bannerbanner
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 3

Я ошеломлённо посмотрела на неё. Бренда Грэхам, похоже, единственная в этой толпе не потеряла голову… Этого я не ожидала. Бренда не держала ни кошек, ни собак – любое животное, способное линять и разбрасывать шерсть в её безупречно чистой гостинице, ужасало её не на шутку, – однако у неё была пара прекрасных канареек. Как только кто-то из них пел меньше или больше обычного, или если птичий голос звучал «как-то не так», она тут же бросалась за советом к Нане.

Бренда дождалась, пока все взгляды обратятся на неё, и объявила:

– Вчера я зашла в Интернет.

Ной издал звук, похожий на смесь кашля и смеха.

– Что вы сделали? – спросил он.

Как и все на острове, Ной знал, что Бренда прикасалась к своему древнему компьютеру только в крайнем случае.

– Я провела исследование в Интернете! – Бренда гордо вскинула голову. – В результате выяснилось, что в ветеринарной клинике «Сильверэппл», расположенной недалеко от побережья, начинается ремонт. Всех пациентов просят до конца лета перейти к другому ветеринару.

– Пф-ф! – фыркнула Тильда. – Это новость для тех, кто живёт на материке. Переживут: им-то не нужно плыть по морю, чтобы добраться до нового ветеринара!

Бренда строго посмотрела на неё:

– Слушайте внимательно! Я написала письмо – то есть сообщение по электронной почте – врачу этой клиники для животных и спросила, не хочет ли она поработать у нас, пока её здание на ремонте. И она согласилась! – Бренда огляделась с широкой улыбкой, словно ожидая аплодисментов. На неё же просто глазели со всех сторон.

– Ты хочешь сказать… что эта женщина заберёт себе ветеринарную практику Наны? – наконец спросила я.

– Только если Клео согласится, конечно, – пояснила Бренда. – Даму-ветеринара зовут Милдред Сильвертон, и мне понравилось её письмо. А на сайте клиники есть фотография врача, и она показалась мне очень симпатичной.

Теперь раздался возбуждённый ропот, и все взгляды переместились с Бренды на меня. Из угла булочной донёсся голос священника, преподобного отца Морланда.

– Не медли, дитя моё! – торжественно воскликнул он, наверняка думая о двух своих любимых лохматых кошках. – Скорее позвони бабушке и попроси её дать нам благословение!

Собравшиеся одновременно указали на телефон, висящий на стене за прилавком, а болтушка Тильда даже подтолкнула меня к нему.

Пожав плечами, Кэтлин отошла в сторону, чтобы уступить мне место:

– Ну, если ты согласна… Я вчера записала её номер, вот здесь. – Она протянула мне клочок бумаги.



Хоть мне и не нравилось, что место Наны займёт кто-то другой, это всё-таки выход из трудной ситуации. Если всё получится, у бабушки будет на одну заботу меньше, и она сможет спокойно выздоравливать. Поэтому я тут же набрала номер больничной палаты, пока Бренда демонстративно прикладывала палец к губам и шипела «Тс-с-с» на всю булочную. Островитяне притихли, и я смогла спокойно рассказать обо всём бабушке.

– Милдред Сильвертон? – уточнила Нана, когда я договорила. – Вроде знакомое имя. Ах да! Если не ошибаюсь, мы вместе учились.

– Вы дружили? – с надеждой спросила я. Нана верила, что в каждом есть что-то хорошее, но сердце открывала самым достойным.

– «Дружили» – это, пожалуй, слишком сильно сказано. Она поступила на несколько семестров позже меня, поэтому мы всего несколько раз встречались на занятиях, – призналась Нана. – Помнится, она была немного застенчивой, но очень милой, терпеливой и заботливой. Милдред наверняка стала прекрасным ветеринаром. Если все согласны, пусть она поработает за меня.

Я было вздохнула с облегчением, но, вспомнив кое о чём, чуть не вздрогнула.

– А что же будет с… ну, ты знаешь… с особенными пациентами? – тихо спросила я. Взгляды собравшихся как иголками кололи мне шею. К счастью, бабушка сразу поняла, что я говорю о волшебных существах.

