
Полная версия
Неизъяснимая прелесть первоисточника
– …спросил я его без нажима, просто как спрашивают давно двоюродного брата.
– Женя… сказал, что пришлёт машину за нами, которая отвезёт нас на ужин.
Непонятно, почему был отвергнут естественный напрашивающийся порядок слов: «…пришлёт за нами машину, которая…».
Но иногда мы читаем безупречно построенные фразы, и тем не менее…
Видна была приземистая струя серого дыма над трубой плоского паровоза.
Данное наблюдение было сделано в 1990-м году с борта пролетающего над Францией самолёта. Лет за 30 до этого электровозы и тепловозы полностью вытеснили с французских железных дорог малоэкономичное детище Черепановых-Стефенсона. У автора было больше шансов увидеть на рельсах верблюда, чем паровоз.
А вот информация о родственнике.
Он уехал из СССР в 1968 году, сразу же по выходе из пермского концлагеря, в котором провёл 7 лет по обвинению в антисоветской деятельности (после снятия Хрущева с его срока скостили 5 лет).
Изложено четко и толково. К автору не может быть никаких претензий. Но сам он, внезапно вспомнив о туповатости читателей, буквально тремя строками ниже дублирует сказанное.
…сначала у него был срок в 12 лет «по обвинению в шпионаже», но после снятия Хрущева в 1964 году 5 «шпионских» лет ему скостили и оставили «семерку за анекдот…»
Вообще говоря, на идеологических ошибках мы не останавливаемся – хватает грамматических. Но поскольку в данном случае речь идет не о простом журналисте, о редакторе, приходится делать исключение. Парижскую квартиру, где автор пил кальвадос навестили
…две грациозные девочки, по виду студентки-славистки.
К сожалению, политическое лицо девушек ни в коей мере не соответствует их безупречным фигуркам, свидетельством чего являются
…зубастые улыбки либеральных социалисток-республиканок
.
Имел место роман рассказчика с одной из них. Роман бурный, полноразмерный и весьма скоротечный. Но эта скоротечность, как сказал классик, нас волнует, но не тревожит. Куда сильнее беспокоит следующее обстоятельство. Издание, в котором автор повествования редактирует литературное приложение, является чрезвычайно благомыслящим. И ещё неизвестно, что подумают коллеги, когда узнают, что подруга, пусть и случайная, их сослуживца
…пристально посмотрела мне в глаза своими гневно-итальянскими глазами левой социал-демократки.
Но коллеги ещё полбеды. О романе с либералкой может узнать руководство. И тогда не исключены оргвыводы. Ну, не будем пессимистами. Авось пронесёт.
В заключение предложим современным студенткам-слависткам поломать хорошенькие головки над расшифровкой таинственного диалога автора с левой социалисткой-республиканкой.
– Ну, что Клава, вы ведь Клава, да? – спросил я…
– Я – Клава гекзаметром. Рука её была холена? Да, я – Клава… сказала она серьезно, быстрым и бледна, сексуально выдержана и прекрасна.
Продолжая романтическую тему, сопоставим манеру изложения редактора со стилем объявлений, напечатанных в рубрике «Знакомства» (разрядка наша).
Огромные зеленые глаза с грустинкой ИСЧУТ тебя повсюду… Людмила 49 – 165 – 62.
Уже за облако зашла луна, а я все так же одинока и ГРУСНА… Алла, 28 – 168 -70, с русыми волосами и янтарными глазами, без детей.
Стоит поразмышлять над тем, как изменился бы литературный стиль нашей прессы, если бы редактирование текстов было доверено процитированным феям. Что же касается ошибок в написании слов, то вряд ли стоит ставить их в вину девушкам с такими параметрами. Да и на стиль эти ошибки не влияют.
Еще пример качественного стиля. Одно из изданий в ряде номеров печатало роман из зарубежной жизни с интригующим названием «Французский поцелуй». Ниже воспроизводится краткое изложение предыдущих серий, предварявшее публикацию очередного фрагмента.
Боевым веером убиты Терри Хей, приходской священник Доминик Гарда, мафиози Де Кордония и тяжело ранена Аликс Лэйн.
