
Полная версия
The Memoirs of Jacques Casanova de Seingalt, 1725-1798. Complete
Although I had a fine view of her thighs, I observed no traces of a blush on her face. I then gave her a pair of my breeches, which fitted her admirably, though I was five inches taller than she, but this difference was compensated by the posterior proportions, with which, like most women, she was bountifully endowed. I turned away to let her put them on in freedom, and, having given her a linen shirt, she told me she had finished before she had buttoned it at the neck. There may possibly have been a little coquetry in this, as I buttoned the shirt for her, and was thus gratified with a sight of her splendid breast. I need not say whether she was pleased or not at my refraining from complimenting her upon her fine proportions. When her toilette was finished I surveyed her from head to foot, and pronounced her to be a perfect man, with the exception of one blemish.
“I am sorry for that.”
“Will you allow me to arrange your shirt so as to obviate it?”
“I shall be much obliged, as I have never dressed in man’s clothes before.”
I then sat down in front of her, and, after unbuttoning the fly, arranged the shirt in a proper manner. In doing so I allowed myself some small liberties, but I toyed with such a serious air that she seemed to take it all as a matter of course.
When I had put on her domino and mask I led her forth, and her sister and Donna Ignazia congratulated her on her disguise, saying that anybody would take her for a man.
“Now it’s your turn,” I said to the younger one.
“Go with him,” said the elder, “Don Jaime is as honest a man as you will find in Spain.”
There was really not much to be done to the younger sister, her disguise being simply a mask and domino, but as I wanted to keep Ignazia a long time I made her put on white stockings, change her kerchief, and a dozen other trifles. When she was ready I brought her forth, and Donna Ignazia noticing that she had changed her stockings and kerchief, asked her whether I were as expert at dressing a lady as at turning a lady into a gentleman.
“I don’t know,” she replied, “I did everything for myself.”
Next came the turn of Don Diego’s daughter, and as soon as I had her in the closet I did my pleasure on her, she submitting with an air that seemed to say, “I only give in because I can’t resist.” Wishing to save her honour I withdrew in time, but in the second combat I held her for half an hour to my arms. However, she was naturally of a passionate disposition, and nature had endowed her with a temperament able to resist the most vigorous attacks. When decency made us leave the closet, she remarked to her cousins,
“I thought I should never have done; I had to alter the whole fit of the domino.”
I admired her presence of mind.
At nightfall we went to the ball, at which the fandango might be danced ad libitum by a special privilege, but the crowd was so great that dancing was out of the question. At ten we had supper, and then walked up and down, till all at once the two orchestras became silent. We heard the church clocks striking midnight the carnival was over, and Lent had begun.
This rapid transition from wantonness to devotion, from paganism to Christianity, has something startling and unnatural about it. At fifty-nine minutes past eleven the senses are all aglow; midnight sounds, and in a minute they are supposed to be brought low, and the heart to be full of humble repentance; it is an absurdity, an impossibility.
I took the three girls to my house to take off their dominos, and we then escorted the two cousins home. When we had left them for a few minutes Donna Ignazia told me that she would like a little coffee. I understood her, and took her to my house, feeling sure of two hours of mutual pleasure.
I took her to my room, and was just going out to order the coffee when I met Don Francisco, who asked me plainly to let him come up, as he had seen Donna Ignazia go in with me. I had sufficient strength of mind to conceal my rage and disappointment, and told him to come in, adding that his mistress would be delighted at this unexpected visit. I went upstairs, and he followed me, and I shewed him into the room, congratulating the lady on the pleasant surprise.
I expected that she would play her part as well as I had played mine, but I was wrong. In her rage she told him that she would never have asked me to give her a cup of coffee if she had foreseen this piece of importunity, adding that if he had been a gentleman he would have known better than to intrude himself at such an hour.
In spite of my own anger I felt that I must take the poor devil’s part; he looked like a dog with a tin kettle tied to his tail. I tried to calm Donna Ignazia, telling her that Don Francisco had seen us by a mere accident, and that it was I who had asked him to come upstairs, in the hope of pleasing her.