– Мне кажется, с ними ничего страшного не случится. Милдред никогда не стремилась совать нос в чужие дела. Пока она принимает обычных пациентов, вы позаботитесь об остальных. – Сразу же после этих слов на заднем плане раздался мужской голос, и Нана быстро сказала: – Солнышко, мне пора на осмотр, доктор пришёл. Потом созвонимся, ладно? – В трубке затрещало, и я, тяжело вздохнув, повернулась к остальным.

Несколько островитян, среди которых, конечно же, была и болтушка Тильда, облокотились о стойку, чтобы подслушать. Желая их хоть немного пожурить, я специально долго молчала, прежде чем объявить:

– Нана согласна – миссис Сильвертон может её заменить.

– Слава Господу! – как всегда театрально воскликнул отец Морланд, и все вздохнули с облегчением.

Почти все. Только старина Фергюс взял мой кусок пирога с ягодами и принялся жевать его со своим обычным недовольным видом.


Глава 7

Новый ветеринар


На следующее утро, не откладывая, приехала Милдред Сильвертон.

Жители острова собрались в гавани, чтобы встретить гостью, как когда-то встречали и Ноя. К этому времени абсолютно все изучили фотографию на сайте миссис Сильвертон, и она всем понравилась.

– Приятная улыбка, – сказала Кэтлин.

– Очень умный взгляд, – похвалил мистер О’Лири. – И внимательный.

На самом деле Милдред Сильвертон на фотографии слегка вскинула брови, будто ожидая, что собеседник что-то скажет или сделает.

Фермеру Орину понравились её светлые волосы – «Почти как у моей покойной жены, упокой Господь её душу!», – а уж почему Бренда была в восторге от миссис Сильвертон, объяснять было не нужно. В идеально выглаженной блузке с воротником-стойкой ветеринар выглядела так опрятно, словно сошла с рекламного буклета гостиницы «Грэхам Инн».

Я с тревогой наблюдала, как маленький парусник причалил к пирсу и с него спрыгнул Кормак. Кэтлин поцеловала мужа в огрубевшую от ветров щёку, но кроме неё никто на Кормака и не взглянул. Все взгляды устремились к высокой стройной женщине, выходящей из каюты. Милдред Сильвертон улыбалась так же лучезарно, как на фотографии в Интернете. Одета она была безупречно – в бирюзовую блузку с белыми джинсами и туфли на высоких каблуках – просто сошла со страниц журнала мод для «дам в самом расцвете сил». Стук её каблуков сливался с грохотом блестящего чемодана на колёсиках, который она тянула за собой. На краю палубы она на мгновение замерла, и Кормак бросился к ней. Взяв чемодан, он протянул женщине руку, чтобы помочь выбраться на берег.

– Большое спасибо, дорогой мой, – сказала миссис Сильвертон неожиданно сильным голосом.

– Но это меньшее, что мы можем сделать, – ответил Кормак и повернулся к нам с добродушной ухмылкой. – Пока мы плыли, она навела порядок в каюте, – объяснил он мне. – Я давно хотел там прибраться.

– Да, всё верно, – подтвердила миссис Сильвертон с коротким смешком, убирая со лба выбившуюся из причёски прядь.

Её короткий хвост был идеальным. Может быть, из-за слишком тугой причёски её брови всё время были слегка вскинуты. Она с некоторым удивлением медленно прошлась взглядом по островитянам.

– Я доктор Сильвертон, – сказала она, – но, конечно, вам это уже известно. Очень рада, что столько людей пришли меня встретить. А ведь в пятницу утром у вас наверняка были более важные дела.

Собравшиеся смущённо молчали, пока фермер Орин не набрался храбрости ответить. Обычно он не слишком разговорчив, но при виде миссис Сильвертон вдруг стал необычайно обаятельным.

– Что может быть важнее, чем познакомиться с нашей спасительницей! – произнёс он. – Конечно же, я имею в виду – спасительницей наших животных. Хотите, я принесу остальной багаж на берег?

– Буду вам очень признательна. Большое спасибо, джентльмены, – сказала миссис Сильвертон, взглянув на Кормака – и хотя он ей ничего не предлагал, всё же охотно вынес вместе с Орином с кораблика два больших чемодана и дорожную сумку. Миссис Сильвертон с довольной улыбкой наблюдала за мужчинами, держась за ручку своего небольшого чемодана на колёсиках. Когда весь багаж выгрузили на пирс, Бренда сделала шаг вперёд.

