Полная версия
Когда остановились часы
С одной стороны кухни находился коридор, ведущий к комнатам слуг, а с другой – дверь в столовую. Внутри, кроме длинного стола, который он заметил ещё из прихожей, Оливер увидел изогнутый шкаф с фарфоровой посудой и большой буфет с висящей над ним картиной с изображением Блэкфорд-Хаус.
– Каким красивым был этот дом! – заметила Люси.
Оливер решил, что картину написали вскоре после строительства дома. Все ставни висели на месте, обшивка и печные трубы были в отличном состоянии, а вокруг дома цвели сады. У входа стоял экипаж, а вдалеке в поле бродила белая лошадь.
Но Оливер заметил, что сильнее всего отличались цвета. На картине все было ярким и солнечным. Но в реальности, даже в этот чудесный летний день, Блэкфорд-Хаус казался окрашенным исключительно в оттенки серого.
– Ты прав, Оливер, – сказала Люси. – Территория была намного больше. Нигде не видно этого жуткого леса.
Из столовой мистер Тинкер повёл детей через прихожую в богато обставленную гостиную. Там было полно предметов старины и стоял массивный каменный камин, над которым висела другая картина – большой тёмный портрет мужчины и женщины, по-видимому, пострадавший при пожаре.
Оливер догадался, что портрет был написан в конце 1800-х годов, судя по нарядам. Женщина сидела, а мужчина стоял рядом с ней. Их кожа казалась серой, а глаза запавшими и тёмными, вероятно, из-за воздействия дыма. Кажется, женщина что-то держала на руках, может быть, ребёнка, но Оливер не был в этом уверен, потому что видел только большое чёрное пятно.
– Какая страшная картина, – пробормотала Люси, вглядываясь в портрет. – И вместе с тем грустная. Как и весь дом. Тебе так не кажется, пап?
Мистер Тинкер рассеянно кивнул и провёл пальцами по старинной лампе, которая привлекла его внимание. Люси нахмурилась. Бедняжка, подумал Оливер. Папа её никогда не слушал.
– Я тебя понимаю, Люси, – ответил Оливер, оглядываясь по сторонам. – Когда смотришь на этот портрет, начинаешь думать, каким дом был раньше.
– Наверное, – мрачно согласилась Люси и раскрыла двери в соседнюю комнату. – Мои солнечные панели! – воскликнула она, мгновенно оживляясь, и Оливер вслед за ней вошёл в огромную библиотеку с высокими окнами, которые они видели с улицы. Под ними стоял выцветший диван с бархатными подушками, а в стены были встроены тёмные деревянные полки, до самого потолка заставленные книгами. Чтобы добраться до верха, надо было вставать на передвижные лестницы.
Оливер сообразил, что это была не только библиотека, но и лаборатория. У стены стоял длинный стол с химическим оборудованием, а за ним на полках виднелись разнообразные бутылки и склянки с химическими символами.
– Как мило! – воскликнула Люси и опустилась на корточки рядом с двумя деревянными статуями, стоявшими у камина. Одна статуя была в виде симпатичной собачки, а другая – оскалившейся кошки. Каждая была вырезана в движении, и при этом собака оглядывалась назад, как будто кошка её преследовала.
– Эта злая кошка тебя обидела? – спросила Люси и вытащила из кошачьей пасти маленький деревянный треугольник. – Пап, смотри, ухо! Кошка откусила ухо бедной собаке!
Люси приложила ухо к собачьей голове. Оно идеально подходило.
– Наверное, кто-то в шутку засунул его кошке в зубы, – предположил мистер Тинкер. – Может быть, другой часовщик, которого приглашал мистер Куигли.
– Думаешь, это и есть пропавшие животные? – спросила Люси. – Те, которые были в часах?
Мистер Тинкер пожал плечами и покачал головой.
– Вряд ли, Люси. Их форма не совпадает с формой ниш, и они больше похожи на комплект. И всё равно забавно. Кто-то сунул собачье ухо кошке в пасть!
Оливер поправил очки и огляделся по сторонам.
Здесь нет ничего забавного, подумал он.
Совсем ничего.
