Полная версия
Девять хвостов бессмертного мастера
Господин-с-горы озадаченно поглядел на него. Жёлтые глаза Лиса-с-горы поблескивали, он явно предвкушал то, что собирался сказать.
– Можно, например, сговориться с хорьками, – сказал Лис-с-горы, – и они передавят у них всех кур.
– Но ведь куры-то ни в чём не виноваты, – возразил Господин-с-горы.
– Куры виноваты в том, что они куры. Добычу можно поделить.
Господин-с-горы покачал головой:
– Злодеяния и зломыслие ведёт к Скверне.
Лиса-с-горы это явно позабавило.
– Скверна, скверна… – протянул он. – Ты постоянно болтаешь то, о чём понятия не имеешь. Ну хорошо, тогда можно пугануть их, чтобы они больше не совались в наши леса.
– А это наши леса? – усомнился Господин-с-горы.
– Все леса вокруг Хулишань принадлежат лисам-оборотням, – назидательно пояснил Лис-с-горы. – Так гласит Дао Лисы.
Господин-с-горы призадумался. Все лисы на Хулишань твердили о Дао Лисы, он сам пытался постигнуть Дао Лисы, но если уж начистоту, то он понятия не имел, в чём это Дао Лисы заключается!
– А можно где-нибудь об этом почитать? – наморщил лоб Господин-с-горы. – Где мне взять Дао Лисы?
Лис-с-горы приложил ладонь к сердцу:
– Тут. Каждая лиса ищет ответы внутри себя. Это и есть Дао Лисы.
– Но тогда, получается, что оно у всех разное?
– Оно у всех одно, – возразил Лис-с-горы, и Господин-с-горы решил, что речь идёт о лисьих или звериных инстинктах.
«Тогда моё Дао Лисы точно отличается от всех остальных», – подумал он и поскрёб лапой переносицу. А ещё подумал, что нужно бы записать всё то, что он узнавал, чтобы составить культивационный трактат.
– Ну что, – спросил Лис-с-горы, – хочешь ты отомстить людишкам или нет?
Господин-с-горы хорошенько подумал, прежде чем ответить. Он исполнился противоречий. Воспоминания о пережитом страхе и унижениях покалывали где-то под шкурой и заставляли думать, что проучить крестьян и их собак стоило. Но его натура была не вполне лисьей, и он до сих пор старался следовать принципам, которыми жил Господин-с-горы в своём человеческом воплощении, поэтому ответил он достаточно мудро, чтобы не вызвать у Лиса-с-горы гнев:
– Если бы я и хотел отомстить людям, то своими собственными силами. Моё Дао Лисы говорит мне, что отмщение в чужие лапы не перекладывают. Когда я стану достаточно сильным, я сделаю это сам.
Лис-с-горы фыркнул:
– Какое интересное Дао Лисы… Для этого тебе нужно отрастить ещё пару хвостов, не меньше. Пятихвостые лисы обладают силой влиять на окружающий их мир.
Господину-с-горы очень хотелось спросить, сколько хвостов у самого Лиса-с-горы, но он не решился.
Лис-с-горы между тем фыркнул по-лисьи и засмеялся:
– Если опять разом отрастишь два хвоста, станешь легендой, Куцехвост!
Господин-с-горы пропустил насмешку мимо ушей. Когда дело касалось отращивания хвостов, он готов был стерпеть что угодно.
[020] Господин-с-горы обретает имя
– Вообще-то, пора придумать тебе лисье имя. Куцехвостом тебя называть уже нельзя, раз ты отрастил два дополнительных хвоста и, быть может, скоро отрастишь ещё один или парочку.
Господин-с-горы старательно медитировал, наевшись персиковой листвы, но четвёртый хвост пока не отрастал, зато Лисье пламя прибавило язычков и уже имеющиеся хвосты выросли ещё на двадцать лисьих пальцев.
