Полная версия
Плач банши
– А Джон? – Дик наконец задал давно мучавший его вопрос. – Он с тобой?
– Да, – Мелисса улыбнулась, и с лица ее исчезло напряженное выражение. – Конечно, он со мной. Ему удалось открыть кожевенную мастерскую. Он настоящий мастер.
В ее голосе прозвучала гордость, и Дик улыбнулся. Когда-то из-за такой интонации в ее голосе ему бы захотелось открутить Джону голову.
– И он, что же, одобряет все это? – Дик кивнул на столики, заполняющиеся играющими в карты.
– Нет, не одобряет, – Мел вздохнула, – он тоже ждет, когда можно будет скинуть с себя эти обязательства.
– Понимаю, – мужчина пристально взглянул на Мелиссу. – Но разве тебя устраивает такая жизнь?
– Другой у меня нет, – Мел чуть раздраженно повела плечами, она чувствовала, что оправдывается.
– Как Кейтлин? Сколько ей уже?
Дик увел разговор в безопасное русло, и Мелисса облегченно вздохнула, а потом ее лицо озарила нежная улыбка.
– О, с ней все хорошо. Растет. Ей недавно исполнилось три года, начинает болтать без умолку и всюду сует свой любопытный нос.
– Вся в мать, – хмыкнул Дик и получил шлепок по руке.
– Я никогда не была болтливой! Постой, ты увидишь ее, поймешь, что она больше похожа на Джона.
– О, тогда я уверен, что она просто очаровательна.
Оба рассмеялись, каждому сейчас вспомнилось прошлое.
– А что за дела привели тебя сюда, Дик? Как ты устроил свою жизнь? Надеюсь, не вернулся к преступным занятиям?
Мужчина откинулся на спинку дивана и с удовольствием пригубил вино из тонкого бокала, что принес для них слуга.
– У меня все прекрасно, Мел. Лучше и быть не может. И я никогда не забуду, кого мне стоит за это благодарить. И нет, конечно же, больше никаких преступных дел.
– Я рада, – Мелисса тепло улыбнулась, – но расскажи же скорее обо всем. Не хочу тратить силы и смотреть все сама. Как Анжелика? Она вышла замуж за Чарльза? Как Нора? Не болеет? А парни? Микки?
Она засыпала его вопросами, и только тут он окончательно узнал ее. Его ведьмочку не скроет ни это дорогое платье, ни драгоценности, ни приобретенные манеры дамы полусвета.
– Анжелика замужем за Чарльзом. Когда кончился приворот, как ты и говорила, оба уже были влюблены друг в друга по-настоящему. В городе они открыли магазин тканей и вышивок. Эндрю и Робин тоже женились, живут в деревне. А Микки я отправил пока в город к Анжелике, он ходит там в школу. У мальчишки отличные математические способности. Нора и Том здоровы, ждут рождения внука.
Глаза Мелиссы, пока она слушала Дика, словно затуманились, а потом она встряхнула головой.
– Внучки, – сказала она вдруг.
– Что? – не понял ее Дик.
– Я говорю, что у Норы и Тома будет внучка, а не внук.
Мужчина на мгновение растерялся, а потом притворно рассердился.
– Мне дальше не рассказывать? Ты сама?
Мелисса рассмеялась.
– Прости, я слушаю тебя. Просто, когда ты сказал о внуке, мне подсказали, что ты ошибаешься.
– Узнаю Мел, – Дик усмехнулся и подозрительно прищурился: – Скажи, а здесь ты не завела себе мертвецов в качестве охраны или сторожа?
Оба не сдержали смеха, вспоминая их первую встречу, когда призрак утонувшего в колодце лесника Моргана, встал на защиту Мелиссы и перепугал Дика до полусмерти.
– А Беатрис? – Мел вдруг встрепенулась. – Ее ведь зовут Беатрис? Как она?
– Беатрис, – Дик покачал головой. – Ты тогда все уже знала, да?
