Полная версия
Хозяин моего дома
– И о чем же вы беседовали?
– Мы не сошлись во мнениях касательно скаковых характеристик Бальтазара… Кстати, где ты приобрела эту лошадь?
– Купила за бесценок у соседей.
– Тебе повезло. Этот конь стоит целое состояние. Если с ним хорошо поработать, он сможет брать первые призы на всех ипподромах.
– Не может быть.
– Твои стражи тоже так говорили. Но когда я перепрыгнул на Бальтазаре через забор, кажется, их аргументы иссякли.
Миранда постаралась подобрать с груди отвисшую челюсть. Забор перед главным въездом в поместье был что-то около семи футов высотой.
Эвард уселся рядом с Энди на диван, разумно посчитав, что лишать себя шанса приблизиться к еще одному поцелую не стоит. Однако, Миранда была занята мыслями вовсе не о таком приятном времяпрепровождении. У нее были планы, и она собиралась поделиться ими с Эвардом, хочет он того или нет.
– Я знаю, что нам делать.
Граф не преминул отметить про себя это невольное «нам» и, вздохнув, приготовился слушать, оставив на время мысли о соблазнительных губах мисс Деверил.
– Завтра мы поедем в Лондон, мне нужно уладить кое-какие дела в DR. Думаю, проблем с этим не будет. А потом я оставлю компанию на попечение Джинни, ей пойдет на пользу опыт по протиранию до дыр дорогущих деловых костюмов в моем кресле. Ничего с DR не случится за неделю-полторы. Я возьму отпуск, и мы поищем способ вернуть тебя обратно. Если уж искать, то в этом доме.
Эвард вздохнул. Конечно, любопытно посмотреть, во что превратился Лондон за полтора столетия… Судя по переменам в поместье, графа ожидает культурный шок. Может быть, остаться здесь и подождать, когда Энди вернется? Эвард немедленно попенял себе за малодушие. Он, урожденный граф Мередит, не испугается Лондона двадцать первого века!
– Ты все замечательно придумала, юная леди. Но, – он с мрачным юмором оглядел свой костюм для верховой езды, – из приличествующей мне одежды есть только это.
– Я еще пороюсь в папенькином гардеробе, – с энтузиазмом предложила Миранда. – Там, кажется, были приличные брюки и ботинки.
– Мисс Деверил, то, что прилично для вас, совершенно не подходит человеку моего положения, – улыбнулся Эвард. Миранда нахмурилась было, но быстро сообразила, что он ее поддразнивает. – Вам кажется, что брюки вашего отца мне подходят, а я имею на этот счет прямо противоположное мнение: они выставят меня в глазах света полным идиотом.
– Ах, как можно, граф! – она закатила глаза. – Вы говорите такие шокирующие вещи девушке моего положения!
– Я еще могу делать шокирующие вещи, – сообщил Эвард.
– Да, и какие же это?
– Вот такие, – он потянулся к ней и успел поймать в объятия прежде, чем она успела ускользнуть.
– Ах, граф, – пропела Энди, смешно сморщив носик. – Я сейчас упаду в обморок. Это так неприлично!
Услышав в ее голосе собственные интонации, Эвард улыбнулся. Маленькая пересмешница! Не тратя времени на слова, он припал к ее губам.
– М-м-м… – только и сказала Миранда.
Ее губы были немного терпкими от выпитого сока. Граф почувствовал, что начинает кружиться голова: настолько взволновал его этот поцелуй! Эвард слизнул вкус апельсина с губ Миранды, и она тихонько застонала. Он осторожно опустил ее на диван, сам встал на колени рядом, не переставая целовать ее. С трудом оторвавшись от губ, Эвард получил возможность переместиться к мочке уха…
И тут эта невероятная, невыносимая женщина опять захихикала!
Эвард печально вздохнул и разжал объятия.
– Ну, что на этот раз?
– Щекотно… – Она потерла ухо, озорно косясь на графа. Эвард только удрученно покачал головой. Так ему никогда не удастся соблазнить эту девушку.