Лейтенант Сив Гарда находит записку с адресом Сутан Сирик, возлюбленной Терри…
Мило охотится за «Вратами Ночи» – частью магического «Леса Мечей»…
Сутан Сирик договаривается о встрече с Крисом; пытается узнать
о делах Терри у своего кузена Муна; владея искусством восточных единоборств захватывает врасплох своего преследователя и узнает о существовании «Леса Мечей»…
Ле Грази с неким неизвестным готовит операцию «Белый Тигр» – перевозку наркотиков с плато Шан и убийство Сутан…
Дайана Мин, рассматривая висящий на стене в числе прочего оружия боевой веер, вдруг понимает, как был убит брат Сива…
Все участники трагедии связаны с Вьетнамом 1968—1969 гг. В то время Терри – «Мясник», попал в отряд лейтенанта Вирджила и узнал от Муна тайну «Леса Мечей»…
Пацифист Крис – участник «Тур де Франс», встретил и полюбил Сутан, но случайно узнав о тайных поставках оружия в Камбоджу, в которых замешана ее мать, не захотел молчать… Стать чемпионом «Тур де Франс» и вообще участвовать в велогонках ему помешала случайность – собака на дороге.
– и снова наши дни:
На плато Шан идет борьба за власть и опий между адмиралом Джамбо и генералом Кью…
Сив Гарда с помощью шантажа получает информацию о преступной цепи наркобизнеса в Чайтауне…
Крис прилетает в Ниццу на похороны Терр. Он снова и снова переживает события, связанные с ранением Аликс Лэйн…
Сутан встречает его и привозит к себе домой…
Как видим, содержание бестселлера изложено четко и толково. Можно, правда, указать на дефицит имен собственных, но это будет уже придиркой.
В заключение познакомимся с публицистикой еще одного автора.
Гамлета вижу не с подносом, а с черепом Йорика.
– Кушать подано-с…
Не счесть уже головизны, излюбленной пишшы российского Молоха.
Караул, и правда, устал. Пора его сменить. В дембель отправить. Но кто на смену-то? Мессия с лицом прокуратора Понтия Пилата?
Не верю Зевсам-громовежцам с оскалом бульдога.
В России акт с поиском двенадцати стульев, тем не менее, закончился. Начинается, звонок зовет, акт второй, носоворотный. Без крови нет и драмы. Боже, позволь мне ошибиться. Но нет же, нет в них, стульях тех, бриллиантов.
Как нет их и тут – в ста двадцати. В стульях кнессета. Десятижды ноль-ноль. Таблица умножения, которую знают даже смолчавшие, что у макак – советская жопа, мальчики.
Подобные непарламентские выражения время от времени проскакивают в текстах наших журналистов, и Минздрав предупреждает:
«Речь моя НЕ ДЛЯ дамочек.
Политика дезодорантами не прыскается.
(Разрядка наша).
Не для?
Последний процитированный автор даже не представляет степень эмансипации раскрепощенных литературных дам.
Несколько фрагментов из очерка журналистки.
ЭСТЕТИКА ДЕРЬМА
Белый квадрат, запорошенный снегом. Ровные ряд сортирных дыр. Если поднять этот квадрат – получится стена с окнами – сортирными очками. Стена, которой отгорожено от мира человеческое дерьмо.
Жизнь приближается к периоду нормальности, которая из унитаза видится парфюмерной лавкой. Нормальность призывает к эстетизированной ненормальности. К отклонению от Чайковского, к попытке какофонии. Очень осторожной попытке – человек, находящийся на грани сортирного очка, еще не готов отказаться от духов в пользу суровой правды экскремента.
Бесы – это еще, выходит, конфетка. Это тебе не гальюн или параша. Эстетика зла, апофеоз зла – да это просто приглашение к танцу. Танцуй и танцуй себе в темную сторону своей души! Но как можно долго и вдохновенно возиться с дерьмом?
Тот, кто недостаточно насладился этой прелестной метафизикой, через несколько строк может поразмыслить над ответом на вопрос, прямой и строгий, как плакат: «А ты вступил в РККА?»
Сколько можно нагрести в себе экскрементов?