О том, чтобы придумать себе достойное имя, Господин-с-горы уже давно подумывал. Наспех придуманное «Куцехвост» казалось ему унизительным. Другие лисы, впрочем, были рады любым кличкам. Одного звали Кривоног, и он этим очень гордился. Девчонку-лису звали Тощая. Ну, она и вправду была тощая…
Уже превратившиеся в людей лисы имели имена поприличнее. Они подслушивали имена у людей и переделывали их на лисий лад. Фамилии у всех были одинаковые – Ху, и Господин-с-горы подумал, что и ему придётся тоже называться Ху. Что ж, хотя бы над фамилией не придётся ломать голову.
– Что скажешь? – спросил Лис-с-горы.
Господин-с-горы утвердительно наклонил голову, всё ещё погружённый в размышления. Как же его всё-таки звали на самом деле? Он не помнил, но внутри было стойкое ощущение, что имени у него не было вовсе.
«Но ведь так не бывает, – подумал Господин-с-горы, – должны же были родители меня как-то называть».
Родителей он тоже не помнил, хотя точно знал, что они у него были, зато помнил слухи, которые ходили на Таошань: будто бы один из его родителей был небожителем или духом. Господин-с-горы слухам не верил: если бы так, вряд ли бы его доконало какое-то паршивое проклятие! У него был врождённый талант к культивации, только и всего.
– Разумеется, ты будешь Ху, – сказал Лис-с-горы, подтвердив догадки Господина-с-горы. – Все лисы носят фамилию Ху.
– Дао Лисы? – прикинувшись тибетской лисой[11], предположил Господин-с-горы.
– Обычно имена даются при воплощении в человека, но я уверен, что ты скоро совершишь прорыв в культивации, так что имя стоит придумать уже сейчас, – сказал Лис-с-горы, сделав вид, что не понял или не заметил иронии в вопросе Господина-с-горы.
Господин-с-горы сообразил, что имя придумывать будет Лис-с-горы, поскольку он ко всем лисьим именам на Хулишань лапу приложил, и насторожённо прянул ушами. Он бы не хотел, чтобы ему досталось какое-нибудь странное имя. Называя лис, Лис-с-горы явно не утруждал свою фантазию, поэтому имена почти всегда состояли из Сяо и какого-нибудь числительного или счётного слова: Сяо И, Сяо Сань, Сяо Шисань, Сяо Цзы… Должно быть, тем самым подчёркивалась иерархия среди лис горы Хулишань. Но Господину-с-горы вовсе не хотелось стать ещё одним лисьим Сяо!
– Я совершенно точно не Сяо[12], – довольно сварливо предупредил Господин-с-горы.
Лис-с-горы приподнял брови:
– Да ну?
– Я разом два хвоста отрастил, – напомнил Господин-с-горы, – умею читать и писать…
– Хотелось бы мне знать, откуда ты это умеешь…
– И даже научился играть в шахматы, – не расслышав, продолжал Господин-с-горы.
– Про стихи не забудь, – прошуршал откуда-то из-за угла Недопёсок, который, будучи чернобуркой весьма любопытной, подслушивал их беседу.
Услышав, как Господин-с-горы себя расхваливает, Лис-с-горы рассмеялся. Он и не собирался умалять достоинств Куцехвоста, ведь тот был необычным лисом, таких на Хулишань ещё не бывало, и не планировал делать из него ещё одного Сяо, но изобразил на лице снисходительность и сказал:
– Ладно уж, так и быть, никаких Сяо в имени.
Господин-с-горы с облегчением вздохнул.
Лис-с-горы прикрыл глаза и сидел, чуть покачиваясь, хвост его при этом вилял из стороны в сторону. Похоже было, что он погрузился в размышления или медитирует.
– Фэйцинь, – сказал Лис-с-горы после продолжительного молчания, – твоё имя будет Фэйцинь. Недопёсок, хватит подслушивать! Займись делом: принеси мне кисть и бамбуковую табличку.