Donna Ignazia feigned to be persuaded and asked her lover to sit down, but she did not speak another word to him, confining her remarks to me, saying how much she had enjoyed the ball, and how kind I had been to take her cousins.
After he had taken a cup of coffee, Don Francisco bade us a good night. I told him I hoped he would come and see me before Lent was over, but Donna Ignazia only vouchsafed him a slight nod. When he had gone she said, sadly enough, that she was sorry he had deprived us both of our pleasure, and that she was sure Don Francisco was still hanging about the place, and that she dared not expose herself to his vengeance. “So take me home, but if you love me come and see me again. The trick the stupid fellow has played me shall cost him dear. Are you sure I don’t love him?”
“Quite certain, for you love me too well to love anybody else.”
Donna Ignazia gave me a hasty proof of her affection, and I escorted her home, assuring her that she would be the sole object of my thoughts as long as I stayed at Madrid.
The next day I dined with Mengs, and the day after that I was accosted in the street by an ill-looking fellow, who bade me follow him to a cloister, as he had something of importance to communicate to me.
As soon as he saw that we were unobserved, he told me that the Alcalde Messa was going to pay me a visit that same night with a band of police, “of whom,” he added, “I am one. He knows you have concealed weapons in your room. He knows, or thinks he knows, certain other things which authorize him to seize your person and to take you to the prison where persons destined for the galleys are kept. I give you all this warning because I believe you to be a man of honour. Despise not my advice, but look to yourself, and get into some place of security.”
I credited what he told me, as the circumstance of my having arms was perfectly true, so I gave the man a doubloon, and, instead of calling on Donna Ignazia, as I intended, I went back to my lodging, and after putting the weapons under my cloak I went to Mengs’s, leaving word at the cafe to send me my page as soon as he came back. In Mengs’s house I was safe, as it belonged to the king.
The painter was an honest fellow, but proud and suspicious in excess. He did not refuse me an asylum for the night, but he told me that I must look out for some other refuge, as the alcalde must have some other accusation against me, and that knowing nothing of the merits or demerits of the case he could not take any part in it. He gave me a room and we supped together, discussing the matter all the time, I persisting that the possession of arms was my only offence, and he replying that if it were so I should have awaited the alcalde fearlessly, as it stood to reason that a man had a right to keep defensive weapons in his own room. To this I answered that I had only come to him to avoid passing the night in prison, as I was certain that the man had told me the truth.
“To-morrow I shall look out for another lodging.”
I confessed, however, that it would have been wiser of me to leave my pistols and musket in my room.
“Yes, and you might have remained there yourself. I did not think you were so easily frightened.”
As we were arguing it over my landlord came and said that the alcalde with thirty constables had been to my apartment and had broken open the door. He had searched everything, but unsuccessfully, and had gone away after sealing the room and its contents. He had arrested and imprisoned my page on the charge of having warned me, “for otherwise,” he said, “the Venetian gentleman would never have gone to the house of Chevalier Mengs, where he is out of my power.”
At this Mengs agreed that I had been right in believing my informant’s tale, and he added that the first thing in the morning I should go and protest my innocence before the Count of Aranda, but he especially urged on me the duty of defending the poor page. My landlord went his way, and we continued the discussion, Mengs insisting on the page’s innocence, till at last I lost all patience, and said,—
“My page must be a thorough-paced scoundrel; the magistrate’s arresting him for warning me is an absolute proof that he knew of my approaching arrest. What is a servant who does not warn his master under such circumstances but a rascal? Indeed I am absolutely certain that he was the informer, for he was the only person who knew where the arms were concealed.”
Mengs could find no answer to this, and left to go to bed. I did the same and had an excellent night.
Early the next morning the great Mengs sent me linen and all the requisites of the toilette. His maid brought me a cup of chocolate, and his cook came to ask if I had permission to eat flesh-meat. In such ways a prince welcomes a guest, and bids him stay, but such behaviour in a private person is equivalent to a hint to go. I expressed my gratitude, and only accepted a cup of chocolate and one handkerchief.