Стоит отметить, что в данном интересном очерке проблемы канализации отнюдь не рассматриваются. В нем рассказывается об интервью, взятом автором у известнейшего петербургского режиссера.
Чтобы не создалось впечатление о некоторой узости лексической базы журналистки, приведем фрагмент, свидетельствующий о ее уважительном отношении к герою очерка.
Вот он сидит передо мной, человек, который должен был быть заклеймен еще в начале 70-х. Но не был. Как-то протискивался бочком, ни разу не замаравшись. Я это выяснила – не было.
Этот не содержащий ни метафизики, ни экскрементов отрывок заметно выигрывает в сравнении с предыдущими. И даже четырехкратное использование глагола «быть» почти не снижает качество текста.
Языковое богатство другой литературной дамы читательница характеризует следующим образом:
В романе… своим читателям и почитателям с обезоруживающим прямодушием писательница заявляет: «Чтобы вы сдохли все, дорогие мои читатели, поклонники моего таланта». Согласитесь, что это беспрецедентное и единственное в своем роде признание в истории мировой литературы.
Можно только подивиться авторской осведомленности и изобретательности в подборе эпиграфов к каждой главе повести. Воспроизведу полностью один из них: «Глаз развращается, ухо позорится, – и вообще нет слов для этой непристойности» (Иоанн Златоуст). Эта мысль кажется особенно справедливой и мудрой, когда знакомишься с отдельными местами повести, щедро сдобренными ненормативной лексикой: «Пидор гнойный! Забудь свои вонючие мечты! А насчет квартиры – отсосешь у дохлого бедуина! Не бросай трубку, сука, я еще не все сказала!». Эту страстную речь, адресованную собственному отцу, произносит директор консерваториона (так называются в Израиле музыкальные школы), в ведении которых находится семнадцать педагогов и двести пятьдесят учеников.
Иногда в том же ключе действует и сам автор, предлагая, например, читателям весьма своеобразную расшифровку некоторых ивритских слов. Вот какой ассоциативный ряд возникает у писательницы в связи со словом «МАТНАС»: «МАТ-НАС. Такой вот матрас с поносом, носок с атасом, матом он нас послал». Или в связи со словом «хеврэ»: «хари хавающие, врущие, рыгающие, харкающие».
Это же художественное произведение анализируется в заметке двух литераторов.
…стоило бы упомянуть и о ненормативной лексике, щедро уснащающей речь «директора консерваториона»… Таисья режет правду матку, не стесняясь в выражениях… …Демонстрировать ее шутки – прибаутки затруднительно: каждая из них – в спасительном контексте – выразительна и колоритна….
Говорят, начитанные подростки вместо осточертевшего трехбуквенного сочетания расписывают заборы образцами директорской лексики.
От прозаических текстов перейдем к женской лирике, нежной и целомудренной.
Талантливая, молодая поэтесса дарит публике такое чарующее откровение:
«Когда пылают щеки от экстаза,
И с губ срывается какой-то хриплый стон,
Нелепо думать о починке унитаза
И о покупке мяса на бульон»…
Отрадно видеть, что фаянсовый образ нашел применение в поэзии.
Следующая цитата убеждает в том, что богатство языковой палитры поэтессы не исчерпывается рифмой «экстаз – унитаз».
«Не в бровь, а в глаз, не в шутку, а всерьез,
Он задал ей банальнейший вопрос:
«Мол, дашь ли мне, ведь ты на то и б… дь…»
«Да дать-то дам. А ты сумеешь взять?..»
Не менее расковано и другое Дитя Порока:
Я не понимаю снова:
До коих пор, с которой стати
Я все тебе простить готова
Под неуемный скрип кровати.
Строфа из столь же остросюжетного стихотворения продолжает и развивает тему:
Пределен риск и коитус смертелен, —
В твоих объятьях забываю милый,
Вчерашний сон про бл… ские постели,
Похожие на братские могилы.
Небезуспешно конкурирует с подругами по жанру еще одно дарование.
Теперь увидеть мне охота
Себя, раздетую, на фото,
Чтобы меня открыто трахали
Все многочисленные хахали.
Читатели, ознакомленные с приведенными в данном подразделе образцами дамской поэзии и прозы, на вопрос, сформулированный в заголовке, ответили уверенно, твердо и единогласно:
Для, бля! Для!
