Полная версия
Пепел на губах
Ансельм бросился к Гертруде, но один из стражников тут же перегородил ему дорогу.
– Иди прочь! – мужчина гневно нахмурил кустистые брови.
– Отпустите ее! Она ни в чем не виновата!
– Не надо! Уезжайте! – крикнула Гертруда.
Ансельм сделал шаг веред, тут же получив резкий удар в грудь и мгновенно оказавшись на земле.
Эльза метнулась к мужу, но тот грубо отстранил ее, злобно глядя на обидчика.
– Сделаешь шаг и получишь еще.
– Заканчивайте тут, мы отправляемся! – крикнул мужчина в синем плаще, который показался Дее главным.
– Отпустите женщину. Что вам от нее нужно? – крикнул Ансельм, глядя ему вслед.
– Я герцог Филипп де Брасс – глава королевской тайной службы. А ты, стало быть, знаешь эту женщину? – холодно спросил он, обращаясь к Ансельму. – Может магия есть и у тебя?
– Нет у него дара, Филипп. Ни у кого из них нет, – вмешалась в разговор Гертруда. – Только у меня была магическая искра, и ты знаешь об этом.
– Уезжайте! – уже обращаясь к Ансельму, выкрикнула она. – Вы ничем не сможете мне помочь.
– Гертруда! Как же так?! – прошептал мужчина еле слышно. – Чем я могу тебе помочь?
Чародейка с видимым сожалением покачала головой.
– Прошу вас, господин герцог, не троньте ее, – умоляюще просил Ансельм. Эльза всхлипывала рядом и пыталась удержать мужа.
Дея тоже кинулась к отцу. Она с ненавистью посмотрела на стоящих перед ней мужчин. Ее взгляд снова остановился на юноше. На скулах его напряглись желваки, а изумрудные глаза сверкали негодованием.
– Отец! Этот человек не уважает королевские указы. Он заслуживает наказания.
– Лео, ради Создателя, не лезь! – перебил герцог сына.
– Я всего лишь предлагаю всыпать ему пару плетей и оставить здесь. В карете нет места, а нам до дворца еще трястись полдня.
Взглянув на рыдающую женщину и испуганно жавшуюся к ней девушку, герцог де Брасс отвернулся.
– Ладно, пожалуй, ты прав. Всыпьте ему пяток плетей и отправляемся.
– Филипп, ты же был одним из нас. Что с тобой стало? – спросила Гертруда, но Дея услышала ее и удивленно посмотрела на важного господина.
– Не задавай лишних вопросов, Гертруда. Я всего лишь выполняю королевский указ. Я дарую ему свободу и этого достаточно, – устало ответил герцог де Брасс.
Дея исподлобья глянула на юношу.
«Напыщенный индюк!» – мысленно произнесла она.
Лео де Брасс прищурился и посмотрел на нее взглядом полным ярости.
Стражник раз за разом поднимал плеть и стегал скорчившегося на земле мужчину. Эльза жалобно выла и громко причитала. Наконец стражники сели на лошадей и поехали за экипажем.
Дея долго смотрела им вслед.
Глава 3
Прошло два года.
Дея сидела в своей комнате, когда ее привлек какой-то шум – оказалось, это спорили родители в соседней комнате. Мачеха пыталась от чего-то предостеречь отца. Голос ее то срывался, то переходил на шепот.
– Это несправедливо, что Гертруду тогда забрали. Я не смог ее спасти, поэтому должен хотя бы попытаться узнать, где она сейчас, – прерывистым голосом говорил отец. – И мне представилась отличная возможность!
– Ансельм, в прошлый раз тебя спасло чудо. Я чую, что теперь твоя безумная затея приведет к неизбежному. Что ждет нас с Деей, если тебя схватят? Мы умрем с голоду. Люди и так считают девочку, по меньшей мере, не от мира сего.
– Все будет хорошо, – проговорил отец. – Говорят, герцог де Брасс с отрядом остановились неподалеку. Я хочу разыскать его и вызнать, где сейчас находится Гертруда. Старик Бастиан говорил, что некоторых магов содержат в крепости у самой Сферы. Если это правда, то можно попытаться подкупить стражников, охраняющих ее.
