bannerbanner
Две дамы и галечный пляж
Две дамы и галечный пляж

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 4

– Непременно.

И госпожа Маргарита неторопливо направилась к своему многочисленному семейству.

Глава 11

(в которой леди Камилла выигрывает спор)

Леди Камилла подошла к шезлонгам и взяла полотенце.

– Познакомились?

– Да, это госпожа Маргарита с виллы «Маргарита», – Полина коротко рассказала о беседе, добавив, – может быть, устроить что-то вроде коктейля в саду для соседей? Конечно, не сразу, а через несколько дней, сейчас было бы неловко.

– Неловко? Отчего? – прозвучало из-под полотенца.

– Госпожа Мингард, наверное, горюет…

Леди Камилла упала на свой шезлонг и рассмеялась.

– Готова поспорить на что угодно, что сегодня-завтра она снова укатит в Керкиру. Или устроит вечеринку у себя.

– На три инжирины, – твёрдо сказала Полина. – На меньшее я не согласна!


Спор был разрешён почти мгновенно.

Когда солнце поднялось ближе к зениту и на пляже стало трудно дышать, дамы ушли в дом. Навстречу вышла Биддер, неся на подносе несколько писем и ножик для вскрывания конвертов.

Леди Камилла быстро просмотрела их одно за другим; два отложила в сторону, пробормотав «Надо ответить», четыре отдала камеристке, приказав выбросить. Последнее письмо было в незапечатанном конверте без надписи. Камилла взглянула на Биддер, и та склонила голову:

– Принёс посыльный, миледи, десять минут назад.

– Вы проверили?..

– Да, миледи, абсолютно безопасно.

– Хорошо.

Она вытащила из конверта листок дорогой бледно-сиреневой бумаги, пробежала глазами написанное и рассмеялась:

– Ну вот, дорогая мисс Майнд, вы и проиграли. Нас приглашают на коктейль сегодня вечером.

– Соня?

– Кто ж ещё!

– В Керкиру? – спросила Полина с подозрением.

– Нет, всего лишь на виллу «Глория». Но чистить пёрышки придётся всерьёз, у Сони бывают на редкость интересные гости…

И леди Камилла в глубокой задумчивости стала подниматься по лестнице.


Без четверти восемь Полина спустилась на первый этаж уже почти во всеоружии, оставалось лишь надеть туфли. В кухне за столом сидел Юра, а кухарка Хрисула что-то делала у плиты.

– Ого! – сказал нахальный ребёнок. – Это ты такая в гости собралась?

– Ну да, а что? Что-то не так? – забеспокоившись, Полина попыталась посмотреться в начищенный серебряный кофейник.

– Всё так, – успокоил Юра. – Только непонятно, ты что, ужинать собираешься? Перед гостями?

– Во-первых, нас звали на коктейль, а не на ужин, – пожала плечами она. – Во-вторых, мы не знаем, как там готовят, а еда нашей Хрисулы точно не подведёт…

Кухарка пробурчала у плиты что-то, что при желании можно было принять за благодарность.

– И, в-третьих, в гости лучше идти сытым. Ну, если не к твоей маме, – она положила себе в тарелку пару штучек холодной долмы, потом зависла ложкой над салатом. – А лук в нём есть?

– А какой же салат без лука? – поинтересовалась Хрисула.

– Жаль… Тогда я свою порцию съем по возвращении…

– А я – сейчас! – и Юра навалил в тарелку гору помидоров, огурцов и лука, сдобренных зелёным оливковым маслом и белой ломкой фетой.


Вилла «Глория» сияла огнями; свет лился изо всех окон, в саду порхали разноцветные магические фонарики, а розовые кусты у крыльца светились, словно лампы.

Хозяйка встретила леди Камиллу и её спутницу радостной улыбкой. По движению её брови к дамам подошёл официант с подносом, и они взяли по бокалу шампанского.

– Пойдёмте, я представлю вам моих друзей! – сказала сияющая Соня. – Я очень хочу, чтобы все мои знакомые подружились!

Полина представила себе бесконечное множество знакомых оперной дивы и стала потихоньку искать пути к отступлению. Леди Камилла чувствовала себя словно рыбка в воде. Улыбалась, снисходительно принимала комплименты, протягивала руку для поцелуя… «С этим, наверное, надо родиться, – подумала Полина, следуя за подругой в кильватере. – Я, как деревенская дурочка, впадаю в панику, а вот Камилла на своём месте».

Впрочем, среди приглашённых гостей оказался знаменитый конструктор экипажей с заводов «Даймлер», Эрик Вангенер, который не только слышал о госпоже Разумовой, но даже и читал её статьи. Они как-то сразу зацепились языками, и паника потихоньку отступила, а затем и вовсе растворилась во влажном морском воздухе.

