Полная версия
Троецарствие
Юань Шан, желая похвастаться перед отцом своей отвагой, вылетел на коне из строя и, размахивая обоюдоострым мечом, устремился вперед.
– Кто это такой? – указывая на Юань Шана, спросил Цао Цао.
– Юань Шан – третий сын Юань Шао, – поспешил ответить кто-то.
Ши Хуань, один из подчиненных Сюй Хуану военачальников, выехал навстречу Юань Шану. Всадники схватились. Вдруг после третьей схватки Юань Шан повернул коня и обратился в бегство. Ши Хуань помчался за ним. Юань Шан выстрелил из лука и попал противнику в левый глаз. Тот замертво упал с коня.
Юань Шао, видя победу своего сына, плетью подал знак, и огромная армия ринулась в битву. После первой схватки обе стороны гонгами и барабанами созвали воинов и вернулись в свои лагеря.
Цао Цао держал совет, как разбить Юань Шао. Советник Чэн Юй предложил ему отвести войско на берег Хуанхэ, спрятать там десять отрядов, а затем завлечь Юань Шао к берегу. Воины, которым некуда будет отступать, будут биться насмерть и одолеют врага.
План этот получил название «десяти засад». Цао Цао отдал приказ расположить войска в соответствии с ним.
На следующий день все приготовления были сделаны. В полночь Цао Цао велел Сюй Чу с отрядом подойти к вражескому лагерю, якобы с целью ворваться туда. Но когда все войско Юань Шао поднялось на ноги, Сюй Чу с отрядом отступил. Враг с криком и гиканьем бросился за ними в погоню, и на рассвете они достигли берега реки Хуанхэ.
Цао Цао крикнул своим воинам:
– У вас нет пути для отступления! Сражайтесь насмерть!
И те с яростью обрушились на врага. Сюй Чу скакал на коне впереди всех и разил мечом направо и налево. Войска Юань Шао пришли в великое смятение и начали отступать. Армия Цао Цао преследовала их по пятам. Вдруг раздался гром барабанов: слева выступил Сяхоу Юань, справа – Гао Лань.
В жестокой схватке Юань Шао, три его сына и племянник проложили себе кровавую дорогу и бежали. За ними последовали их воины. Но вскоре на них напали Ио Цзинь слева и Юй Цзинь справа. Трупы убитых воинов Юань Шао устлали поле, кровь лилась ручьями, но Юань Шао опять удалось ускользнуть.
Через несколько ли ему преградили путь Ли Дянь и Сюй Хуан. Юань Шао и его сыновья укрылись в старом лагере. Воинам был отдан приказ готовить пищу. Но не успели они приняться за еду, как Чжан Ляо и Чжан Го напали на лагерь. Юань Шао вскочил на коня и бросился к Цантину. Люди и кони падали от усталости. Огромная армия Цао Цао настигала их. Юань Шао помышлял только о спасении.
Но не тут-то было! Еще одна преграда встала на его пути: отряды Цао Хуна и Сяхоу Дуня.
– Если мы не будем драться насмерть, нас схватят! – закричал Юань Шао.
Они бросились вперед и прорвали кольцо окружения. Юань Си и Гао Гань были ранены, почти все воины погибли или разбрелись в пути. Обняв своих сыновей, Юань Шао горько заплакал и лишился чувств. Люди подхватили его, изо рта у нето лилась кровь. Придя в себя, Юань Шао со вздохом произнес:
– Никогда не думал я, что дойду до столь жалкого состояния! Это небо карает меня! Сыновья мои, возвращайтесь по своим округам и поклянитесь мне до конца бороться со злодеем Цао Цао!
Он приказал Синь Пину и Го Ту с быстротою пламени мчаться вместе с Юань Танем в Цинчжоу и приготовиться к обороне, так как боялся, что Цао Цао вторгнется в его владения. Юань Си и Гао Гань уехали – один в Ючжоу, другой в Бинчжоу, собирать войско и готовиться к отражению врага.
Сам Юань Шао вместе с Юань Шаном возвратился в Цзичжоу лечиться, временно поручив сыну вместе с советниками Шэнь Пэем и Фын Цзи управлять военными делами.
Цао Цао, одержав победу у Цантина, щедро наградил своих воинов. Разведчики донесли ему о положении дел в Цзичжоу, и советники стали уговаривать Цао Цао немедленно предпринять новое нападение.
– Нет, это невозможно, – возражал им Цао Цао. – В Цзичжоу изобилие провианта, и город защищает такой искусный стратег, как Шэнь Пэй. К тому же хлеба еще стоят на полях, и я боюсь причинить ущерб народу. Во всяком случае, спешить незачем, подождем до осени, пока соберут урожай.