– Это настоящее безумие!
Дея слышала, как безуспешны попытки мачехи отговорить отца, и сердце ее разрывалось на части.
– Я должен сделать то, что задумал. Это мой долг. Гертруда провела ритуал, который привел стражу в ее дом, и все это ради моей дочери. Я не могу закрыть глаза на происходящую несправедливость, – сказал, как отрезал, отец. – И не волнуйся, я буду осторожен.
Послышались тяжелые шаги, тихий лязг открывающейся двери и скрип половиц.
В доме воцарилась тишина, даже сверчок, живший в дальнем углу спальни, не издавал ни звука.
Дея вышла в соседнюю комнату. Эльза стояла лицом к окну, всхлипывала, обняв себя за плечи.
«Что случилось? Где папа?» – мысленно обратилась к ней Дея.
Женщина от неожиданности вздрогнула, она не слышала приближающихся шагов падчерицы.
– Никак не могу привыкнуть к твоему голосу у себя в голове, – тихо проговорила Эльза. – Гертруда обещала, что дар речи к тебе вернется.
Дея обняла ее сзади, но мачеха не повернулась. Она продолжила смотреть в окно отсутствующим взглядом.
– Иди спать, – устало произнесла Эльза.
На секунду замерев в нерешительности, Дея поцеловала женщину в мягкую щеку и пошла в свою комнату. Вскоре сон одолел ее, и она уснула.
На следующее утро проснувшись, Дея обнаружила, что ее отца еще нет, мачеха выглядела не выспавшейся и грустной.
«Доброе утро! Папа не возвращался?»
Эльза подняла на падчерицу безжизненный взгляд и лишь отрицательно мотнула головой.
Вечер наступал долго и тягостно. Днем Дея особо не переживала, надеясь на скорое возвращение отца, но с каждым часом ожидания внутри нее нарастала волна беспокойства.
Что-то произошло, Дея это чувствовала, но отказывалась принимать, до последнего надеясь на лучшее.
Уже стемнело, когда они с мачехой, накинув плащи на плечи, вышли за ограду. В руках Эльзы была масляная лампа. Стоя на опушке леса, женщины долго смотрели на черную стену деревьев. Их охватывал первобытный страх, какой испытывают люди перед встречей со смертельной опасностью.
Блуждать в темноте было очень страшно, и они решили дойти хотя бы до дальнего оврага.
Спотыкаясь об ухабы и выбоины, то и дело встречавшиеся на тропе, они побрели через поле, а затем дальше, вдоль зарослей. Дея, плотней закутавшись в плащ, старалась не отставать от мачехи.
Они остановились у обугленной кривой сосны, до самых корней расщепленной молнией. Эльза позвала мужа, но на зов никто не откликнулся.
– Где же он? Что с ним могло случиться? Неужели лихих людей встретил? – она горестно заламывала руки и продолжала кричать: «Ансельм!».
Гулкое эхо разносило ее слова далеко. Дея стояла возле мачехи и с ужасом вглядывалась в темноту.
«Может, по тропинке до озера дойдем? А вдруг отец лежит где-то там и истекает кровью?» – мысленно спросила Дея.
– Нет, – Эльза боязливо поежилась, глядя на непроницаемый мрак. – Пора возвращаться. Будем надеяться, что Ансельм вернется домой целым и невредимым.
Ночь прошла беспокойно. Дея, свернувшись калачиком под тонким одеялом, пыталась уснуть, но сон никак не шел. Лягушки разрывали ночь своим многоголосьем, в лесной тиши старательно выводили песни ночные птицы.
«А если отец не вернется? Где нам его искать? Разве можно найти дорогу в такой темноте. Да и заблудится немудрено».
Ансельм не вернулся ни на следующий день, ни через неделю.
Спустя месяц в деревню въехала повозка с серебряными кольцами по бокам, сопровождаемая десятью королевскими всадниками.
Люди боязливо посматривали на них, понимая, что их приезд не сулит ничего хорошего. Колеса и стенки повозки были исписаны защитной вязью – такой транспорт, как правило, использовали для перевозки магов.