Чернобурка помчалась выполнять приказание. Лис-с-горы взял кисть и неспешно вывел на бамбуковой табличке новое имя Куцехвоста. Господин-с-горы внимательно смотрел, как он это делает. Прежде он никогда не видел, чтобы Лис-с-горы что-то писал, поэтому априори полагал, что писать тот не умеет. Оказалось, что умел и ещё как: изящному почерку позавидовали бы и столичные каллиграфы!
– Почему Фэйцинь? – спросил Господин-с-горы. Звучало имя неплохо, но у него были кое-какие сомнения по поводу смысла имени, которое состояло из двух иероглифов – «лететь» и «птица». Странное имя для лисы.
Лис-с-горы пристально на него взглянул, будто ждал другой реакции, но, не дождавшись, фыркнул и ответил:
– Потому что мне так захотелось. К тому же… ха-ха… всегда есть вероятность, что помимо хвостов и седалищных мозолей ты сможешь отрастить и крылья, раз уж ты такая талантливая лиса!
Господин-с-горы недовольно клацнул зубами, но с того дня стал называться Ху Фэйцинем.
[021] Шисюн и шиди
К великому сожалению Господина-с-горы, хвост вырос всего один, так что легендой горы Хулишань он не стал. Четвёртый хвост, вернее третий полноценный, вырос как раз над обкушенным лисьим хвостом, и прятать огрызок стало ещё удобнее. Господин-с-горы сообразил связывать все три хвоста ленточкой, и это позволяло ему управлять всеми тремя одновременно, он больше не спотыкался при ходьбе на задних лапах.
Господин-с-горы раздобыл зеркальце и поглядывал в него то и дело, чтобы убедиться, что лента держится и не развязалась. Всё-таки привычки прошлой жизни переломить ему так и не удалось. Он размышлял, пытаясь припомнить, почему постоянно гляделся в зеркальце, будучи человеком. Ещё ему было интересно, как он угодил в пруд и утонул, но и это не вспоминалось. Вечный судия сказал, что он сам сиганул в пруд, но зачем ему совершать такой глупый поступок и как можно утонуть в пруду, вода в котором едва доходит до середины бедра? Господин-с-горы почесал лапой за ухом и прицепил зеркальце к поясу, как всегда носил.
«Пожалуй, стоит попробовать изготовить ещё одну духовную пилюлю», – решил Господин-с-горы, который поставил себе цель – отрастить пять хвостов и поглядеть, как пятихвостые лисы влияют на окружающий мир. На этот раз дело у него ладилось, и мастика для пилюли не так воняла, как в прошлый раз: Господин-с-горы додумался добавить в варево цветочных лепестков, что приглушило вонь. Оставалось только надеяться, что на рецептуре пилюли это не скажется.
Когда Господин-с-горы уже снимал котелок с огня, прискакал Недопёсок. Он понюхал воздух, чихнул и спросил:
– Что это ты варишь?
– Что ты принёс? – вернул вопрос Господин-с-горы, увидев, что лапы того нагружены внушительного вида свёртком.
– Лис-с-горы велел отдать тебе. – Недопёсок сгрузил свою ношу в угол. – Твоя одежда. Понадобится, когда станешь лисом-оборотнем. Лис-с-горы сказал, что ты совсем скоро научишься превращаться в человека.
Господину-с-горы отчего-то не слишком хотелось снова превращаться в человека. Или это лисье сознание брало верх над ним? Он поскрёб лапой за ухом.
– Что ты варишь? – снова спросил Недопёсок и сунул морду в котелок, чтобы понюхать. – Фу, это опять та мерзость, что и в прошлый раз? У тебя снова черви в животе завелись?
– Нет, – оскорбился Господин-с-горы, – не завелись. Я пью чай с петрушкой и полынью. Это для культивации. Поможет поскорее отрастить ещё один хвост.