Глава 5. Торстен
Перекусив сэндвичами с болонской колбасой, которые приготовил Оливер, Тинкеры до конца дня обустраивали свои комнаты в служебной части дома. У них было мало вещей и много дел.
Мистер Тинкер занял первую комнату рядом с кухней с одной неубранной кроватью, в которой спал предыдущий часовщик: по крайней мере именно так решил мистер Тинкер, потому что постельное бельё было грязным и пахло маслом. Он поменял его на чистое, которое нашёл в шкафу в коридоре.
Люси и Оливер заняли соседнюю комнату. В ней было две кровати, но прежде чем их застелить, Люси подмела пол и вытерла пыль с мебели, пока Оливер помогал папе установить генератор. Когда Люси закончила, они всё ещё возились на улице, поэтому она пошла в столовую полюбоваться на изображение дома, а потом в библиотеку – посмотреть на свои любимые окна.
Да, Люси решила, что это будут её окна. По крайней мере на лето. Но может быть, после окончания работы у папы появится достаточно денег, чтобы купить дом с такими же окнами. Благодаря падавшим на них лучам полуденного солнца Люси становилось тепло на душе, и она чувствовала себя в безопасности. И когда она смотрела на лес, он уже не казался ей таким страшным.
Может быть, окна были волшебными, подумала Люси. Или же она просто была счастлива. Люси по опыту знала, что в зависимости от того, счастливы вы или грустите, мир вокруг может казаться разным, даже если не смотреть на него из окон высотой десять футов.
Взгляд Люси упал на деревянную статуэтку собаки, которую она перед обедом поставила на стол среди разного химического оборудования. Девочка положила ухо собаки рядом, потому что ни за что не хотела снова отдавать его кошке. Люси не нравилась эта кошка. Она была злой и уродливой, и её глаза из чёрных камней, казалось, следили за Люси, куда бы она ни пошла. Собачьи глаза тоже были из чёрных камней, но в отличие от кошки, она казалась одинокой и печальной.
– Я бы тоже грустила, если бы кто-то откусил моё ухо, – сказала Люси и тут заметила на столе склянку с надписью «Столярный клей».
Не раздумывая, Люси открутила крышку и понюхала содержимое.
– Ну и гадость! – воскликнула она и поморщилась.
Клей был похож на арахисовое масло и пах кислым молоком. Но его было вполне достаточно, чтобы починить собачье ухо.
Стараясь не дышать и орудуя маленькой стеклянной лопаткой, которую она нашла в мензурке на столе, Люси намазала ухо клеем и приложила его к собачьей голове. После этого она поставила собаку на диван под высокими окнами, чтобы дать ей обсохнуть.
– Отдыхай, пока не заживёт ухо. Так велел доктор, – пролаяла Люси и тут же нахмурилась. Она была уже слишком большой, чтобы играть с деревянными животными, и если Бетти Бигсби случайно об этом пронюхает, над ней будет смеяться вся школа.
Бетти была самой подлой девчонкой на свете. Люси узнала, что она и её толстый брат Тео вчера искали её в парке. Жаль, что они её не нашли, потому что Люси бы с радостью снова отлупила Бетти, но когда она сказала об этом Оливеру, он посмотрел ей прямо в глаза и заявил:
– Держись от Бигсби подальше. Не хватало ещё, чтобы папа наказал тебя на всё лето.
Взгляд Люси снова упал на злобную кошку у камина.
– Да, ты мне кое-кого напоминаешь, – пробормотала она и отнесла деревянную статую наверх, к часам.
Папа был прав. Отверстие напротив цифры двенадцать было сделано в форме сидящей в профиль кошки, но статуэтка изображала бегущую кошку, которая прыгала прямо на собаку. Может быть, это и правда был комплект.
– Очень странно, – снова пробормотала Люси и наклонилась, чтобы получше разглядеть цифру шесть – отверстие для собаки. По размеру, форме и глубине оно идеально подходило для статуи, но предназначалось для сидящего боком животного и совсем не походило на собаку из библиотеки, которая бежала и оглядывалась назад.