Лошади остановились. Один из пассажиров встал и спрыгнул на землю. Он брезгливо осмотрел собравшихся вокруг людей. На вид ему было лет сорок – зачесанные назад темные волосы, тонкие, спокойные черты лица и очень светлые глаза. Надменное выражение лица и сверкающий недоверием взгляд изобличали в нем человека недоброго и властного, которому нравилось держать в страхе и повиновении окружающих.
Стоял разгар лета: яркое солнце било в глаза, свежий ветер доносил горьковатый запах жасмина.
– Кхм, – важный господин негромко откашлялся, оглядывая присутствующих.
– Меня зовут Рамос Нэвил. – проговорил он тонким голосом. – Я королевский наместник. Прибыл сюда исполнить высочайший указ – найти магов и доставить их во дворец для регистрации. Сегодня же я должен проверить каждого из вас. Вам всем надлежит собраться на площади и пройти освидетельствование.
– Господин наместник, – выкрикнул кто-то из толпы, – так нет среди нас магов. Вывезли всех.
Королевский чиновник раздраженно поморщился и проговорил:
– Вот и посмотрим.
Под дощатым навесом был поставлен стол, за которым наместник опрашивал людей, делая короткие записи в своем свитке. На столе перед ним лежал амулет «Око дракона». Люди издревле пользовались им для обнаружения дурного магического воздействия, а теперь с его помощью искали тех, в ком теплилась магическая искра. Если рядом с амулетом оказывался чародей или просто деревенский знахарь, то глаза его сами по себе начинали светиться.
Когда подошла очередь Деи, она начала сильно волноваться. Важный господин, сидевший напротив, задавал вопросы и поглядывал на амулет. Она все время хмурилась и мотала головой. Наместник смотрел на нее с подозрением.
Дея с удивлением обнаружила, что не только слышит мысли этого человека, но и видит их.
В ее голове всплывали размытые образы плачущих людей, она чувствовала страх, исходящий от них. Их сменили горькие воспоминания о потере кого-то близкого. Для мужчины они были очень болезненными и постоянно отвлекали от мыслей о работе. Дее стало жалко наместника, ей хорошо было известно, что значит терять родных. Она протянула руку, желая поддержать его, но тот от неожиданности подскочил, уронив стул. Стражник, стоявший позади, тут же грубо схватил ее за плечо.
– Как ты смеешь прикасаться ко мне? – с перекошенным от злобы лицом выкрикнул королевский наместник. – Схватить ее!
Ропот ужаса пробежал по толпе.
– Господин, – с криком выскочила Эльза и кинулась в ноги. – Простите ее. Моя падчерица больна, она не в себе.
В доказательство ее правоты толпа жителей загудела, люди закачали головами.
– Отпустите ее, господин наместник! Девчонка ненормальная, что с нее взять! – разносилось со всех сторон.
Рамос Нэвил недоверчиво уставился на странную девицу.
– Ты действительно больна?
Дея молчала, испуганно хлопая глазами.
– Господин Нэвил, она не сможет вам ответить, – проговорила Эльза. – Она немая.
Наместник зло смотрел на нее, словно пытался просверлить взглядом. Он внимательно следил за ее глазами, но те и не думали светиться.
– Ты можешь говорить?
Дея замотала головой.
– Выходит, и правда больная, – вслух рассуждал он, затем бросил Эльзе. – Уведи ее! И пусть твоя ненормальная падчерица не попадается мне на глаза.
Мачеха схватила Дею за руку и поспешно потянула в сторону дома.
– Что ты к нему пристала? – выговаривала она. – Одна морока с тобой.
«Мне стало жаль его. Я увидела, что у него недавно умер кто-то близкий», – мысленно ответила Дея.
– Тоже мне, нашла кого жалеть! – недовольно проворчала Эльза. – Он никого из нас не помилует, случись что. И вообще, ты должна скрывать свои способности, иначе нам обеим несдобровать.
Когда они подошли к дому, мачеха сунула ей в руку корзину со словами: «Не маячь тут перед этим наместником, а то, чего доброго, он велит выпороть тебя. Пойди лучше к озеру, набери рогоза – мне нужно отвар для соседки сделать».