Стоп! Когда это он решил, что должен ее соблазнить? Джентльменская совесть графа дала о себе знать: действительно, не слишком прилично проделать такой фокус с малознакомой женщиной из другого времени. Если разобраться, граф для нее – древняя развалина, что-то вроде Стоунхенджа, а она для него – даже не эмбрион, а… Эвард не нашел определения и покосился на Миранду. Она смотрела на него тепло и немного странно, чуть склонив голову набок. «А в конце концов, почему бы нет? Она так мила… И если она поощряет мои ухаживания, возможно, приличия позволяют это?» – Эвард вспомнил фильм, который под утро поймал по телевизору. По сравнению с его героинями Энди была просто образцом добродетели!
– Вы так очаровательно задумались, граф, – сказала Миранда. – О чем?
– О вас. – Он взял ее руку и поцеловал ладонь. – Вы прелестная девушка, мисс Деверил.
– Ах, прошу тебя, я уже давно не девушка! – это шокирующее заявление Энди сопроводила такой милой улыбкой, что Эвард не устоял и улыбнулся тоже. – В наше время быть девушкой не модно.
– Ты не похожа на леди, что гонится за модой.
– О, поверь мне, потеря девичества была вовсе не данью современным веяниям, – заверила она его. – Все было по большой любви.
– И вы состояли в законном браке?
– Конечно, нет.
– О… – как реагировать на это, Эвард не знал и предпочел промолчать.
Энди подалась вперед и положила графу руки на плечи.
– Эвард, – мягко сказала она, – здесь другой мир. Постарайся не удивляться так, пожалуйста. – Она ласково чмокнула его в щеку.
– Пожалуй, ты права. Я со своими устаревшими взглядами…
– Для тебя-то они не устарели.
– Тут ты тоже права. Какой ужас – быть рядом с женщиной, которая всегда права!
– Тогда я временно лишу тебя своего общества, чтобы ты пришел в себя. – Миранда пружинисто вскочила. – Ты любишь бисквитный торт? Миссис Вуд испекла его к чаю. Мы устроим чаепитие и посмотрим телевизор, как тебе такой план, милорд?
– Звучит заманчиво, – кивнул граф.
Энди отправилась на кухню за тортом, а Эвард уселся обратно на диван, заложил руки за голову и подмигнул своему отражению в мутном зеркале телевизионного экрана. «Ну что ж, симпатичная мисс Деверил, если у меня есть шанс, то почему бы его не использовать?»
ГЛАВА 10
– Автомобиль подан, мисс Миранда! – Пемброк был, как всегда в присутствии гостей, в высшей степени официален и торжественен.
– Ну что ж, пора возвращаться к трудовым будням. – Энди проигнорировала попытки Эварда поддержать ее под локоток. – Спасибо, Пемброк.
Следуя за Мирандой к экипажу, Эвард пытался успокоиться. Странно, что это он так разнервничался? «Если не считать общей абсурдности и нереальности всей ситуации, все идет вполне неплохо. Милая леди ко мне расположена, в Бедлам я не попал, хотя… все еще впереди. В любой момент я могу очнуться в обитой войлоком палате. И вообще, если не обращать внимания на инженерные изобретения – это все еще старая добрая Англия. Хотя слуги распущены до предела. Но, ты хотел приключений – вот и получил, так что наслаждайся, лорд Морвеллан!» – утешал сам себя Эвард.
В машину уселись почти без неувязок, только дворецкому пришлось открыть двери не только Миранде, но и ее спутнику. Едва автомобиль скрылся за изгородью, Пемброк почти бегом направился на кухню – столько надо обсудить с миссис Вуд!
– Не нервничай, машина рассчитана на такую скорость, я не самоубийца, – Энди решила успокоить пассажира, который вцепился в сиденье так, что костяшки пальцев побелели.
– Я абсолютно спокоен! – граф закинул ногу на ногу и скрестил руки на груди. Однако, этот театральный жест был несколько подпорчен очередным обгоном, проделанным Мирандой – Эварда вдавило в спинку сиденья. – Хм, юная леди, может быть, стоило доверить управлять экипажем профессионалу?
– О, нет! Если я еще хоть раз услышу про «юную леди», то скончаюсь на месте! Поверь, без водителя в машине еще хуже! И я профессионал, к твоему сведению, у меня даже документ есть!
– Оставим это, ю… Миранда. Сколько нам ехать до Лондона? Видишь ли, я привык ужинать и ночевать в Винчестере, но, видимо, мы окажемся в Лондоне засветло.