Люси вздохнула. Наверное, это и к лучшему. Кто бы захотел, поднимаясь по лестнице, смотреть на эту уродливую кошачью морду? Люси начала бродить по дому в поисках укромного местечка, куда можно было бы спрятать статую. Она поставила её на полку в чулане, где лежали швабра и совок. Через несколько секунд на улице громко взревел генератор, так что зазвенела стеклянная посуда в кухонных шкафчиках.
Остаток дня Люси прибиралась в доме и помогала подключать кабели от генератора к разным кухонным приспособлениям и к механизмам в часовой комнате, где папа обнаружил свет и набор инструментов, оставленных первым часовщиком. Люси показалось, что он выглядел обеспокоенным, но когда она позже спросила об этом Оливера, он ответил, что папе просто нужно было время, чтобы понять, как работают часы. Они не были похожи на все другие часы, которые они когда-либо видели. Люси не стала выяснять почему. Даже если бы Оливер ей объяснил, она бы всё равно не поняла разницы.
После этого Люси помогла брату приготовить на ужин густой суп чаудер из моллюсков и кукурузный хлеб из запасов мистера Куигли. Большая часть еды была консервированной или в виде порошка, какую обычно берут с собой в поход. Было даже сухое молоко, о котором Люси никогда не слышала: на вкус оно оказалось просто изумительным.
Люси вообще не помнила, когда в последний раз так хорошо ела и когда они так здорово проводили время вместе. Конечно, в темноте в доме становилось жутковато, даже после того как папа включил несколько фонарей, которые оставил им мистер Куигли. Они отбрасывали на стены странные мечущиеся тени, похожие на привидения. А когда Люси вспоминала, что всё лето придётся провести без интернета и телевизора, у неё в панике сводило живот.
– Считай это своего рода приключением, – посоветовал папа.
В конце концов это было для Тинкеров новое начало. А ведь новое начало всегда приключение.
Люси казалось, она поняла, что имел в виду папа, когда после ужина они принялись играть на кухонном столе в «Монополию». Папа прихватил её вместе с другими играми, о которых Люси даже не подозревала. Она проиграла, но ей всё равно было очень весело, а папа обещал, что когда они вернутся домой, то будут регулярно играть все вместе. Его слова наполнили Люси приятным щекочущим волнением и надеждой, и если именно эти чувства вы испытываете во время приключения, то всё не так уж и плохо.
Но поздно вечером, когда она залезла в постель, а Оливер выключил фонарь на тумбочке, Люси перестало нравиться это приключение. Ей было страшно в этом большом странном доме с шелестом ветра за окном, и к тому же она по-прежнему видела из окна страшный лесной тоннель. Люси было грустно и одиноко.
Люси закрыла глаза и представила свои окна в библиотеке, надеясь, что ей снова станет уютно и тепло, как в тот миг, когда она впервые их увидела. Но вскоре её мысли опять вернулись к маленькой собачке. Бедняжка тоже выглядела испуганной, грустной и одинокой.
Внезапно Люси ужасно захотелось взять собачку к себе в постель, но она никак не могла решиться в одиночку пройти через большой тёмный дом. Люси включила фонарь и спросила Оливера, не сходит ли он с ней в библиотеку. Она объяснила, что хочет проверить, не высохло ли у собачки ухо.
– Почему именно сейчас? – спросил Оливер, садясь в кровати и щурясь на свет.
Люси пожала плечами, потому что у неё не было ответа, но Оливер вздохнул и надел очки, как будто всё понял.
Включив фонарик в часах, Оливер в темноте повёл Люси в библиотеку. Она взяла собачку с дивана и отнесла её в спальню. Оливер не стал смеяться, когда Люси положила собачку в постель. Кажется, он понимал, когда Люси хотела, чтобы её ни о чём не расспрашивали.
– Только случайно не задень её во сне, а то поранишься, – предупредил Оливер, залезая в кровать. – Это тебе не плюшевая игрушка.
Оливер выключил фонарь, и дети пожелали друг другу спокойной ночи. Люси сунула собачку под мышку и закрыла глаза. Окно было открыто, и она слышала, как в ветвях шелестит ветер. Рядом с собачкой Люси больше не боялась тоннеля в лесу. Ну если только совсем немного.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
«Поланд Спринг» – марка питьевой воды, производимой в штате Мэн.