– Я знала все ещё с того момента, как мы заглянули в серебряное озеро в пещере.
– И не сказала мне ничего толком!
– Зачем? – Мел пожала плечами. – Все, что суждено, должно идти своим чередом. И ты тогда был не совсем готов услышать о своем будущем.
Дик знал, на что намекала Мелисса. Три года назад он был по уши влюблен в лесную ведьму и не хотел даже слышать о том, что они не будут вместе. А уж наличие у этой самой ведьмы любимого мужа и вовсе не воспринималось им как серьезное препятствие.
– У нас все относительно хорошо, – Дик чуть смутился, – все же разговаривать с Мелиссой о Беатрис ему было немного неловко.
– Относительно? Что же не так?
– Ну, – он развел руками, – я ведь по-прежнему сын человека, предавшего короля. А она дочь одного из благороднейших дворян.
– Ясно, – Мелисса забарабанила пальцами по бокалу. – Ее семья против. Но вы все же вместе.
– Можно и так сказать. Мы с Бесси любим друг друга. И я делаю все, чтобы у нас с нею было общее будущее.
Мел задумчиво рассматривала Дика. Он совсем не изменился внешне, но внутренне стал во многом другим. Прошлые ошибки научили его ответственности. И она видела любовь в его сердце, настоящую, готовую на все.
– Ты здесь из-за нее, – Мел потерла лоб. – Вернее, твои дела как-то связаны с этой девушкой.
– Верно, – Дик не стал возмущаться, что она снова применила свои способности. В конце концов, у Мелиссы это часто получалось само собой. Не может же он запретить ей думать!
– Я стараюсь вернуть свое положение при дворе. Я рассказывал тебе, что раньше был дипломатом. Вот и сейчас я пытаюсь принести королю пользу, чтобы он заметил и оценил мои заслуги и, возможно, даровал полное прощение. Я уже провернул несколько дел, пользуясь старыми связями. Мне сообщили, что Его Величество был очень доволен и хорошо отзывался обо мне. Пока это все, чего удалось достичь.
– А как ты оказался в этом городе? Что за дело с договором о шелке?
Дик в ответ на ее очередную верную догадку только улыбнулся.
– При дворе проворонили подписание важного торгового договора, вернее по незнанию один из дворян сильно оскорбил посла иностранного государства, с которым мы торгуем.
– Тот обиделся и уехал?
– Да, – Дик кивнул, – конечно же, когда сообразили, послали вдогонку целую делегацию. Но безрезультатно, оскорбленный посол отбыл в порт, чтобы уплыть в свое королевство.
– Но договор все-таки был заключен, – Мелисса не спрашивала, а уверенно утверждала, и Дик обреченно махнул рукой.
– С тобой неинтересно, – проворчал он. – Ты просто невозможна. Да, договор заключен и лежит у меня в кармане.
– И как тебе это удалось? – глаза Мел округлились от любопытства. – Этого я не вижу, честное слово.
Дик гордо выпрямился и сказал:
– Я выиграл его в карты у посла прямо на его корабле.
– Вот как! – Мелисса задорно рассмеялась. —Но ты смошенничал!
Дик этого и не скрывал.
– Раз никто не догадался, значит, этого и не было. Договор в кармане, посол уже в море. Осталось передать его королю с наилучшими пожеланиями.
– Теперь ты поедешь к королю?
– Нет. Я не могу. Мне это запрещено. Я передам бумаги через надежных людей. И буду ждать личного приглашения короля.
– Все получится, – Мелисса улыбнулась и торопливо добавила: – Я не вижу этого ясно, но уверена в этом. Моя интуиция меня обычно не подводит.
Они замолчали, погруженные в собственные мысли. Неожиданно Мелисса зевнула.
– Я и не заметила, что уже так поздно. Уже почти утро.