Как раз в это время прибыло письмо от Сюнь Юйя, который сообщал, что в Жунане Лю Бэй привлек на свою сторону толпы разбойников Лю Би и Гун Ду численностью в несколько десятков тысяч и выступил в поход на Сюйчан, как только узнал, что там нет чэн-сяна. «Хорошо было бы, – заканчивалось письмо, – если бы господин чэн-сян вернулся с войском, чтобы защищать город».
Встревоженный Цао Цао поручил Цао Хуну расположиться с войсками на реке, чтобы создать видимость силы, а сам с большой армией двинулся в Жунань навстречу Лю Бэю.
Тем временем Лю Бэй двигался на Сюйчан. Встреча его с армией Цао Цао произошла возле Жаншаня. Лю Бэй разбил лагерь, расположив свои войска треугольником: Гуйнь Юй – на юго-востоке, Чжан Фэй – на юго-западе, а сам он вместе с Чжао Юнем – на юге.
Цао Цао привел свою армию в боевой порядок и вызвал Лю Бэя на переговоры. Лю Бэй выехал на коне и стал у знамени. Указывая на него плетью, Цао Цао кричал:
– Я обращался с тобой как с высоким гостем, а ты изменил долгу и забыл о милостях!
– Сам ты изменник! – бранью отвечал Лю Бэй. – Ты именуешь себя ханьским чэн-сяном, а на самом деле ты разбойник! Я, потомок Ханьского дома, получил повеление Сына неба покарать тебя, злодея!
Лю Бэй громко прочел указ императора. Это был тот самый указ, который хранился в поясе, некогда подаренном Сыном неба своему дяде Дун Чэну. Цао Цао разгневался и приказал Сюй Чу выйти в бой. Из-за спины Лю Бэя навстречу врагу с копьем наперевес выехал Чжао Юнь. Воины обменялись тридцатью ударами, но победа не давалась ни тому ни другому. Вдруг с юго-восточной стороны с криками бросились в бой воины Гуань Юйя, а с юго-запада – Чжан Фэя. Воины Цао Цао, утомленные долгим походом, устоять не могли и обратились в бегство. Лю Бэй, одержав победу, возвратился в свой лагерь.
На другой день Лю Бэй послал Чжао Юня вызвать врага на бой, но воины Цао Цао не показывались. Лю Бэй обеспокоился. Тут пришло известие, что Гун Ду, который вез провиант, окружен войсками Цао Цао. Чжан Фэй отправился ему на выручку. Вслед за тем донесли, что Сяхоу Дунь со своим отрядом пробрался в тыл и двинулся на Жунань.
– Уходить нам некуда! – воскликнул встревоженный Лю Бэй. – Враг у нас впереди и позади!
Он немедленно отправил Гуань Юйя в Жунань. Но вскоре оттуда прибыл гонец с вестью, что Сяхоу Дунь захватил город, Лю Би бежал, а Гуань Юй попал в окружение. Лю Бэй пришел в смятение. В это время ему сообщили, что Чжан Фэй тоже окружен.
После долгих колебаний Лю Бэй решил уходить. Перед рассветом он приказал досыта накормить воинов и выступать в путь. Пешие шли впереди, всадники следовали за ними. В лагере остались только люди, чтобы отмечать время, отбивая стражи.
Когда отряд Лю Бэя проходил через холмы, вокруг неожиданно вспыхнули факелы, и с вершины холма кто-то закричал:
– Не упустите Лю Бэя! Чэн-сян давно поджидает его!
Лю Бэй совсем растерялся и стал искать путь к спасению.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Династия Хань – 206 г. до н. э. – 220 г. н. э.
2
Сянь-ди (189–220 н. э.) – последний император династии Хань, со смертью которого начинается период Троецарствия.
3
Хуань-ди (147–168 н. э.) и Лин-ди (168–190 н. э.) – императоры, со времени правления которых начинается резкий упадок Ханьской империи.
4
Тай-фу – высший сановник императорского двора, советник императора по вопросам долга и морали.
5
169 г. н. э. (подробно см. комментарий к с. 7).
6
171 г. н. э.
7
178 г. н. э.
8
Чжан – мера длины, равная 3,2 метра.
9
184 г. н. э.
10
У-ди (140–88 до н. э.) – император Ханьской династии.
11
Хоу – почетный титул второй степени из пяти.
12
Лян – мера веса, равная 37,3 грамма.
13
Цзинь – мера веса, равная 596 граммам.
14
Ли – мера длины, равная 576 метрам.
15
Чи – мера длины, равная 32 сантиметрам.
16
Лан – почетное звание чиновников в Древнем Китае.
17
Ци-ду-вэй – военная должность в кавалерии, соответствующая среднему командному составу.
18
Чжун-лан-цзян – военное звание старшего командного состава в Древнем Китае.
19
Здесь и далее стихи в обработке И. Миримского.