Б о ж е с т в е н н о з а т я н у т ы е
Характерной особенностью творческого метода некоторых авторов является ненормированное употребление предложений невероятной длины. Иногда такую фразу непросто даже прочесть. Вопрос же о понимании смысла вообще не входит в повестку дня.
И в то самое время, когда герои в Сионе тешат себя зарубежными поездками, зваными обедами, встречами на самом высоком уровне и высосанными из известного пальца недалекими проектами, которые в самом лучшем случае не принесут даже известности тем, кто их продвинет в жизнь, простые приземленные чиновники министерства внутренних дел изгаляются, как пожелают, над несчастными олим, в силу то ли собственной доверчивости, то ли по непредвиденному стечению обстоятельств (то ли в связи с блондинистой внешностью) попали в черный список в глазах еврейских инквизиторов.
Как бы ни было велико желание Израиля добиться убедительной победы в Войне Судного дня, как бы он ни настаивал на необходимости восстановить сдерживающий потенциал своих вооруженных сил посредством показательного разгрома III египетской армии, как бы близок он ни был к решению этой задачи после того, как III армия оказалась в плотном кольце окружения при отсутствии у противника средств для прорыва блокады, – в ситуации, когда предотвращение разгрома окруженной египетской армии стало первостепенным политическим интересом Соединенных Штатов, возможности американского давления на Израиль превосходили все эти факторы.
Журналист цитирует фрагмент рецензируемого романа.
«Светлым прохладным декабрьским утром 200…года, у дома номер сорок девять по улице Афарсемон, после продолжительного сильного ночного дождя, содравшего с Ерушалаима многомесячную коросту засухи, а затем и промывшего ему закупоренные, уставшие от жары глаза, ноздри, поры, так, что бедняге стало наконец чем дышать, и он вздохнул, разом пере полнив воздух чертовой смесью редких дразнящих запахов, отчего жителю, вышедшему наружу, неизбежно должно было показаться, что он, наоборот, вошел внутрь – в лавку пряностей на рынке „Махане-Йегуда“, где как ни в каком другом месте понимаешь…»
Ни в каком другом, а именно в этом месте рецензент внезапно сжалился над читателями:
Прервем божественно затянутый период, не дойдя и до его середины…
Считается, что в отдельных божественно затянутых содержится больше слов, чем звезд в Галактиках (понятно, речь не идет об особо крупных). Мы не проверяли. Может у читателей хватит сил?
Заголовки
Здесь мы имеем настоящий парад планет.
Из письма читательницы в редакцию литературного приложения.
Уж сколько раз пинали журналистов… (название приложения) … за разухабистость стиля приложения, но слава Богу, вы держитесь. И больше того, появились какие-то новые краски, даже псевдонимы ведущих некоторых рубрик вызывают улыбку.
В бочку меда добавлена чайная ложечка дегтя.
Должна признаться, что изредка даже я, очень доброжелательно по отношению к вам настроенная, нахожу, что вы вырываетесь за границу.
Автор письма имеет в виду не государственную границу, а полное и абсолютное отсутствие чувства меры у журналистов данного издания. Письмо весьма удачно озаглавлено
И КОНФЕТКУ СЪЕСТЬ, И НА… НЕ ПРИСЕСТЬ
Два сообщения, напечатанные на разных страницах одного номера газеты:
– В преддверии (Нового года) население Израиля составило 6.955.000 человек…
Из них: 5.3 млн евреев…
– За последние 15 лет численность еврейской общины Германии увеличилась в 11 раз, с 20.000 до 220.000 человек.
Сообщения, как сообщения, ничем особенным не поражают. Поражает заголовок второго: В Германии больше евреев, чем в Израиле
Теперь несколько примеров противоположного характера – т. е. заголовок точно соответствует содержанию текста, (нередко сформулированному в подзаголовке). Сперва приводится подзаголовок, затем заголовок.