My carriage was at the door, and I was just taking leave of Mengs when an officer appeared on the scene, and asked the painter if the Chevalier de Casanova was in his house.
“I am the Chevalier de Casanova,” said I.
“Then I hope you will follow me of your own free will to the prison of Buen Retiro. I cannot use force here, for this house is the king’s, but I warn you that in less than an hour the Chevalier Mengs will have orders to turn you out, and then you will be dragged to prison, which would be unpleasant for you. I therefore advise you to follow me quietly, and to give up such weapons as you may possess.”
“The Chevalier Mengs will give you the weapons in question. I have carried them with me for eleven years; they are meant to protect me on the highways. I am ready to follow you, but first allow me to write four notes; I shall not be half an hour.”
“I can neither allow you to wait nor to write, but you will be at liberty to do so after you have reached the prison.”
“Very good; then I am ready to follow you, for I have no choice. I shall remember Spanish justice!”
I embraced Mengs, had the weapons put into my carriage, and got in with the officer, who seemed a perfect gentleman.
He took me to the Castle of Buen Retiro, formerly a royal palace, and now a prison. When my conductor had consigned me to the officer of the watch I was handed over to a corporal, who led me into a vast hall on the ground floor of the building. The stench was dreadful, and the prisoners were about thirty, ten of them being soldiers. There were ten or twelve large beds, some benches, no tables, and no chairs.
I asked a guard to get me some pens, ink, and paper, and gave him a duro for the purpose. He took the coin smilingly, and went away, but he did not return. When I asked his brethren what had become of him they laughed in my face. But what surprised me the most was the sight of my page and Marazzini, who told me in Italian that he had been there for three days, and that he had not written to me as he had a presentiment that we should soon meet. He added that in a fortnight’s time we should be sent off under a heavy escort to work in some fortress, though we might send our pleas to the Government, and might possibly be let out after three or four years’ imprisonment.
“I hope,” he said, “not to be condemned before I am heard. The alcalde will come and interrogate you tomorrow, and your answers will be taken down; that’s all. You may then be sent to hard labour in Africa.”
“Has your case been heard yet?”
“They were at me about it for three hours yesterday.”
“What kind of questions did they ask you?”
“They wished to know what banker furnished me with money for my expenses. I told them I had not got a banker, and that I lived by borrowing from my friends, in the expectation of becoming one of the king’s body-guard. They then asked me how it was that the Parmese ambassador knew nothing about me, and I replied that I had never been presented to him.
“‘Without the favour of your ambassador,’ they objected, ‘you could never join the royal guard, and you must be aware of that, but the king’s majesty shall give you employment where you will stand in need of no commendation;’ and so the alcalde left me. If the Venetian ambassador does not interpose in your behalf you will be treated in the same way.”
I concealed my rage, and sat down on a bed, which I left after three hours, as I found myself covered with the disgusting vermin which seem endemic in Spain. The very sight of them made me sick. I stood upright, motionless, and silent, devouring the bile which consumed me.
There was no good in talking; I must write; but where was I to find writing materials? However, I resolved to wait in silence; my time must come, sooner or later.
At noon Marazzini told me that he knew a soldier for whose trustworthiness he would answer, and who would get me my dinner if I gave him the money.
“I have no appetite,” I replied, “and I am not going to give a farthing to anyone till the stolen crown is restored to me.”
He made an uproar over this piece of cheating, but the soldiers only laughed at him. My page then asked him to intercede with me, as he was hungry, and had no money wherewith to buy food.
“I will not give him a farthing; he is no longer in my service, and would to God I had never seen him!”
My companions in misery proceeded to dine on bad garlic soup and wretched bread, washed down by plain water, two priests and an individual who was styled corregidor excepted, and they seemed to fare very well.
At four o’clock one of Mengs’s servants brought me a dinner which would have sufficed for four. He wanted to leave me the dinner and come for the plates in the evening; but not caring to share the meal with the vile mob around me I made him wait till I had done and come again at the same time the next day, as I did not require any supper. The servant obeyed. Marazzini said rudely that I might at least have kept the bottle of wine; but I gave him no answer.