– Мы окажемся в Лондоне через… уже через три часа, если не попадем в пробку при въезде. – Энди покосилась на спутника.
– Если ты ждешь, что я спрошу, что такое пробка, то спешу тебя разочаровать. И в моем Лондоне говорили про затрудненное движение – «тесно, как в бутылочном горлышке». – Эвард хитро улыбнулся. Даже маленькая победа радовала. Во что, интересно, превратились за сто пятьдесят лет мужчины, если женщины правят экипажем, живут без компаньонок в деревне, зарабатывают себе на жизнь и носят штаны? Да что там штаны! Сейчас на Миранде было то, что она назвала деловым костюмом: белая блузка мужского фасона, облегающий пиджак и юбка, едва прикрывающая колени. Нет, на счет «прикрывающая» он погорячился: сейчас, когда Энди управляла этим странным экипажем, юбка позволяла видеть коленки, да и разрез – разрез просто не оставлял места для фантазии. Эвард думал, что более соблазнительной одежды, чем эти ее джинсы, представить себе нельзя, но деловой костюм: то, во что превратились за прошедшее время юбки… Эвард снова покосился на коленки Миранды и утешил себя: «Зато никакого декольте».
– Когда мы приедем в Лондон, я оставлю тебя в Мередит-Хаус, а сама уеду на работу, у меня сегодня важный день. – Энди посмотрела на Эварда. «Да уж, держится он неплохо. Не знаю, как бы я себя повела, окажись в девятнадцатом веке. Крепкие нервы, а, может, это голубая кровь сказывается? Граф, все-таки!» – Миранда в несчетный раз удивилась фантастическим событиям уик-энда.
– М-мередит-Хаус? Так и мой лондонский дом теперь твой? – Эвард не знал, радоваться или злиться по этому поводу.
– Ой, я и не сообразила! Мой отец купил этот дом лет пятьдесят назад, никто тогда не знал, что это Мередит-Хаус. Я откопала на чердаке старые бухгалтерские книги, в которых было это название.
– Надеюсь, ты не перекрасила дом в желтый цвет? – Эварда даже рассердила легкомысленность этой девицы. Это же его дом!
– Желтый? Зачем? Мне больше нравится розовый!
Эвард подозрительно посмотрел на Миранду – девушка сосредоточенно управляла этим… автомобилем. Так она серьезно? Розовый Мередит-Хаус? Энди еще немного полюбовалась шокированным видом графа и успокоила:
– Я ничего не меняла, там все по-прежнему.
– Не шутите так больше, юная леди! Я уже не молод, да и мое положение, как бы вам так сказать… не способствует расцвету чувства юмора.
– Не называй меня на вы и «юной леди». Меня от такой официальности тянет выругаться или сказать какую-нибудь глупость, вроде розового дома. Так, на чем я остановилась до того, как мы начали эту чрезвычайно увлекательную дискуссию о недвижимости? Ах, да! Работа. К обеду я вернусь, и мы попробуем что-либо найти по вопросу твоего внезапного появления, и на предмет решения проблемы: как все вернуть на свои места.
Эвард промолчал: он не мог понять – раздражает его решительность мисс Деверил, или привлекает.
После Саутгемптона шоссе повернуло на северо-восток, и море скрылось из виду. Машин на дороге становилось все больше, приходилось ехать медленнее. Эвард уже освоился в машине и с любопытством рассматривал попутные автомобили. Этот мир явно проживает жизнь в спешке. Из задумчивости его вывел странный звук, доносившийся откуда-то из-под правого локтя.
– Что это? Надеюсь, этот автомобиль не сломался?
Энди прижала трубку мобильник плечом к уху:
– Да, уже Винчестер, да, да, через час, да, без меня не начинайте. Пока. – И поспешали удовлетворить любопытство Эварда. – Это как телеграф, только передает голос. Телефон. Я говорила со своей секретаршей.