Цены на электроэнергию снижаются впервые за три года – ХОРОШО, НО МАЛО
Биржи всегда падают внезапно – НЕЛЬЗЯ ПОНЯТЬ НЕПОНЯТНОЕ
Бездарность руководителей, воровство и отсутствие квалификации – БЕДЫ АШХАБАДСКИХ КОММУНАЛЬЩИКОВ
Ни длинного выходного, ни сокращения рабочей недели – ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ
Сторонники повышения пенсионного возраста для женщин надеются достичь этой цели еще до июня – ПОСЛЕ РАБОТЫ – НА КЛАДБИЩЕ
Безысходности последнего заголовка противостоит сдержанный оптимизм следующего Абсурдная ситуация – РОЖДАЕМОСТЬ РАСТЕТ, ГОСУДАРСТВО ИГНОРИРУЕТ
Экономическое издание предваряет заметку врезкой, излагающей ее содержание.
Министерство финансов утвердило правила взимания дополнительного налога на богатых.
С этой фразой гармонично сочетается точно найденный заголовок.
В БЕССИЛЬНОЙ ЗЛОБЕ
Заметке ковидного периода предшествует такая врезка:
Начальники в ранге гендиректора или замгендиректора вправе требовать от подчиненных предъявления «зеленого паспорта»…
С врезкой (и текстом заметки) весьма удачно гармонирует заголовок.
МЫ НЕ СЕЕМ, НЕ ПАШЕМ, НЕ СТРОИМ…
Попробуйте представить, во что превратилось бы народное хозяйство, если бы русские журналисты вдруг перестали ежедневно сеять, пахать, строить!
Газета помещает еженедельные комментарии к Торе. Заголовок к одному из таких комментариев выдержан вполне в духе времени.
И ПОСЛАЛ ИХ МОШЕ
Редактор последнего процитированного издания обращается к читателям по поводу выхода в свет юбилейного номера.
…то, что уже 1000 раз мы приходили в ваш дом… …были вам интересны, вы нас ждали – свидетельство того, что газета (название) – не просто светлый, радостный миг вашей жизни!..
Редактор прав. Может ли читатель не ждать газету, из которой он получает актуальнейшую информацию, озаглавленную, например, так.
ДЕТАЛИ ВТОРОЙ БЕРЕМЕННОСТИ АННЫ КУРНИКОВОЙ
Или так:
БОЛЕЕ 15 ЛЕТ ПРОЖИЛА С ЧУЖИМ МУЖЕМ. ЛИЧНАЯ ДРАМА ЖАННЫ ПРОХОРЕНКО
В отличие от заголовков, воспроизведенных ранее, очередной – «Последняя тайна России» относится к художественному произведению. Заголовок вполне адекватен тексту, да и автору, чью фамилию вы, возможно, уже угадали по названию сочинения. Правильно: Альтшуллер.
Желающие могут попытаться понять заголовок, в котором четыре слова, в т. ч. два имени собственных расставлены весьма странным образом.
Мандельблитт требует против Бен-Ари
Аналогичное испытание, но повышенной трудности – 7 слов, включая предлог.
Додон назвал против вступление Молдавии в НАТО
А что если, слегка изменив подход, сопоставить заголовок издания с названиями включенных в него текстов? Для испытаний было выбрано популярное приложение с редким заголовком: «Он и Она». В нем встретились следующие материалы:
с.16—18 Выйти замуж за миллионера
с.19 Конец романа: учимся ставить точку
с.20 Секреты сексапильности
с.23 Выбираем контрацептив
с.24—27 Уинстон Черчилль. Вторая мировая война.
Приняв во внимание, что Черчилль – безусловно он, а вторая мировая – безусловно она, можно констатировать, что заголовки неплохо корреспондируют с названием приложения. То обстоятельство, что контрацептивы и мемуары представлены на паритетных началах, свидетельствует о широком кругозоре редактора.
Несколько цитат из провинциальной прессы.
Текст:
Вероятно, не все, недавно приехавшие в город, знают о том, как за ними наблюдают. Иначе не стала бы 30-летняя репатриантка столь явно преображаться прямо в торговом зале: вошла в магазин с небольшой грудью, а пыталась выйти с пышным бюстом. Не самое оригинальное место хранения краденного. Трудно допустить, что мужчина-охранник не обратит внимание на разительные перемены в этой части женского тела.