В игровом зале народу было много, все столы оказались заняты. Дик смотрел на играющих и видел состоятельных мужчин, некоторые были с дамами, которые с удовольствием предавались азартным играм. Что ж, по крайней мере дела у Мел идут успешно.
– Останешься у нас? – она ждала от него ответа. – Утром увидишь Кейтлин и Джона. Он тоже будет рад тебе.
В ответ на последнюю фразу Дик недоверчиво хмыкнул, но спорить не стал.
– Нет, я пойду в гостиницу, а утром навещу вас. Малышку Кейт я повидаю с удовольствием.
Мелисса предпочла не заметить, что о встрече с Джоном Дик умолчал.
– Хорошо, – согласилась она, – мы будем ждать тебя.
Они попрощались, и Мел проводила старого друга до дверей.
– Иди отдыхать, – сказал он ей, уходя.
– Да, – она кивнула, – но сначала надо обновить защиту. За этим постоянно приходится следить. Я должна была сделать это еще несколько дней назад, но ждала, когда сил хоть немного прибавиться. С этим тут большие проблемы.
Мелисса вздохнула, а Дик, идя по темной улице в сторону пристани, вновь почувствовал тревогу. Его не оставляла мысль, что Мел здесь не на своем месте. Она была создана для другой жизни, и, несмотря на все свои таланты, несчастна в этом многолюдном шумном городе.
Глава 2
На следующий день первым, кого увидел Дик, придя к уже знакомому дому, был Джон. Он следил как двое работников грузили что-то в небольшую повозку. Джон помогал им, иногда давая советы или подгоняя. Дика он увидел сразу и не удивился, видимо, Мелисса уже успела ему рассказать о визите старого друга. Друга. Дик мысленно скривился. Да, его отношения с мужем Мел трудно было назвать дружескими, хотя три года назад они расстались вполне мирно. А до этого, Джон помог своей жене спасти ему жизнь. И не только ему. И все же при виде Джона Диком овладевало почти неосознаваемое желание дразнить его, подогревать ревность. Сейчас, впрочем, он решил сдержаться и поздоровался с хозяином весьма тепло и дружелюбно.
– Здравствуй, Джон, – Дик искренне улыбнулся и протянул руку.
Хозяин дома замешкался лишь на мгновение, но потом тоже протянул ладонь для рукопожатия.
– Рад тебя видеть, Дик.
Дик с одобрением оглядел ухоженный двор аккуратного двухэтажного дома. Вчера он был с другой его стороны, в пристройке с отдельным входом в полуподвальное помещение.
– Мелисса рассказала, что ты здесь по делам, – Джон чувствовал себя немного скованно в присутствии своего гостя, не зная, о чем с ним разговаривать. Помявшись еще немного и обменявшись с Диком общими вежливыми фразами, он пригласил его в дом.
– Пойдем выпьем чего-нибудь холодного, – сказал он. – Уйдем с этой жары.
Новый дом Мелиссы совсем не был похож на старенький домик ведьмы в лесной глуши. Этот дом был каменным, двухэтажным, с широкой открытой в сад верандой. В распахнутые окна свободно влетал легкий ветерок, он трепал белые тонкие занавески и звенел маленькими колокольчиками, висевшими на одном из них.
Хозяйка была дома. Мелисса выпорхнула откуда-то из глубины комнат в летнем зеленом платье; длинные волосы, Дик отметил про себя, как они отрасли, были заплетены в свободную косу. Мел радостно улыбнулась и позвала всех в гостиную. Сноровистая молоденькая служанка принесла всем лимонад. Благодаря Мелиссе беседа потекла гладко и непринужденно. Она расспрашивала про Анжелику и остальных, обменивалась с Диком воспоминаниями. В разговор удалось вовлечь даже Джона. Он окончательно расслабился и перестал сверлить бывшего соперника недоверчивым взглядом. И все же Дик заметил, что Мелисса нервничает. Она постоянно бросала взгляд в окно, хотя из него были видны лишь крыши соседних домов, и прислушивалась. Причина ее беспокойства обнаружилась, когда Мел остановила пришедшую за подносом служанку и спросила ее:
– Посмотри, вернулись ли Кейтлин и Лаура.