Эвард тяжело вздохнул. Бедные люди, ни минуты покоя. Ему казалось, что два дня, проведенные в поместье, позволят больше ничему не удивляться, однако, за три часа пути обрушилось столько новых сведений, что голова готова была лопнуть. «А может быть лучше, если окажется, что ты сошел с ума и коротаешь дни в смирительной рубашке? Остаться навсегда в этом безумном мире – не вдохновляет. Хотя… Нет, лицезрение полуодетых дам, чье поведение излишне естественно для леди, не делает этот мир приемлемым местом. Нет, не делает», – Эвард удивился ходу собственных мыслей. Неужели он, взрослый и много повидавший мужчина, так и будет зачарованно рассматривать каждую женщину? Во-первых, это неприлично, а во-вторых – недостойно джентльмена. Да, уж! И джентльменов, судя по всему, в этом мире больше не осталось: какой-то открытый экипаж едва не столкнулся с автомобилем Миранды, мужчина, сидевший за рулем выразил свое отношение к происшествию весьма неприличными словами. Хм, а что значили его жесты, даже подумать страшно. Во что превратилась Англия? В этой связи возникла еще одна мысль: а что, если он уже умер и попал в ад? Раскинувшийся за окном пейзаж вполне соответствовал: нагромождения металлических строений, труб, грязных домов, дорога, забитая гудящими и рычащими экипажами…
– Чтоб они все провалились к дьяволу! – Миранда непроизвольно чертыхнулась и попыталась втиснуться между грузовиком и автобусом. Эвард удивленно взглянул на девушку: к тому, что леди здесь ругаются, как портовые грузчики, он еще не привык.
Все кончается, даже пробки: «Ягуар» остановился перед крыльцом Мередит-Хауса. Миранда открыла дверь своим ключом.
– Миссис Кеттл!
Экономка вышла из кухни и удивленно воззрилась на Энди и на незнакомого мужчину:
– Мисс Энди, я вас ждала только к вечеру! – Лавиния Кеттл во все глаза уставилась на незнакомца, который вел себя так, будто вернулся к себе домой.
– Это мой старый университетский знакомый, Эвард Морвеллан. Он приехал из провинции, и я пригласила его остановится в Мередит-Хаусе. Эвард, это миссис Кеттл, моя экономка. Она здесь всем заправляет, по всем вопросам обращайся к ней. Я побежала. Вернусь к обеду.
Миранда вылетела за дверь, предоставив Эварду самому объясняться с грозной Лавинией Кеттл. Он, в конце концов, граф, общаться со слугами ему не привыкать.
Энди выкинула из головы все посторонние мысли и сосредоточилась на предстоящем заседании Совета директоров. Вырулив со Слоан-Стрит на Пикадилли, «Ягуар» влился в поток машин, направлявшихся в Сити: Лондон жил привычной жизнью мегаполиса. Выбравшись через Трафальгарскую площадь на набережную Виктории, Энди сбавила скорость и полюбовалась на Темзу, серебрившуюся под утренним солнышком. В ясные дни угрюмый старый Лондон становится даже привлекательным. Около Тауэра как всегда образовалась пробка, и пришлось долго ползти с черепашьей скоростью в тени мрачных стен средневековой тюрьмы. Хорошее настроение испарилось, и остаток пути до офиса DR на Фенчерч-стрит Энди провела в мрачных раздумьях. Интересно, какое решение принял Тим? Неужели компании грозит скандал? Нет, сейчас последний, оставшийся у Тима доход – это акции компании, он не пойдет на то, чтобы их обесценить.
Припарковав «Ягуар» у старинного двухэтажного офиса DR, Миранда поспешила к черной лестнице – не хотелось тратить время на улыбки и приветствия секретарям и охране. На первых ступеньках винтовой лестницы нетерпеливо подпрыгивала Джинни:
– Ну, что ты так долго! Важные господа уже заждались! Ты не передумала? Видимо, нет. Тим Мелкий Пакостник мрачнее тучи и мечется по залу заседаний.
– Джинни, дай мне слово вставить! Мне в этот уик-энд было несколько не до того…
– Тебе было не до того? Не до DR? Что, Морвеллан-Холл смыло наводнением?
– Да, нет. Это не имеет отношения к делу. Слушай, я введу тебя в Совет директоров вместо Тима. Мне нужен отпуск на недельку-другую, останешься у руля.
– Я? Нет, здесь явно что-то не так. Железной мисс Деверил нужен отпуск в самое трудное для компании время. Ей, видите ли, не до того. Ну, и кто этот мужчина, который настолько поразил твое воображение? Миранда, после Совета ты мне все расскажешь. Обязательно.