– А теперь мы отвезём вас в «Грэхам Инн», – сказала она, потянувшись к дорожной сумке гостьи.

Брови миссис Сильвертон ещё слегка приподнялись:

– Куда, простите?

– Ну как же – туда, где вы будете жить, конечно. Я хозяйка гостиницы, мы с вами переписывались. А «Грэхам Инн» – лучшая гостиница на всём острове! – провозгласила Бренда. Она не упомянула, что это единственная гостиница, но миссис Сильвертон наверняка об этом догадалась.

– И очень популярная гостиница, да? – Гостья в упор смотрела на Бренду, которая от гордости будто выросла на несколько сантиметров.

– Да, клиентов достаточно, не жалуюсь, – польщённо улыбнулась Бренда.

Миссис Сильвертон кивнула:

– Я так и думала. Однако, к сожалению, я плохо переношу шум и предпочитаю тишину и покой частного владения. Полагаю, мне будет удобнее в доме Клео Коллинз.

Что?! Я открыла рот и тут же его закрыла. Обычно в деликатных ситуациях я говорю скорее слишком много, чем слишком мало, но сейчас определённо потеряла дар речи.

Ной тоже выглядел весьма озадаченным.

– Так вы хотите поселиться у нас? – спросил он.

Миссис Сильвертон обернулась. Её брови взлетели почти к самым волосам.

– У кого «у нас»? – спросила она таким тоном, словно её раздражает, что к ней обращаются подростки.

– Это Руби Фэйригейл и Ной Аронс, дети Клео, – охотно сообщил фермер Орин. – Точнее, один ребёнок приёмный, а другой гостит.

Миссис Сильвертон прокашлялась:

– Как… мило! Клео такая гостеприимная! Я до сих пор помню, какой искренней и щедрой она была в студенческие годы. Может быть, немного экстравагантной, но это дело вкуса. В любом случае, я уверена, что мы прекрасно поладим, пока она не вернётся.

– П-поладим, – заикаясь, пролепетала я, отчаянно подыскивая предлог для отказа. Вряд ли я могу сказать, что бабушка бы не согласилась с таким вторжением – ведь миссис Сильвертон только что похвалила её гостеприимство и щедрость. Однако у меня не осталось ни малейшей возможности возразить. Миссис Сильвертон подошла к нам бодрым шагом и объявила:

– Я хочу принять первых пациентов сегодня же, так что не будем терять время. Не могли бы вы отвезти меня сейчас в ветеринарную клинику, чтобы я там немного освоилась? – Она энергично потянула к себе чемодан на колёсиках, и Заяц, услышав резкий стук, поднял голову. До сих пор он спокойно и невозмутимо спал у наших с Ноем ног, как почти всегда. Но сейчас по его телу пробежала дрожь, серая шерсть вздыбилась, и он коротко гавкнул. Вряд ли это можно было назвать рычанием, Заяц тут же умолк, но миссис Сильвертон услышала его вполне отчётливо.

Её улыбка впервые на секунду погасла. Отступив на несколько шагов, не выпуская ручки чемодана, она поджала губы, как если бы вдохнула неприятный запах. Однако вскоре её зубы снова сверкнули.

– О, я тебя напугала? – спросила она. – Но собака с сильным характером должна быть невозмутимой. Занимался ли этот пёс в школе для собак?

– Мы не знаем, – ответил Ной, положив руку на голову Зайца. – Он совсем недавно поселился у бабушки Руби, но обычно он очень классный.

– Обычно. Понятно, – повторила миссис Сильвертон. – Конечно, такая большая собака должна быть всегда под присмотром, хотя бы из соображений безопасности. – Она замешкалась на мгновение, прежде чем поднять голову и осмотреться. – К счастью, неуравновешенные животные – моя специализация, – энергично продолжила она. – Основываясь на личном опыте, могу сказать, что витамины и упражнения на расслабление творят чудеса!