Девушка кивнула и выбежала из гостиной.
Мелисса бросила взгляд на Дика и пояснила:
– Кейт гуляет со своей няней в городском парке, но они уже должны вернуться.
Дик кивнул, отметив, как Мел снова нервным жестом поправила прядь, заправив ее за ухо. Джон накрыл ее руку своей широкой ладонью.
– Не волнуйся, они скоро придут. Кейт, наверное, снова не захотела уходить от фонтанов.
– Мне следовало пойти с ними, – Мелисса встала и подошла к окну.
– С ними Арма, – голос Джона был мягким, успокаивающим.
Дик почувствовал, что о нем почти забыли.
– Что-то случилось? – спросил он, переводя взгляд с мужа на жену и обратно и стараясь уловить причину беспокойства.
– Нет, ничего, – Мел оглянулась через плечо и улыбнулась. – Матери всегда волнуются о детях.
– На нашей дочери столько амулетов, – проворчал Джон, – к ней не подступится даже дьявол.
Мелисса сдвинула черные брови и не ответила, лишь снова прислушалась к чему-то. Через пару мгновений в комнату вбежала девушка-служанка.
– Там посыльный, – доложила она хозяйке, – принес какую-то коробку. От кого не говорит, сказал, отдаст только хозяевам лично руки.
– Я возьму, – Джон поспешно вскочил и вышел из гостиной.
Дик остался с Мелиссой, он видел, как она вдруг побледнела, а на ее красивом лице отразилось негодование.
– Мерзавцы, – прошипела она сквозь зубы.
– Что все-таки происходит? – Дик тоже встал. – Что в этой коробке?
– Голова бродячей собаки, – сквозь зубы процедила Мелисса, ее красивое лицо исказилось. – Мне прислали ее как очередное предупреждение.
Дик шагнул к ней ближе, с тревогой заглядывая в глаза.
– Предупреждение? О чем? Ты объяснишь, что происходит? Вам угрожают?
Он засыпал ее вопросами, но тут в комнату вернулся Джон. Его голубые глаза были холодны, а губы крепко сжаты.
– Я выбросил, – сказал он, обращаясь к Мелиссе. – Не стоит на это смотреть.
Мел поджала губы, она и так все уже увидела.
– Да, нам угрожают, – ответила она наконец на вопросы Дика. – Мои конкуренты. Я говорила тебе, игорное дело здесь не менее опасное занятие, чем магия, где-то еще.
Она вновь выглянула в окно и вдруг заметно успокоилась.
– Кейт возвращается. Я чувствую ее. – Она перевела взгляд на мужа. – Но больше она без меня гулять не пойдет.
– Вот, значит, как, – Дик удивленно присвистнул. – Ну и дела у вас тут творятся.
Мелисса вышла, чтобы встретить дочь, а Джон тут же обернулся к Дику.
– Уговори ее уехать, – приглушая голос, торопливо попросил он, заставив Дика удивиться еще сильнее. – Мне кажется она почти готова к этому.
– Но, я думал, именно ты хотел, чтобы вы приехали жить в этот город у моря.
– Хотел, – Джон досадливо поморщился, – я думал, это место станет нам домом. Но здесь слишком опасно.
Он поднял глаза на собеседника.
– Я не за себя боюсь, – пояснил он сердито, словно переживал, что Дик сочтет его трусом. – Я думал, в этом огромном городе Мел наконец вздохнет спокойно, ее не будут осуждать, бояться. Но она потерялась здесь.
– Зачем ей вообще все это? – Дик неопределенно взмахнул рукой. – Жила бы себе спокойно. – Разве ты не можешь обеспечить семью? Зачем вы согласились ввязаться в эту авантюру?