– Да, после. Пойдем, старички уже, наверное, задремали там от скуки.
Миранда несколько раз глубоко вздохнула, успокаиваясь и готовясь к тяжелому и неприятному совещанию.
– Пойдем, дадим им бой.
Энди устроилась в председательском кресле, Джин встала у нее за плечом. «Точь-в-точь, рыцарь и оруженосец», – мисс Деверил не упустила случая съязвить.
– Господа, я созвала внеочередное заседание для того, чтобы проголосовать по нескольким очень важным вопросам. – Миранда сделал знак секретарше, и та положила перед ней синюю папку. – Во-первых, мистер Редклиф хочет сделать заявление. Прошу.
Тим внимательно посмотрел в глаза Миранде, но та в ответ постучала карандашом по уже знакомой ему синей папке. «Не надо увиливать, мистер Редклиф, – говорила всем своим видом Энди. Пора сдаваться».
– Уважаемые господа, по личным обстоятельствам я должен подать в отставку со всех постов и, в том числе, выйти из Совета директоров. Я собираюсь жениться и мне нужно больше времени уделять своей невесте, мисс Флаффи Флеминг. Надеюсь, вы войдете в мое положение и примете мою отставку.
Три пожилых джентльмена: мистер Энтони Грин, сэр Роджер Северн и мистер Лайонел Форбс – входившие в Совет директоров еще при отце Миранды, удивленно переглянулись.
– Э-э… Мистер Редклиф, Тимоти, – попытался начать расспросы сэр Роджер.
– Мистер Редклиф объяснил мне в деталях свои обстоятельства, и я согласилась с резонностью его доводов. Я взяла на себя смелость подготовить все необходимые документы. Не будем же мы мешать личному счастью мистера Редклифа. – Миранда очаровательно улыбнулась. – Вы знаете меня с детства, уважаемые господа. У меня доброе сердце, я не могу сделать Тима несчастным. Надеюсь, вы поддержите меня по этому вопросу. Уверяю вас, мы с мистером Редклифом обсудили кандидатуру его преемника, и она устроила нас обоих. Впрочем, давайте проголосуем по отставке мистера Редклифа.
Энди знала, что старички ей полностью доверяют. Уж если она высказалась за отставку своего, как они считали, первого помощника и друга, то следует принять положительную резолюцию по данному вопросу.
Решение было принято единогласно. Тимоти, едва сдерживаясь, взял у секретарши пакет документов, утверждавших его отставку со всех постов, и поставил там свою подпись. «Ничего, Энди, хорошо смеется тот, кто смеется последний. Ты выиграла только первый раунд, и тебе теперь больше нечем на меня давить. Берегись!» – Тим очаровательно улыбнулся мисс председателю и вышел из комнаты.
Джентльмены опять зашептались между собой, что дало Миранде передышку. «Флаффи Флеминг. Внучка алмазного магната из Южной Африки, недавно получившая наследство от почившего дедушки. Что ж, Тим нашел способ решить свои финансовые проблемы. Тем лучше», – Энди кашлянула, привлекая внимание не на шутку увлекшихся обсуждением матримониальных планов Тимоти господ директоров.
– Господа, теперь второй вопрос, по которому надо принять решение на сегодняшнем заседании. Я предлагаю ввести в Совет директоров мисс Джин Холмс, временным членом, до собрания акционеров. Там я внесу ее кандидатуру на голосование и, думаю, держатели акций меня поддержат.
Пораженные отставкой Тима, старички уже не способны были сопротивляться напору молодой мисс председателя, тем более что уже много лет принимаемые ей решения оказывались верными и приносили стабильную прибыль компании – кандидатуру мисс Холмс поддержали единогласно.
И уж совсем не смогли противиться директора желанию председателя уйти в отпуск. Такое количество событий за один день – Миранде показалось, что руки «за» старички поднимают уже просто по инерции.
Мило распрощавшись с джентльменами и проводив их до дверей приемной, Энди с вздохом неземного облегчения привалилась к дубовым створкам. Из кабинета с воплем команчей вылетел новый исполнительный директор DR:
– Энди, дедки, по-моему, теперь месяц будут в себя приходить! Это надо же, я, скромная Джинни Холмс из Эдинбурга – директор DR! Энди, ты просто чудо!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.