Заголовок:
ВОШЛА С МАЛЕНЬКОЙ ГРУДЬЮ
ВОШЛА С БОЛЬШОЙ
Из этого же издания выписаны и следующие заголовки, первый из которых неплохо корреспондирует с предыдущим.
НАМ ЕСТЬ, ЧТО ПОКАЗАТЬ.ЗАТКНУТЬ ВСЕ ДЫРЫЭРЕКЦИИ – БЫТЬНе менее изобретательна в этой сфере и «Экспресс газета».
НИКИТА ДЖИГУРДА ПОКРЫЛ МАРИНУ АНИСИНУ
Последний заголовок восхитителен. Но первое место в данной номинации принадлежит не ему. Представляем победителя:
ОПУЩЕНИЕ МАТКИ:
ПРАВДА И ВЫМЫСЕЛ.
Приз в студию!ПолемистыПолемика в прессе встречается. Причем обращает на себя внимание интеллигентный, благожелательный тон по отношению к оппоненту.
Три характерных примера, не нуждающихся в комментариях:
Вы пытались посмеяться над нашим выдающимся политическим деятелем… … но ничего у вас не получилось. Вам не удалось опошлить тот факт, что президент России пригласил лидера нашей партии на обед. Гордиться надо этим, а не по-дурному хихикать. И не ябедничал он на своего бывшего шефа, а говорил то, что сказал самому шефу при их встрече. Так что ничего у вас не получилось!
Сам такой, словообильный Я. Герцкин! Рад познакомиться с незаурядной личностью, которую всерьез волнуют проблемы века и которая, как никто иной, успела поставить уходящий XX век задом наперед своим открытием в части устройства тохэса, состоящего, как вы утверждаете со знанием дела, из… (пусть теперь кусает локти тот, кто не читал вашего письма). Как никто другой, вы сумели увидеть его (тохэса) первостепенную важность. Вам так хорошо, вы безудержно счастливы, вы на Хермоне блаженства, и я не могу не пожелать вам приятного аппетита!
Согласно вашему письму века вы как опытный хохмопедераст (хотели огонька – получайте, и не надо на меня смотреть разинутыми глазами) очень глубоко проникли в… суть проблемы и даже, как вы ошибочно полагаете, докопались до ее исторических корней. Вы, так сказать, нашли себя и намерены там остаться.
Обзирательница Вы наша затаённая, вот жалуетесь, что тошнота стала подкашивать. Рекомендую, стерильная Вы наша, рецепт от тошноты. Перестаньте… ну, как бы помягче сказать… пожалуй, лучше всего употребить Ваше же выражение, ажурная Вы наша: не опускайтесь до «непомерной низости», не занимайтесь низкопробными сплетнями и перестаньте сочинять местечковые мифы. Словом, в переводе на высокий язык Пушкина и Азова – БРЕХАТЬ НЕ НАДО, праведная Вы наша!
Однажды духовный лидер ультраортодоксальных сефардов сделал ошеломляющее заявление. Уничтожение нацистами 6 миллионов европейских евреев было закономерным и справедливым наказанием за их многочисленные прегрешения, за забвение веры предков.
Разгорелся грандиозный скандал, причем СМИ в основном довольно негативно восприняли эту оригинальную теорию. Журналист решительно одернул зарвавшихся газетчиков.
А вы возмущены тем, что каббалист сказал о переселении душ и путях Всевышнего. Вы ополчились против старика, который живет в мире Торы, а у вас на глазах еврейское государство не требует компенсаций от наследников советской казны за годы ГУЛАГа, не требует, чтобы вам выплатили ваши же трудовые пенсии, похищенные при выезде. По какому курсу? Да по официальному, который был при советской власти: за один доллар давали 60 копеек. Если вам полагались 80 рублей в месяц, то в долларах они составляют 128.
Беллетристы
За одним исключением в данном исследовании рассматриваются только тексты, встреченные нами на страницах периодических изданий.
Начнем с весьма плодовитого автора. Публикация его рассказа в одном из литературных приложений сопровождалась бурными славословиями в его адрес со стороны собратьев по перу. Славословиями, вполне соизмеримыми с комплиментами, которых удостаивался незабвенный Леонид Ильич в период расцвета своего литературного дарования.