– Я способен обеспечить семью, – Джон сжал кулаки, – но ты прав, Мел не может жить спокойно, хотя согласились мы скорее по глупости и незнанию. Даже я не понимаю до конца, зачем ей это нужно.
– Мне это было нужно, – послышался от дверей голос Мелиссы, которую они не заметили, – чтобы я могла назвать этот город своим домом.
Она прошла в комнату и остановилась напротив мужчин, глядя на каждого из них по очереди.
– Мне казалось, что я должна что-то делать. Мои силы требуют выхода. Я не могу сидеть без дела.
– Занималась бы своей семьей, – несколько сердито возразил ей Дик и угадал тихий смешок Джона.
– Я и занималась! – Мелисса вернула взгляд им обоим. – Я забочусь о дочке и муже, о доме. Но мои способности нужны не только для того, чтобы каша в горшке не пригорала.
– И тогда ты открыла игорный дом, – Дик с наигранным восхищением похлопал в ладоши. – Притон, Мел! Чтобы пощекотать себе нервы?
– Не тебе меня судить, Дик, – Мел высокомерно задрала подбородок. Она хотела продолжить, но внезапно сникла.
– Вы оба правы, – признала она с неохотой. – Игорный дом – это от отчаяния. Я просто искала свое дело, раз уж больше я ни для чего здесь не нужна. Да и задумывалось это как временное дело.
Мужчины с надеждой переглянулись.
– Давай уедем, Мел, – попросил Джон. – Мы ошиблись, когда решили, что этот город может стать нашим домом.
– Куда? – молодая женщина рассеяно потерла рукой лоб.
– Мы сможем устроиться в любом месте, не пропадем. Мой товар везде в цене. И ты восстановишь силы и сможешь использовать их по назначению.
Мелисса задумалась, а Джон снова доверил решение их судьбы ей.
Дик осторожно покашлял, привлекая к себе внимание.
– Будет ли мне позволено напомнить, что в неком лесу для вас построен просторный и удобный дом? Там вырыт чистый колодец, без мертвецов на дне, а рядом живут люди, относящиеся к вам более, чем дружелюбно.
– Более, чем дружелюбно, – эхом повторил за ним Джон, и в его голубых глазах промелькнуло прежнее подозрение.
– Я имел в виду вовсе не то, что пришло в твою ревнивую голову, – Дик насмешливо фыркнул, – да будет тебе известно, у меня есть невеста, и мы любим друг друга. Но дом я построил, как и обещал Мел. В благодарность за все, что она для нас сделала. Еще я поклялся, что если Мелисса все же никогда в него не придет, то приму там любую ведьму или другую чудачку, что пожелает посетить мои земли. После знакомства с вами я стал относиться к этим делам несколько по-другому.
Мелисса наконец улыбнулась.
– Я подумаю, – пообещала она. – Не торопите меня. Раз уж я снова должна все бросить, мне надо время, чтобы все обдумать и собраться. Я не хочу, чтобы это было похоже на бегство.
Двери в гостиную распахнулись, и в комнату вбежала маленькая девочка в голубом вышитом платье. Она хотела подбежать к Джону, но вдруг заметила Дика и остановилась, глядя на него во все глаза.
– Поздоровайся с дядей Диком, дорогая, – мягко сказала ей Мел. – Это наш старый друг.
Малышка смотрела на него, распахнув ярко-голубые глаза и чуть приоткрыв гранатовый ротик. У Дика мелькнула мысль, что девочка очень похожа на мать. От отца ей достались только глаза и, пожалуй, то особое выражение лица, с которым Джон частенько смотрел на Дика. В остальном она была копия Мел. У девочки были ее кудрявые черные волосы, упрямый подбородок и маленький носик.
– Привет, – поздоровался он первым, садясь перед девочкой на корточки, чтобы быть с ней на одном уровне. – Ты меня не помнишь, но я знал тебя еще совсем-совсем маленькой.
