bannerbanner
Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Анонимы, баллады
Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Анонимы, баллады

Полная версия

Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании». Анонимы, баллады

Язык: Русский
Год издания: 2023
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»

Анонимы, баллады

Переводчик Сергей Федосов

Дизайнер обложки Цифровое изображение, созданное Эриком Лернестолем (Erik Lernestål) с картины "Вертумнус" Джузеппе Арчимбольдо (Giuseppe Arcimboldo, 1527—1593), написанной в 1591 году. Лицензия CC BY-SA 3.0.


© Сергей Федосов, перевод, 2023

© Цифровое изображение, созданное Эриком Лернестолем (Erik Lernestål) с картины "Вертумнус" Джузеппе Арчимбольдо (Giuseppe Arcimboldo, 1527—1593), написанной в 1591 году. Лицензия CC BY-SA 3.0., дизайн обложки, 2023


ISBN 978-5-0059-9566-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Anonymous / Аноним

[Western wind]

Western wind, when will thou blow…

[Западный ветер]1

Ветер западный, подуешь, —Мелкий дождь пойдет сильней.Быть бы вновь с моей любимойИ в постели, Боже, с ней!

Рейтинг стихотворения – 94. Стихотворение переводили также С. Маршак и Э. Шустер (совместно с Д. Смирновым [-Садовским]).

Anonymous / Аноним

[Cuckoo Song]

Sumer is icumen in…2

Песня кукушки3

Лето красное идет,Громче пой ку-ку!Луг цветет, зерно растет,И все леса в соку —            Пой ку-ку!Агнца пестует овца,Матка лижет шерсть телку́;Бык перд… т4, бычок шалит,Веселей кукуй!            Кукуй, кукуй!Так славно кукуй:Не умолкай, кукуй;Нынче пóй, кукуй, кукуй,Ны́нче пой, ны́нче кукуй!

Рейтинг песни – 91. Песню переводила также Т. Сикорская.

Anonymous \ Аноним

I Sing of a Maiden

[Carol, 15th Century]

I sing of a maiden…

Пою я о деве

Пою я о деве,Не ровне другим;Царь из царейОдарил ее Им.Сошел ВсеблагойС небес синевыАпрельскою влагойНа зелень травы.Сошел ВсеблагойВ девичий чертогАпрельскою влагойНа вешний цветок.Сошел Всеблагой,Деля с ней ночлег,Апрельскою влагойНа свежий побег.Матерь и деваСлились в ней в одно;Стать Матерью БожьейЕй было дано.

Рейтинг песни – 89. Песню переводила также Н. Дубовик.

Ballads / Баллады

[Fair] Helen of Kirconnell5

I wish I were where Helen lies…

Э́ллен из Кирконнéла6

Хочу туда, где Э́ллен ждет;И день, и ночь меня зовет;О быть бы там, где Эллен ждет,Где Кирконнельский луг.Проклятье сердцу с думой зла,Руке, что смерть стрелой несла;Закрыв собой, меня спаслаОна, мой верный друг!Моя душа кровоточи́т —Лишь вспомню, как, осев, молчит,Как замирает, верный щит,Пав замертво на луг.Где Кирконнела берега,Весь мир мне сжался до врага,Весь мир мне сжался до врага,Весь Кирконнельский луг;В свой меч вложив весь гнев руки,Я изрубил его в куски,Я изрубил его в куски —За смерть твою, мой друг!О Эллен, выше всех похвал!

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

Западный ветер на Британских островах приносит весеннее тепло.

2

Summer is y-comen in – современный английский.

3

«Песня кукушки» датируется серединой XIII века.

4

Пукать (грубо, непристойно).

5

Part Second.

6

Правильное произношение – Киркóннел. Приведена вторая часть баллады XVIII века; первая, не представляющая художественной ценности, практически забыта.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу