это начало корня (блицэмиссия), в словах с приставкой меж- (межэтажный). Поэтому слов «менеджЭр», «пейджЭр» в принципе существовать не может.

Мэссенджер или мессенджер?

На момент появления мессенджеров (WhatsApp, Telegram) не нашлось подходящего русского слова для их называния, поэтому было принято решение позаимствовать название из английского языка. Messenger (англ. «посредник, посыльный») – именно так выглядит это слово. G меняем на «дж» и получаем МЕССЕНДЖЕР – такого написания и будем придерживаться.

Однокоренным словом ошибочно считают английское message – «сообщение». Но тогда непонятно, откуда берется «н». Если бы это утверждение было верным, в русском языке слово выглядело бы иначе – «месседжер». Хотя почему бы не избавиться от этой «н», что значительно упростит слово? А дело в том, что между словами «мессенджер» и «месседжер» есть тонкая смысловая грань: мессенджер – это то, что «приносит» сообщения, а месседжер – это тот, кто отправляет сообщения. По другой версии, слово messager – это ранняя форма слова messenger (как passager и passenger), а «n» добавили позднее для удобства произношения. Эта версия подтверждается тем, что в англо-русских толковых словарях нет слова messager.

Слово «мессенджер» произносится через «э» – [мэссэнджэр]. А все потому, что в заимствованных словах «е» чаще всего произносится как «э». Чем «новее» иностранное слово, тем больше вероятность, что «е» в нем будет звучать как «э».

Кэшбэк или кешбэк?

Это слово появилось в русском языке недавно и означает «возврат части денег, потраченных на покупку». Произошло от английских слов cash – «наличные» и back – «назад». Оба слова произносятся через «э» – [кэш] и [бэк]. Но в русском языке утвердилось такое написание – КЕШБЭК.

Ристрэтто или ристретто?

А здесь все просто: это слово итальянского происхождения – ristretto (ит. «крепкий»). И пишется оно так же – «ристретто». РИСТРЕТТО – это крепкий кофе, по сути – половина эспрессо. Произносим через «э» – [ристрэтто].

Бассэйн или бассейн?

Здесь с правописанием у многих, как правило, проблем не возникает – БАССЕЙН. А вот с произношением… Как правильно? Орфоэпический словарь утверждает, что верны оба варианта: через «э» – [бассэйн] и через «е» – [бассейн].

Дэдлайн или дедлайн?

Deadline (англ. «мертвая линия») – крайний срок завершения какой-либо работы. В английском языке произносится через «е» – [дедлайн]. Русский язык скопировал норму произношения, переведя ее в орфографию – ДЕДЛАЙН, но русское произношение изменилось – [дэдлайн].

Силуэт или силует?

Это слово пришло в русский язык из французского – silhouette (фр. «очертания»). В иностранном языке оно звучит так – [силюэт]. В русском звучит и пишется одинаково: [силуэт] и СИЛУЭТ. В заимствованных словах обычно после «у» пишется «э». Таких слов немного: дуэт, менуэт, пируэт (не «дует», «менует», «пирует», потому что они похожи на глаголы).

Резюме

1. В простых словах иностранного происхождения после «и» пишется «е», а не «э»: аудИенция, рИелтор (исключение – полИэтилен).

2. В простых словах после «ж», «ш», «ч», «ц» Э не пишется.

3. «Е» в заимствованных словах произносится как «э».

4. В словах иностранного происхождения после «у» пишется «э», а не «е»: силУэт.


Повторим:

риелтор [э]

менеджер [э-э-э]

пейджер [э-э]

мессенджер [э-э-э]

проект [э]

кешбэк [э-э]

ристретто [э]

бассейн [е или э]

дедлайн [э]

силуэт [э]

Иностранные глаголы

Вы наверняка слышали фразу: «Не компассируй мне мозги!». И знаете, что она означает: «Не надоедай мне!». С уверенностью можем сказать, что большинство людей никогда не интересовалось словом «компассировать»: от чего оно образовано и почему такое странное. Поэтому они не знают, что слова «компассировать» не существует. Не верите – загляните в толковый словарь. Чтобы еще раз в этом убедиться, разберем его по составу: -ирова- и -ть – это суффиксы, «компасс» – корень. В русском языке нет слова «компасс», есть «компас» с одной «с» – прибор, по которому можно определить стороны света. Хотя произошел он от итальянского compasso – «циркуль». Все равно ни компас, ни циркуль не имеют никакого отношения, даже метафорического, к фразе про мозги.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
3 из 3