Кейтлин продолжала пристально смотреть на него, и от этого взгляда у Дика поползли мурашки по спине. Девочка была не просто похожа на мать, она обладала таким же даром.
– Маленькая ведьмочка, – прошептал он, удивленный, как и тогда, когда увидел ее дар в лесу.
Кейтлин еще мгновение о чем-то размышляла, а потом лучезарно улыбнулась ему, а когда он улыбнулся ей в ответ, смутилась и спряталась за юбку Мелиссы.
Когда подали обед, Дик встретился с еще одной своей старой знакомой. Едва гостиную заполнили аппетитные запахи принесенных блюд, как воспользовавшись приоткрытой дверью, в комнату скользнула большая черная собака. Арма, как и ее маленькая хозяйка до этого, замерла на мгновение, а потом с недоверчивым видом приблизилась к гостю. Он осторожно протянул ладонь, собака обнюхала ее. Хвост стал вилять из стороны в сторону еще до того, как ее мозг решил, что этот мужчина точно ей знаком. Потом она радостно взвизгивала и скулила, а Дик пытался увернуться от ее мокрого языка.
Он пробыл у Мелиссы и Джона до вечера и ушел с надеждой, что они согласятся поехать с ним домой.
Домой… Дик и сам не мог объяснить почему ему так хочется, чтобы Мел вернулась в его лес. Он желал этого не только потому, что хотел помочь старой подруге, а еще и потому, что чувствовал – Мелиссе там самое место. Именно она способна стать настоящей хранительницей его земли, вдохнуть в его лес душу. А уж забот и обязанностей у лесной ведьмы будет невпроворот, это он ей обещает. Она больше не будет чувствовать себя ненужной. В деревню вернулись люди, она разрослась. Там всегда будет кого лечить, кому помогать. Разве не применения своих способностей она хотела? А он в свою очередь обеспечит ей защиту и покровительство.
Дик был доволен создавшимся положением, он ехал сюда лишь со слабой надеждой повидаться, а теперь, возможно, вернет Мелиссу домой. Даже Джон не противился этому, кажется, муж лесной ведьмы сумел погасить свою старую ревность.
Глава 3
Она согласилась. На самом деле, Мелисса даже испытала облегчение от того, что не нужно больше упрямо цепляться за идею сделать этот город своим домом. Давно уже надо было понять, что здесь у нее ничего не получится. Снова. Собирая вещи для торопливого отъезда, она с грустью подумала, что опять бежит. Уже во второй раз сама земля прогоняла ее. В первый раз это было проклятие, высасывающее из нее все силы и грозящее разным бедами, а теперь понимание того, что это не ее место. Оно для лесной ведьмы пустое, как пересохший колодец, и не может ей дать ни сил, ни удовлетворения, ни даже покоя. Старая заброшенная избушка в лесу Дика была ей большим домом, чем этот открытый солнечному свету и морскому ветру двухэтажный особняк. Наверное, это судьба, что Дик появился у них так вовремя и предложил вернуться. Она пока не знала, верное ли решение принимает, возвращаясь в те места, вновь стараясь поменять свою судьбу. Но теперь она должна отыскать дом не только для себя. Ее дочь не должна скитаться по всему свету, она должна расти в безопасности и любви. Со временем она овладеет силой, таящейся у нее внутри, и нельзя, чтобы этому что-то мешало.
Джон воспринял ее решение о переезде с радостью. Он уже давно понял, что ошибся, привезя Мелиссу в город у моря. В этом кипящем котле она растворилась, а вместо прежних опасностей нашла для себя новые. Возвращение в земли Дика не особенно его устраивало, но он смог себя убедить, что лорд-разбойник теперь занят своей жизнью и питает к его жене только дружеские чувства.
Передавать дела игорного дома особо и не потребовалось. Как Мелисса и сказала, она была по большей части лишь представительницей хозяйки. Управляющий справится до приезда Стефани или ее сына, которому отправили письмо.