At five o’clock Manucci appeared, accompanied by a Spanish officer. After the usual compliments had passed between us I asked the officer if I might write to my friends, who would not allow me to stay much longer in prison if they were advised of my arrest.
“We are no tyrants,” he replied; “you can write what letters you like.”
“Then,” said I, “as this is a free country, is it allowable for a soldier who has received certain moneys to buy certain articles to pocket the money and appropriate it to his own use?”
“What is his name?”
The guard had been relieved, and no one seemed to know who or where he was.
“I promise you, sir,” said the officer, “that the soldier shall be punished and your money restored to you; and in the meanwhile you shall have pens, ink, paper, a table, and a candle, immediately.”
“And I,” added Manucci, “promise you that one of the ambassador’s servants shall wait on you at eight o’clock to deliver any letters you may write.”
I took three crowns from my pocket, and told my fellow-prisoners that the first to name the soldier who had deceived me should have the money; Marazzini was the first to do so. The officer made a note of the man’s name with a smile; he was beginning to know me; I had spent three crowns to get back one, and could not be very avaricious.
Manucci whispered to me that the ambassador would do his best in a confidential way to get my release, and that he had no doubt of his success.
When my visitors were gone I sat down to write, but I had need of all my patience. The rascally prisoners crowded round me to read what I was writing, and when they could not understand it they were impudent enough to ask me to explain it to them. Under the pretext of snuffing the candle, they put it out. However, I bore with it all. One of the soldiers said he would keep them quiet for a crown, but I gave him no answer. In spite of the hell around me, I finished my letters and sealed them up. They were no studied or rhetorical epistles, but merely the expression of the fury with which I was consumed.
I told Mocenigo that it was his duty to defend a subject of his prince, who had been arrested and imprisoned by a foreign power on an idle pretext. I shewed him that he must give me his protection unless I was guilty, and that I had committed no offence against the law of the land. I reminded him that I was a Venetian, in spite of my persecution at the hands of the State Inquisitors, and that being a Venetian I had a right to count on his protection.
To Don Emmanuel de Roda, a learned scholar, and the minister of justice, I wrote that I did not ask any favour but only simple justice.
“Serve God and your master,” said I. “Let his Catholic majesty save me from the hands of the infamous alcalde who has arrested me, an honest and a law-abiding man, who came to Spain trusting in his own innocence and the protection of the laws. The person who writes to you, my lord, has a purse full of doubloons in his pocket; he has already been robbed, and fears assassination in the filthy den in which he has been imprisoned.”
I wrote to the Duke of Lossada, requesting him to inform the king that his servants had subjected to vile treatment a man whose only fault was that he had a little money. I begged him to use his influence with his Catholic majesty to put a stop to these infamous proceedings.
But the most vigorous letter of all was the one I addressed to the Count of Aranda. I told him plainly that if this infamous action went on I should be forced to believe that it was by his orders, since I had stated in vain that I came to Madrid with an introduction to him from a princess.
“I have committed no crime,” I said; “what compensation am I to have when I am released from this filthy and abominable place? Set me at liberty at once, or tell your hangmen to finish their work, for I warn you that no one shall take me to the galleys alive.”
According to my custom I took copies of all the letters, and I sent them off by the servant whom the all-powerful Manucci despatched to the prison. I passed such a night as Dante might have imagined in his Vision of Hell. All the beds were full, and even if there had been a spare place I would not have occupied it. I asked in vain for a mattress, but even if they had brought me one, it would have been of no use, for the whole floor was inundated. There were only two or three chamber utensils for all the prisoners, and everyone discharged his occasions on the floor.
I spent the night on a narrow bench without a back, resting my head on my hands.
At seven o’clock the next morning Manucci came to see me; I looked upon him as my Providence. I begged him to take me down to the guard-room, and give me some refreshment, for I felt quite exhausted. My request was granted, and as I told my sufferings I had my hair done by a barber.