Были на этом вечере и оба господина Стоматули, старший и младший. Улучив момент, леди Камилла поманила Костаса пальчиком и увела с террасы в сад.

– Ну? – спросила она.

– Что?

– Вскрытие сделали? Что оно показало?

Суб-лейтенант только рукой махнул.

– В общем… не буду повторять медицинские термины, умер господин Кастелло от страха. Увидел, что змея его укусила, перепугался до сердечного приступа и умер. Несчастный случай.

– Но змея-то откуда-то взялась?

– Да-а… – скривился он. – Откуда-то взялась. Кто-то её на наш остров привёз, и я попытаюсь выяснить, кто это сделал. Если смогу. Поскольку никаких аурных следов прочесть не удалось, да и вообще, после собачьих подвигов на бедном пресмыкающемся ничего, кроме слюней, не осталось, попытаюсь пойти с другой стороны.

– То есть?

– Буду искать, кто у нас интересуется ядами, змеями и тому подобным.

Леди Камилла задумчиво покивала.

– Понятно. Ну, не сочтите за труд, если будут новости, сообщите нам, хорошо?

– Непременно! – суб-лейтенант куртуазно поклонился; потом хлопнул себя по лбу. – Совсем забыл сказать, одну трогательную деталь обнаружили, когда детально обследовали покойного. Он носил накладку, чтобы прикрыть наметившуюся лысину.

– Вот как? – глаза Камиллы вспыхнули. – А вы помните, что сказал Юрий про неизвестного в саду, которого он видел с сумкой?

– Что у того была лысина… – проговорил суб-лейтенант. – Вы полагаете, это мог быть сам господин Кастелло?

– Почему нет?

– Но мальчику человек показался коренастым, а Кастелло был высокого роста.

– Мальчик смотрел со второго этажа и в темноте. Другое восприятие, другой угол зрения, понимаете?

– Кажется, да… – суб-лейтенант остался в саду размышлять, а леди Камилла неторопливо поднялась по ступенькам на террасу.

Она поняла вдруг, что устала и хочет вернуться домой. Поискав глазами Полину, она увидела её в кругу нескольких мужчин, весело хохочущую. Кивнула сама себе и подозвала официанта.

– Видите вон ту даму в винно-красном платье? Подойдите к ней и шепните на ушко, что я собираюсь уходить.

– Да, миледи, – официант поклонился и скользнул сквозь толпу к весёлой компании.


Выйдя из сада виллы «Глория», дамы остановились на берегу моря.

Лунная дорожка звала куда-то вдаль, справа темнели горы, слева светились разноцветные огни соседнего городка; белая пена ткала и размывала кружева прибоя. Полина скинула туфли, подобрала длинный подол платья и по кромке воды пошла в сторону спящей «Магнолии»…


Через пару дней суб-лейтенант принёс новость: смерть Кастелло признана несчастным случаем.

Глава 12,

(в которой случается новая смерть)

К концу недели жизнь обитателей виллы «Магнолия» вошла в устойчивую колею.

Вставали в восемь-полдевятого и шли купаться. Завтракали густым йогуртом с мёдом, домашней ветчиной и горячими лепёшками, и снова шли на пляж. После полудня сидели в тени винограда на террасе и занимались своими делами; леди Камилла писала бесконечные письма, Полина правила статью для журнала «Acta Mathematica Magica»[3], Юра читал. Дивный голос Сони Мингард, звучавший из виллы «Глория», добавлял этой картине живописности.

Обед Хрисула подавала в два, после обеда уходила, а Полина отправлялась спать. Племянничек клялся, что будет читать, и она делала вид, что верит.

Потом опять шли купаться, ужинали… Словом, образ жизни получался размеренный и спокойный.


Время от времени леди Камилла с подругой прогуливались по главной (почти единственной!) улице Ахарави. Заглядывали в лавочки, покупали что-то нужное, или наоборот, совсем ненужное, но такое притягательное! Кстати, Полина заметила – и леди Камилла с ней согласилась – что магазины в столице острова совершенно к себе не тянули. Начиналась прогулка с кондитерской лавки. Толстячок Манолис расцветал, завидев покупательниц, выскакивал из-за прилавка, рассказывал о том, чем пополнилась его сокровищница за прошедшие дни. Разноцветные леденцы и фруктовый мармелад в стеклянных банках, подсвеченные солнечным лучом, и в самом деле казались драгоценными камнями, а фольга, в которую заворачивали шоколадные конфеты, сияла не хуже золотых монет. Что там – лучше, много лучше!