Дея подхватила корзину и побрела по тропинке через поле. Кутаясь в накидку с капюшоном, она шла не торопясь, придерживая подол длинного темно-зеленого линялого платья, чтобы оно не намокло от росы. Из-под одежды едва выглядывали мыски стоптанных туфель. Длинные, ниспадающие крупными волнами светлые волосы.
Сегодняшний инцидент на площади совершенно выбил ее из колеи. Пропала привычная веселость и жизнерадостность, их место занял страх. Время от времени Дея настороженно смотрела по сторонам.
Лучи полуденного солнца пробивались сквозь густую крону деревьев. Они будто рисовали пестрые узоры на ковре из травы и сухих листьев, покрывающих землю.
Постепенно лес начал редеть, и сквозь ветви деревьев все чаще стало проглядывать чистое голубое небо.
Легкий порыв ветра прижал ее тонкое платье к телу, подчеркивая стройность фигуры.
Белая бабочка, подхваченная потоком воздуха, закружилась над головой.
«Это какое-то недоразумение, – про себя рассуждала Дея. – Не мог же странный господин испугаться меня».
Подходя к озеру, она начала посмеиваться над странным чиновником, поэтому не сразу заметила незнакомца.
Тот стоял к ней спиной, задумчиво глядя на противоположный берег. Его вороной конь пасся недалеко, на зеленой лужайке. Хруст сломанной ветки заставил чужака обернуться. Перед Деей стоял высокий молодой мужчина с копной черных волос, одетый в темно-коричневый дорожный костюм.
Она оглядела чужака с ног до головы, пока тот, не отрываясь, смотрел на нее. Его дерзкие зеленовато-серые глаза показались Дее смутно знакомыми. Мужчина атлетического телосложения, выделялся богатой одеждой и манерой держаться.
– Здравствуйте! – произнес он.
Дея нахмурилась, но кивком поприветствовала незнакомца.
– Откуда вы?
Дея неопределенно дернула головой.
– Не бойтесь, я не причиню вам зла, – незнакомец сделал шаг по направлению к ней.
Она поспешно отступила, продолжая сверлить чужака взглядом.
«Интересно, кто он и что тут делает?» – подумала Дея.
– Меня зовут Леон де Брасс. Я ищу местечко под названием Сартенвиль. Судя по карте, эта деревня находится где-то поблизости, – проговорил незнакомец, держа в руках лист бумаги.
«Что этому типу у нас понадобилось?» – пронеслось у нее в голове.
Мужчина насупился, и как будто слегка растерялся.
– Я ищу своего отца, герцога Филиппа де Брасса. Он пропал в этих местах примерно месяц назад. Вы что-нибудь слышали о нем?
Дея мотнула головой и двинулась вдоль берега, искоса поглядывая на чужака.
Слева к самому песку подступал лохматый рогоз. Ветер распушал его початки и, подхватив воздушный пух, уносил ввысь.
«Почему этот человек кажется мне знакомым? – молча думала она. – Может, мы уже где-то виделись?»
– Вряд ли мы встречались, я бы вас запомнил.
Внезапно оба резко повернулись и растерянно посмотрели друг на друга.
«Он что, меня слышит?» – удивилась Дея.
Незнакомец помрачнел, не понимая, что происходит.
– Все это время я слышал ваши мысли. Как такое может быть? – воскликнул он. – Вы маг?
Дея нахмурилась и попыталась скрыться в зарослях.
– Постойте! Я не собирался напугать вас. Мне нет дела до ваших способностей. Я всего лишь ищу отца.
Она кинулась к берегу, но не успела пробежать и десяти шагов, как увидела черную тень в толще воды, контурами напоминающую человеческую фигуру.
Поднявшись на носочки, Дея вытянула шею, пытаясь лучше рассмотреть, что там темнеет в глубине. Она оглянулась по сторонам, рядом покачивалась низко склонившаяся ветка дерева. Попытавшись дотянуться до нее, она не удержалась и с громким всплеском плюхнулась в воду. Она тут же вынырнула на поверхность, хватая ртом воздух.
Прямо перед ней покачивалось разбухшее, местами обглоданное рыбами тело.
Испуганно вскрикнув, она бросилась из воды и врезалась прямо в широкую мужскую грудь.