20
Ду-ю – чиновник, по своим функциям соответствующий инспектору или ревизору.
21
Сяо-вэй – воинское звание в Древнем Китае, соответствующее примерно старшему командному составу.
22
Сы-ту – один из трех самых высших придворных сановников (трех гунов), ведавший вопросами образования и воспитания чиновников.
23
189 г. н. э.
24
Чжун-ди (145 н. э.), Чжи-ди (146 н. э.) – императоры Ханьской династии.
25
Сы-ли – чиновник, ведавший птичниками, конюхами, пастухами и смотрителями зверинцев императорского дворца.
26
Шан-шу – высший сановник, ведавший корреспонденцией и перепиской императорского двора.
27
Бяо-ци-цзян-цзюнь – дословно: «военачальник пегого коня». Высшее воинское звание, дававшееся членам императорской семьи.
28
Чжу-бо – начальник канцелярии или старший чиновник приказа, следивший за правильным ведением записей и книг. В Ханьскую эпоху чжу-бо состояли в штате некоторых высших должностных лиц, имевших свои канцелярии.
29
Цы-ши – чиновник, на обязанности которого лежал контроль за административным аппаратом округа и выявление незаконных действий местных властей.
30
Ши-юй-ши – придворный чиновник, который докладывал императору о совершаемых в государстве преступлениях и давал оценку этих преступлений. В разные исторические эпохи функции этих чиновников были различные.
31
Цзюнь-сяо-вэй – воинский чин, примерно соответствующий старшему командному составу в пехоте.
32
И-лан – почетное звание, которое присваивалось чиновникам за честность и прямоту. И-ланы выполняли обязанности советников.
33
Отряд телохранителей Дун Чжо.
34
Основы Трех уз – три главных вида отношений между людьми по правилам конфуцианской морали: отношения между правителем и подданным, отцом и сыном, мужем и женой.
35
Сян-го – чин, соответствующий премьер-министру.
36
Сяхоу Ин – один из главных сподвижников ханьского императора Гао-цзу.
37
Сян – высший сановник, министр.
38
Ду-ду – высшая военная должность, приблизительно соответствующая генерал-инспектору.
39
Тай-шоу – правитель округа.
40
Охотник (в переносном смысле).
41
Чэн-сян – высшее должностное лицо, канцлер.
42
Цунь – мера длины, равная 3,2 сантиметра.
43
Чжуань – название стиля в каллиграфии, применявшегося для надписей на печатях.
44
220 г. до н. э.
45
Ли Сы – министр основателя Циньской империи Ши-Хуана, правившего с 246 по 210 г. до н. э.
46
Дунтин – одно из крупнейших озер Китая в провинции Хунань.
47
В Древнем Китае император олицетворялся в образе дракона.
48
Чжан-ши – старший летописец, на обязанности которого лежало собирание документов, необходимых для составления официальной истории.
49
Ши-чжун – чиновник (адъютант), постоянно присутствующий при императоре и высших придворных сановниках.
50
Сы-кун – высший сановник, один из трех гунов. Ведал государственными землями и водами.
51
Тай-ши – высший придворный сановник, советник и наставник императора по юридическим вопросам, обязанностью которого было разъяснение императору законов.
52
Тань-бань – ударный музыкальный инструмент из доски кипариса, наподобие ксилофона.
53
Пу-шэ-ши – первоначально чиновник, который при упражнениях императора в стрельбе из лука докладывал о результатах стрельбы. Впоследствии выполнял те же функции, что и шан-шу.
54
Чжи-цзинь-у – начальник личных телохранителей императора. На его обязанности лежало также поддержание порядка в столице.
55
Гуй-фэй – любимая наложница императора.
56
По древним гадательным диаграммам пятая линия приходилась на императора.
57
Вань суй! – дословно: «Десять тысяч лет жизни! Ура!»
58
У Лай – сановник последнего правителя Иньской династии, живший в XII веке до н. э. Отличался большой силой.
59
Ду-вэй – воинское звание, соответствующее среднему командному составу.
60
Бе-цзя – помощник правителя округа.
61
Дань – мера веса, равная 59,68 кг.
62
Якша (индийск.) – злой дух.
63
Золотая ветвь и яшмовый лист – образное название лиц императорского рода.
64
Да-сы-ма – административный чин, ведавший военными делами в государстве.
65
Да-цзян-цзюнь – высшая военная должность, генерал.
66
Тай-вэй – высший военный сановник в Древнем Китае, старший из трех гунов. По своему положению приравнивался к чэн-сяну, канцлеру.
67
Да-сы-нун – один из девяти высших сановников империи, ведавший императорской казной и хлебом.
68
Сы-ма – военно-административное звание в Древнем Китае.
69
Ху – мера объема для сыпучих тел, равная 103 литрам.
70
Тангуты – название племен, живших на западе Китая.