Когда все было готово к отъезду, а собрались они ехать налегке, взяв лишь самые необходимые вещи, Дик объявил им, что он с ними пока отправиться не сможет.
– Мне удалось узнать, что наш король устраивает большой маскарад в честь дня рождения своей дочери, – сообщил Дик, – это шанс для меня.
– И в чем он состоит? – спросила Мелисса, приглашая его присесть в гостиной. – Хочешь поучаствовать в светской жизни инкогнито?
– Не в этом дело, – Дик укоризненно покачал головой. – Ради простого бала я не помчался бы в столицу.
– Кажется, я знаю, зачем ты едешь туда. – Джон вошел в комнату и сел рядом с женой, он даже не осознавал, что старается быть рядом с Мел, если тут же находится Дик.– Во время маскарада, любой человек под маской может беспрепятственно приблизиться к королю и вручить ему свое послание. Старая традиция. Охрана, естественно, произведет досмотр, но шанс есть у каждого просителя.
– Вот именно! – Дик радостно улыбнулся. – Я хотел передать подписанный торговый договор через верных людей и тихо ждать ответа. А теперь я сделаю это сам. Король не сможет не принять меня.
– Как удачно, – Мел одобрительно кивнула, а потом спросила: – Если все сложится хорошо, мы еще долго не увидим тебя в родных краях?
– Будешь скучать, ведьмочка? – Дик не смог удержаться, чтобы не подразнить сидящего рядом Джона, ответившего ему предостерегающим взглядом.
– Ладно, ладно, – он поднял вверх руки с раскрытыми ладонями, признавая, что это была дурацкая шутка. – Не думаю, что в этот раз задержусь в столице надолго. Король, конечно, примет мое послание и даже будет благодарен за выгодный договор, но думаю, что он не вернет меня ко двору просто так. Я еще должен буду постараться заслужить его доверие.
Так и решили, Дик уезжает в столицу, а Мелисса с Джоном возвращаются в замок. Лесной домик наконец обретет долгожданную хозяйку.
Перед своим отъездом Дик нашел Нести и сообщил ей, что искать ведьму по имени Мелисса уже не надо. Ее здесь точно нет. Он заплатил девушке за хлопоты и уехал.
Они уезжали рано утром, когда открытый ветрам и солнцу город еще дремал. Супруги решили взять с собой лишь небольшую повозку с вещами. Мел сама правила ею, а Джон ехал верхом на второй лошади. Арма бежала рядом, то значительно обгоняя их, то отставая, занимаясь какими-то своими важными собачьими делами. Натянутое над повозкой полотно служило укрытием от палящего солнца или возможного дождя. В повозке сидела Кейтлин и играла со своими игрушками. Девочка с восторгом восприняла путешествие в новый для нее мир. Ее голубые глазенки радостно сияли. Первые часы она просидела впереди Джона в седле, с интересом глядя на окрестности, и ушла в повозку, когда ее стало размаривать от жары.
Покидая город, Мелисса не обернулась, чтобы взглянуть на него в последний раз, пока очередной холм не скроет его за собой. Она не будет скучать и по морю. Оно поражало ее воображение, было живым и разноликим, разговорчивым и непостижимым, но оставалось чужим. Соленые водные просторы неохотно разговаривали с ведьмой, не слушали ее просьбы. Море было равнодушно к приносимым дарам, наверное, потому что в самих его недрах скрывались настоящие сокровища, и подношения человека оно посчитало никчемными побрякушками. Эта стихия была слишком неприрученной, и Мелисса давно перестала пытаться заслужить ее расположение.
До земель Дика было около двух недель пути, путешествие будет долгим, но Мелисса чувствовала, как с каждым метром оставляемой позади дороги ей становится легче дышать. Окружающий пейзаж вокруг менялся медленно. Лишь через три дня пути бесконечные поля и невысокие холмы постепенно сменились лесом.