– А как насчёт собак с лишним весом? – спросила болтушка Тильда, крепко прижимая к груди мистера Мёрфи. – Мне так нравится баловать моего мальчика, но Клео считает, что я должна запретить ему выпрашивать еду и заставить больше бегать…

– Глупости, – перебила её миссис Сильвертон. – Собаки этой породы веками были добрыми приятелями и компаньонами человека. – Она бросила быстрый взгляд на Зайца, который при весе шестьдесят килограммов вряд ли мог сойти за комнатную собачку. Повернувшись к Тильде, миссис Сильвертон продолжила: – Вес можно контролировать с помощью прекрасных натуральных средств и эффективных массажей. Приводите своего любимца, и я предложу ему свою проверенную и испытанную программу лечения по специальной цене. Проблемы существуют для того, чтобы их решать, – таков мой девиз. – С этими словами она повернулась, чтобы уйти, а фермер Орин тут же бросился за остальным багажом.

– Я донесу, – пыхтел он, нагруженный, как вьючный мул. – Я отвезу вас к дому Клео.

– Как хорошо, что меня встречают такие вежливые джентльмены. – Миссис Сильвертон снова выставила свои зубы на всеобщее обозрение. – Итак, жители Патч-Айленда, с сегодняшнего дня моя ветеринарная клиника – к вашим услугам!

После этого торжественного заявления она ушла, но я не последовала за ней. Присев, я стала возиться с ошейником Зайца, сделав вид, что мне нужно его затянуть. Ной опустился на колени рядом со мной, наши головы почти соприкасались.

– Ты слышал? – прошептала я ему. – «Моя клиника – к вашим услугам» – она так и сказала!

– Ну и пугало с улыбкой! – едва слышно ответил Ной. – Тебе она тоже показалась смешной? Похоже, я опять единственный, кто видит нелепости, как тогда с мистером Беннетом.

– Теперь мы с тобой оба единственные, – вздохнула я, кивнув на островитян, которые с восторгом смотрели вслед миссис Сильвертон.

Я закусила нижнюю губу. Можно ли доверять этой незнакомой женщине? Но без неё бабушка не сможет спокойно выздоравливать…

Ной, казалось, угадал мои мысли.

– Клятва, – пробормотал он, будто это был наш тайный волшебный пароль.

– Клятва, – повторила я. И, взяв Зайца за ошейник, мы последовали за новым ветеринаром к дому Наны.


Глава 8

Конец спокойствию


Едва приехав, Милдред Сильвертон принялась переворачивать всё с ног на голову. Сначала она распахнула все окна, словно в клинике Наны плохо пахло, потом открыла бабушкину аптечку.

– Здесь ничего невозможно найти! – осуждающе покачала она головой. – Странно. Помнится, Клео была очень добросовестной. Но, вероятно, с двумя гостящими детьми у неё просто не было времени содержать всё в порядке.

Я тяжело вздохнула, собираясь сказать что-нибудь вроде «я здесь не гостья, а бабушка меня вырастила, и она может одним взмахом наколдовать из аптечного шкафчика всё, что нужно», однако Ной схватил меня за руку.

«Клятва», – беззвучно произнёс он одними губами.

Пока миссис Сильвертон перекладывала лекарства, Ной вытащил меня из операционной.

Следующие часы мы вместе с Зайцем провели в медпункте, где ухаживали за двумя кошками, кроликом доктора Томпсона и серебристой чайкой со сломанным крылом. Я особенно беспокоилась из-за чайки: она, похоже, больше не сможет нормально летать. Чтобы наложить ей на крыло повязку, пришлось потрудиться. И всё же чайка была в хорошем настроении, гуляла по большой клетке и даже позволила нам себя погладить.

– Надо наконец дать ей имя, – сказала я.

Ной наклонил голову и проскрипел:

– ДАЙ? ДАЙ?

Не удержавшись, я рассмеялась:

– Что? Это ты о чём?

– Так кричат чайки в мультфильме «В поисках Немо», – объяснил Ной. – Неужели не помнишь?

– Нет. Я даже не смотрела этот мультик, – призналась я. – У нас телевизор не очень хорошо работал, DVD-дисков не было, а со слабым Интернетом фильмы не посмотришь.

Ну вот, теперь Ной решит, что я совсем отсталая. Я в замешательстве посмотрела на него, но он только пожал плечами.

– Не важно, имя подходит идеально, – сказал он, подманивая птицу сардиной, которую мы принесли.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
3 из 3