– А-а-а… – протянул Недопёсок, и в его взгляде появилась лёгкая зависть. У него-то был всего один хвост.
Господин-с-горы скатал пилюлю, подумал и разделил её надвое. Одну половину он протянул Недопёску.
– Можешь съесть. Только не подавись.
Недопёсок растерялся, но лапы подставил. Казалось, он не может поверить своему счастью.
– Я правда могу это съесть?
– Да, – ответил Господин-с-горы, удивляясь, почему Недопёсок так взволнован, – ты всегда мне помогаешь, поэтому я решил тебя отблагодарить. Не знаю, конечно, поспособствует ли это твоей культивации, но попробовать стоит.
Недопёсок сунул пилюлю в рот и проглотил. Господин-с-горы тоже проглотил свою, на этот раз – благополучно, потому что пилюля была меньшего размера и в горле не застряла.
– Я уже чувствую, как меня переполняют силы! – воскликнул Недопёсок, явно преувеличивая эффект. – Спасибо, шисюн[13]!
– Как ты меня назвал? – удивился Господин-с-горы.
Недопёсок осклабился – это у лис сродни улыбке – и повторил:
– Шисюн! Теперь ты мой старший брат.
Господин-с-горы не слишком был доволен, что Недопёсок назвал его шисюном. У него были неприятные воспоминания, связанные с этим словом: на тот свет его отправили как раз его собственные шиди, если верить словам Вечного судии.
Новоиспечённый шиди[14] прямо-таки сиял, когда это говорил:
– Шисюн!
– Почему ты так радуешься?
– Я ведь не настоящий лис, я полукровка, – сказал Недопёсок, разводя лапами. – Другие лисы меня за лиса не считают, а ты обращаешься со мной как с равным. Поэтому я подумал, что если буду держаться тебя, то не пропаду, а ты меня не обидишь. А может, я и второй хвост смогу отрастить, если буду на тебя равняться. Смотри! – И он неловко попытался подражать походке Господина-с-горы.
– Не думаю, что подражание поможет отрастить ещё один хвост, – заметил Господин-с-горы, но слова Недопёска его умилили. – Ладно, можешь называть меня шисюном, если тебе так хочется. В обиду я тебя не дам. Какая разница, какого цвета шерсть, был бы лис хороший.
– Шисюн, – торжественно сказал Недопёсок, – я за тебя хоть собакам в пасть!
Господин-с-горы поёжился. Это лисье присловье ему не нравилось.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Шисюн – брат-наставник, старший брат.
2
Ци – жизненная энергия, духовная сила.
3
Культивация Ци – китайская практика совершенствования жизненной энергии, в этом случае – для становления небожителем.
4
Дао (кит.) – путь. Одна из важнейших категорий китайской философии. Толкуется как «путь человека», то есть нравственное поведение и основанный на морали социальный порядок.
5
«Белые Росы» – осенний сезон, сентябрь.
6
Гэгэ – старший брат(ец).
7
Живица – смолистое густое вещество, добываемое из хвойных деревьев.
8
Куанцао – «дикая скоропись», стиль письма.
9
Лисье пламя – аналог Золотого ядра у лис. Золотое ядро – результат долгого и упорного совершенствования тела и духа, формируется из определённого количества светлой энергии.
10
Китайский язык омонимичен, одинаково звучащие слова могут иметь разные значения. Поэтому иногда нужно пояснять значение иероглифа. Ху Вэй – 狐hú 尾 wěi – «лисий хвост» / 湖 hú 玮 wěi – «красивое озеро». У Мин – 无 wú 名 míng – «без имени»/ 无 wú 明 míng – «без света».
11
Тибетская лиса известна тем, что у неё всегда невозмутимый вид и выражение крайнего презрения на морде.
12
В некоторых случаях «Сяо» используется как приставка к имени и обозначает «малыш». Часто так ласково называют детей.
13
Шисюн – старший брат, старший соученик.
14
Шиди – младший брат, младший соученик.