Manucci told me that my letters would be delivered in the course of the day, and observed, smilingly, that my epistle to the ambassador was rather severe. I shewed him copies of the three others I had written, and the inexperienced young man told me that gentleness was the best way to obtain favours. He did not know that there are circumstances in which a man’s pen must be dipped in gall. He told me confidentially that the ambassador dined with Aranda that day, and would speak in my favour as a private individual, adding that he was afraid my letter would prejudice the proud Spaniard against me.
“All I ask of you,” said I, “is not to tell the ambassador that you have seen the letter I wrote to the Count of Aranda.”
He promised he would keep the secret.
An hour after his departure I saw Donna Ignazia and her father coming in, accompanied by the officer who had treated me with such consideration. Their visit cut me to the quick; nevertheless, I felt grateful, for it shewed me the goodness of Don Diego’s heart and the love of the fair devotee.
I gave them to understand, in my bad Spanish, that I was grateful for the honour they had done me in visiting me in this dreadful situation. Donna Ignazia did not speak, she only wept in silence; but Don Diego gave me clearly to understand that he would never have come to see me unless he had felt certain that my accusation was a mistake or an infamous calumny. He told me he was sure I should be set free, and that proper satisfaction would be given me.
“I hope so,” I replied, “for I am perfectly innocent of any offence.” I was greatly touched when the worthy man slipped into my hands a rouleau, telling me it contained twelve quadruples, which I could repay at my convenience.
It was more than a thousand francs, and my hair stood on end. I pressed his hand warmly, and whispered to him that I had fifty in my pocket, which I was afraid to shew him, for fear the rascals around might rob me. He put back his rouleau, and bade me farewell in tears, and I promised to come and see him as soon as I should be set at liberty.
He had not sent in his name, and as he was very well dressed he was taken for a man of importance. Such characters are not altogether exceptional in heroic Spain; it is a land of extremes.
At noon Mengs’s servant came with a dinner that was choicer than before, but not so plentiful. This was just what I liked. He waited for me to finish, and went away with the plates, carrying my heartiest thanks to his master.
At one o’clock an individual came up to me and bade me follow him. He took me to a small room, where I saw my carbine and pistols. In front of me was the Alcalde Messa, seated at a table covered with documents, and a policeman stood on each side of him. The alcalde told me to sit down, and to answer truly such questions as might be put to me, warning me that my replies would be taken down.
“I do not understand Spanish well, and I shall only give written answers to any questions that may be asked of me, in Italian, French, or Latin.”
This reply, which I uttered in a firm and determined voice, seemed to astonish him. He spoke to me for an hour, and I understood him very well, but he only got one reply:
“I don’t understand what you say. Get a judge who understands one of the languages I have named, and I will write down my answers.”
The alcalde was enraged, but I did not let his ill-humour or his threats disturb me.
Finally he gave me a pen, and told me to write my name, profession, and business in Spain in Italian. I could not refuse him this pleasure, so I wrote as follows:
“My name is Jacques Casanova; I am a subject of the Republic of Venice, by profession a man of letters, and in rank a Knight of the Golden Spur. I have sufficient means, and I travel for my pleasure. I am known to the Venetian ambassador, the Count of Aranda, the Prince de la Catolica, the Marquis of Moras, and the Duke of Lossada. I have offended in no manner against the laws of his Catholic majesty, but in spite of my innocence I have been cast into a den of thieves and assassins by magistrates who deserve a ten times greater punishment. Since I have not infringed the laws, his Catholic majesty must know that he has only one right over me, and that is to order me to leave his realms, which order I am ready to obey. My arms, which I see before me, have travelled with me for the last eleven years; I carry them to defend myself against highwaymen. They were seen when my effects were examined at the Gate of Alcala, and were not confiscated; which makes it plain that they have served merely as a pretext for the infamous treatment to which I have been subjected.”
After I had written out this document I gave it to the alcalde, who called for an interpreter. When he had had it read to him he rose angrily and said to me,—