Дея медленно подняла взгляд на молодого человека.
– Совсем с ума сошла… – проворчал Леон, но быстро осекся, увидев испуганное лицо девушки.
Дрожащей рукой Дея указала на место, где только что обнаружила мертвеца.
Она очень боялась узнать в утопленнике отца.
Отодвинув ее в сторону, Лео решительным шагом подошел к кромке воды.
Прямо у берега, лицом вниз плавал труп с огромной раной на затылке. Нагнувшись, он подобрал палку и перевернул раздувшееся тело на спину.
Лицо умершего выглядело ужасно – его почти не было. Тело распухло и было обезображено, но юноша опознал его по одежде, украшенной фамильным гербом.
– Том?! – ужаснулся Лео.
Опустившись на одно колено, он ухватил покойного за рукав и потянул на себя. Держа тело за подмышки, Лео вытащил его на берег.
– Что с тобой произошло, дружище? – еле слышно произнес он.
«Он что, знает утопленника?» – удивилась Дея.
– Это Том, наш старый слуга. Он был помощником и верным другом моего отца. Том нянчил меня, когда я был еще в пеленках, – ответил Лео. – Этот человек сопровождал моего отца в его последней поездке.
«Сожалею», – мысленно проговорила Дея. Она с облегчением вздохнула, хорошо, что это оказался не отец.
Лео повернулся к ней, мрачно глянул и спросил:
– Так откуда вы пришли?
Дея показала неопределенным жестом куда-то за спину.
Лео сжал челюсти и стал внимательно изучать ее лицо.
Мужчина сделал к ней несколько шагов. Дея попятилась, она была готова в любую минуту бежать прочь.
«В вы меня подозреваете?» – испуганно сжалась она.
Лео остановился, продолжая пристально вглядываться в ее лицо.
– Мне кажется, я вас уже где-то видел, – медленно произнес он.
Дея напрягла память.
«Ну, конечно! – мысль молнией пронеслась у нее в голове. – Когда стражники забирали Гертруду, этот человек тоже был там».
– Кто такая Гертруда? – недоуменно поднял брови Лео.
«Моя тетушка. Стражники увезли ее, и мы больше ничего не слышали о ней».
Их взгляды встретились, и Лео виновато опустил глаза.
– Она была магом? – тихо спросил он.
«Нет, – Дея помотала головой. – Она была чародейкой и не сделала ничего дурного. Вы знаете, где она сейчас? Она жива?»
– Мне очень жаль, но я ничего не знаю о судьбе вашей тетушки, – проговорил Лео, покачав головой и виновато пряча взгляд, словно и на нем лежала ответственность за случившееся.
Дея быстрым движением смахнула слезы с лица, развернулась и пошла по тропинке в лес.
– Постойте! – выкрикнул Лео. – Покажите мне дорогу в Сартенвиль!
«Тут рядом, не заблудитесь!» – мысленно бросила Дея и быстро скрылась в зарослях.
Глава 4
В тот же день ближе к вечеру Лео, наконец-то, добрел до деревни. Солнце уже садилось, медленно скрываясь за высокими деревьями. Трое всадников преградили ему путь.
– Я Крисп Белманн, капитан королевской стражи. Кто вы и зачем прибыли в Сартенвиль?
– Я маркиз Леон де Брасс, сын герцога Филиппа де Брасса, пропавшего где-то в этих местах, – проговорил молодой человек, показав стражникам бумаги.
– Следуйте за нами, – коротко бросил капитан, пристально рассматривая незнакомца.
Лео привели в богатый дом с черепичной крышей, резными ставнями и нарядным крыльцом.
Королевский наместник с важным видом оглядел молодого мужчину, внимательно изучил документы.
– Ваше сиятельство, если я вас правильно понял, вы ищите своего отца? – сухо поинтересовался чиновник. – Могу ли я вам чем-то помочь?
– Я хотел бы попросить вас выделить мне несколько человек, – решительным тоном заявил Лео. – В озере, недалеко отсюда, я обнаружил тело нашего слуги, Томаса Вебба. Он сопровождал моего отца в последней поездке.