71
Хуа-лю – конь из знаменитой восьмерки чжоуского князя Му-вана, нарицательная кличка быстроногих коней.
72
196 г. н. э.
73
Сяо-лянь – получивший степень на экзамене в провинции.
74
Чжэн-и-лан – чиновник, получивший почетное звание лан за свою честность и прямоту.
75
Пять бо – пять гегемонов периода Чуньцю (VIII–V вв. до н. э.), возглавлявшие союзы князей.
76
Цзун-чжэн – придворный сановник, следивший за правильностью ведения родословных книг императорской фамилии.
77
Пять стихий – пять элементов природы: вода, огонь, дерево, металл и земля.
78
Ямынь – присутственное место, суд.
79
Гун-цао – должностное лицо, ведавшее учетом поощрений и наград чиновников и воинов.
80
Чжун – род, из которого, по преданию, происходил император Шунь (3-е тысячелетие до н. э.).
81
Поселить сына в Восточном дворце – образное выражение, обозначающее: сделать сына наследником престола.
82
198 г. н. э.
83
«Оленьи рога» – рогатки, засеки, расставлявшиеся на дорогах, чтобы преградить путь врагу.
84
«Бычьи рога» – расположение войск треугольником, наподобие бычьих рогов.
85
Цзин-ди (158–143 до н. э.) – император Ханьской династии.
86
Баван – глава союза князей, гегемон.
87
199 г. н. э.
88
Ши-лан – почетное чиновничье звание.
89
«Чжэнь» – я, мы – местоимение первого лица, употребление кдторого являлось исключительным правом императора.
90
И-лан – звание, присваивавшееся чиновнику за хорошее исполнение долга.
91
Чантин – павильон, расположенный в десяти ли от города, где обычно провожающие расставались с уезжающими и устраивали прощальные пиры.
92
199 г. н. э.
93
Ма Юн – один из известных в Китае проповедников конфуцианства, живший во II веке н. э.
94
Шу-цзи – должностное лицо вроде секретаря при высших военных и гражданских чиновниках.
95
Ванъи – храм, где циньский канцлер Чжао Гао убил циньского императора Эр-ши-хуана.
96
Вэнь-ди (179–157 до н. э.) – ханьский император, сын Гао-цзу.
97
Восточное Ся – восточная часть Китая.
98
Образное выражение, символизирующее сильную центральную власть и ограниченную власть удельных князей.
99
Чжун-лан – чиновник, ведавший ночной стражей и дежурствами во дворце императора.
100
Чжун Хуан, Ся Юй, У Хо – три знаменитых силача в Древнем Китае.
101
Тайхан – название горного хребта в провинциях Хэнань, Хэбэй и Шаньси.
102
Цзи – река в провинции Хэнань; Та – река в провинции Шаньдун.
103
Имеется в виду ханьский император У-ди (140–88 до н. э.).
104
Цзя И – ученый, живший в начале Ханьской династии (II в. до н. э.).
105
Шань-юй – княжеский титул у племен сюнну (гуннов).
106
Тай-лан – придворная должность, соответствующая должности шан-шу (см. сноску на с. 29).
107
В Древнем Китае ученые проповедовали свое учение у четырех ворот столицы.
108
«Цзи-чу» – стихи древнего поэта Цюй Юаня (IV в. до н. э.), «Ян-а» – народные песни.
109
Фэй-ту и Яо-мяо – легендарные кони, славившиеся своей быстротой.
110
Ван Лян и Бо Лэ – знаменитые знатоки коней, жившие при династии Чжоу.
111
Три учения – конфуцианство, даосизм, буддизм; девять течений – девять прикладных наук.
112
Кун – Конфуций; Янь – Янь Хуэй, ученик Конфуция, почитаемый конфуцианцами за мудрость.
113
«Юй-ян» – «Рыбная ловля», название песенки.
114
Мын Цзы – конфуцианский философ, живший в IV веке до н. э.
115
200 г. н. э.
116
Канга – колодка, надевавшаяся на шею преступников.
117
В стране Девяти источников – т. е. когда умрешь.
118
«Законы войны» – общее название канонических книг по военному искусству, куда входили сочинения китайских военных теоретиков древности.
119
Да-цзян – высшее воинское звание, генерал.
120
Я-цзян – низший воинский чин.
121
Мин-ди (56–74 н. э.)
122
Дорожный барабан – барабан на колесах. Колеса были соединены особым механизмом с колотушкой, которая ударяла в барабан после каждого пройденного ли.
123
199 г. н. э.
124
Юй Жан – см. комментарий к с. 282.
125
Даос – последователь даосизма, учения Лао-цзы и его преемников, имевшего широкое распространение в Древнем Китае.
126
И-ди – чуский князь Хуай-ван. Сян Юй провозгласил его императором под именем И-ди, но вскоре же убил его.