Купив по горсти того и этого, дамы заглядывали в магазинчик с овощами и фруктами. Любовались толстобокими, словно поросята, лиловыми, белыми и полосатыми баклажанами, нежно-зелёными соцветиями брокколи, сияющими плотными гроздьями винограда, золотом разрезанной дыни и хрупкой мякотью тёмно-розового арбуза. Выбирали того и сего, на что падал взгляд, и Василис, хозяин магазинчика, отправлял сына отнести эти покупки на виллу.

Дальше Камилла и Полина проходили мимо совсем крохотной, вросшей в землю часовни Великой Матери. Дверь внутрь всегда была открыта, и в полутёмную комнатку, освещённую лишь несколькими свечами, вели три ступеньки вниз. После часовни улица чуть сворачивала вправо и расширялась так, что этот пятачок можно было назвать площадью, что мэр Ахарави и не преминул сделать. Площадь Единства Эллады, звучит же, а? На площади стоял храм Единого, у дверей которого под широкой кроной платана дремал в кресле отец Софоклис; на коленях старика, на его плечах и у ног спали разноцветные кошки.

В магазин, расположенный сразу за храмом, дамы единодушно не заглядывали. Принадлежал он резчику по дереву Прокопию Станису, человеку мрачному и неприветливому. Работал Прокопий с единственным материалом, деревом оливы, и его грубоватые чаши, подсвечники и разделочные доски не нравились ни Полине, ни Камилле. Поговорить же с резчиком, как с Манолисом или тем же зеленщиком Василисом, ещё никому не удавалось: буркнув что-то себе под нос, Прокопий утыкался в очередную деревяшку.

Зато в лавочке с молоком можно было оторваться! Её хозяйка, госпожа Зои, пышная и бело-золотая, как самое лучшее свежевзбитое масло, любила поговорить – о себе, о детях, о соседях, о погоде и цветах во дворе, об урожае винограда и новорожденной тёлочке… Обсуждая с леди Камиллой рецепт зимнего пирога с мандаринами, она одновременно отрезала кусочек от круглой головки свежего манури[4], чтобы покупательницы могли его попробовать, расхваливала сливки и заворачивала в шуршащую бумагу жёлтый сыр с большими круглыми дырками, в которых застывала слеза.

Заканчивали они прогулку у рыбника Афанасия. Ах, эта серебряная чешуя, отливающая на солнце радугой, эта мелкая мелочь, рыбёшки, которые так славно жарятся целиком; красные жабры барабульки, белое нежное пузо камбалы, полупрозрачные плавники каменного окуня… Большим сачком Афанасий вылавливал из аквариума лангуста, сворачивал из серой рыхлой бумаги кулёк и щедро сыпал туда рыбную мелочь, в другой такой же кулёк складывал пару жирных лавраков[5] и подзывал помощника – иди, мол, отнеси всё это на виллу «Магнолия».

Потом степенно принимал в оплату несколько монет и напоследок говорил Полине:

– Всё-таки я считаю, что барабульку надо жарить в масле!

– Совершенно с вами согласна, уважаемый Афанасий, – отвечала она, с трудом отводя взгляд от громадного краба.

Краб этот уже несколько недель жил в одном из аквариумов, получил имя Павлос, и снисходительно принимал от господина рыбника мелкую рыбёшку в качестве пропитания. Купить его и съесть никто не решался…

* * *

В то утро дамы задержались за выбором купальников, и Юра выскочил из калитки первым. Выскочил… и почти споткнулся о лежащего ничком мужчину в чёрной рясе.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

В этом самом дворце, много тысяч лет назад… – ария принцессы Турандот из одноименной оперы Пуччини.

2

Акр (англ. acre) – неметрическая земельная мера, применяемая в ряде стран с английской системой мер: в Великобритании, США, Канаде, Австралии и почти во всех странах бывшей Британской Империи. Один акр чуть больше 4000 кв.м., таким образом, четверть акра – это десять соток.

3

Acta Mathematica Magica – «Журнал магической математики», ежеквартальное издание Магической Академии при Коллеже Сорбонны.

4

Сыр Манури – это популярный сливочный сыр, родиной которого считается Греция. Манури более сливочный, чем фета, благодаря добавлению сливок в сырную закваску. Его жирность составляет 36–38 %, а содержание соли только 0,8 %, что делает его гораздо менее соленым, чем фета. Манури имеет вид продолговатого конуса, мягкая консистенция и неровность формы, придают ему особый, аутентичный неаккуратный вид.

5

Лаврак – он же сибас.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
4 из 4