Чиновник недовольно поморщился. Это расследование могло принести ему тучу проблем, но высокий титул мальчишки обязывал оказывать ему должное почтение.
Королевский наместник взял себя в руки и продолжил спокойным тоном.
– Я выделю вам трех человек. Утром вы сможете осмотреть место, где обнаружили труп. А пока я прикажу моим людям подобрать вам жилье с максимальными удобствами. Это, конечно, будет не замок вашего отца, но на чистую постель и горячий ужин можете рассчитывать.
– Благодарю, – едва заметно кивнул Лео. – Меня не пугает простая обстановка, мой отец часто брал меня с собой в походы.
Маркиз и двое всадников подъехали к небольшому домику, едва в небе показались первые звезды. Мужчины спешились и, забросив поводья на коновязь, зашагали к дому.
Оглянувшись по сторонам, один из стражников постучал кольцом-ручкой в дубовую дверь.
Через минуту в дверном проеме показалась хозяйка – высокая женщина лет сорока в фартуке и чепчике.
Она внимательно смотрела на стражника.
– Послушайте, уважаемая! Наместник распорядился разместить в вашем доме этого господина. Вам следует предоставить ему комнату с чистой постелью и горячий ужин, – проговорил стражник.
– Не беспокойтесь, все сделаем как нужно, – недовольно поморщилась хозяйка.
– Спасибо, дальше я сам разберусь, – через плечо бросил Лео своим сопровождающим.
– Проходите, – немного посторонившись, буркнула она и неопределенно кивнула вглубь дома.
Лео прошел внутрь и огляделся. В доме был порядок и чистота, аппетитно пахло свежеиспеченным хлебом и овощным супом. Стены и потолок были выбелены. У окна стоял стол, покрытый вышитой скатертью, рядом возвышался массивный резной буфет. Дверь из кухни выходила в хозяйскую спальню. Простая крашеная лестница вела на чердак.
Хозяйка прошла к очагу и немного замялась. В хорошо освещенной кухне она выглядела иначе: более приветливой, чем на пороге.
– Мое имя Леон де Брасс, – сказал Лео. – Я привык довольствоваться малым, поэтому не доставлю вам особых неудобств.
В какой-то момент во взгляде хозяйки мелькнуло любопытство, но она тотчас же взяла себя в руки.
– Меня зовут Эльза Галэм. Я покажу вам комнату, принесу воды и горячий ужин, – проговорил она.
– Благодарю вас, – сказал Лео.
В проходе он неожиданно столкнулся с той самой девушкой, которую встретил днем в лесу. Пару мгновений они удивленно смотрели друг на друга.
«А что этот тип делает в нашем доме?» – промелькнуло в голове Деи.
Лео улыбнулся уголком рта и галантно поклонился.
– Дея, этот господин остановится у нас, а ты иди к себе в комнату, – строго проговорил мачеха.
«Хм. Значит, тебя зовут Дея», – мысленно произнес Лео.
После трудного дня и горячего ужина маркиза сморил сон, и он, свернувшись калачиком, задремал. Ночь прошла спокойно, хотя он просыпался несколько раз. Ему казалось, что в темноте он слышит осторожные шаги хозяйки.
Весь следующий день был наполнен событиями, которые потребовали от Лео огромного количества усилий. Ранним утром он вернулся к озеру, чтобы найти тело старого слуги и похоронить его.
С людьми наместника маркиз тщательно осмотрел берег, но ничего примечательного, указывающего на то, что случилось с герцогом, не обнаружил. Лео опросил и некоторых жителей Сартенвиля.
Люди были хмуры и неприветливы. Они смотрели на чужаков настороженно, буравя их цепкими взглядами. Большинство говорили, что ничего подозрительного не заметили. Правда, были и те, кто утверждал, что видели отряд всадников, проезжавших у опушки леса. Эти сведения были настолько скупы, что не только не помогли, но и сильнее запутывали поиски.
Уже в сумерках Лео возвращался в дом, где остановился на постой. Вечерний воздух был удушливым и влажным. Он обошел стену живой изгороди, отделявшую двор от узкого безлюдного переулка, и остановился под сенью большого раскидистого дерева. Вокруг дома тянулся оплетенный дранкой частокол, за который словно длинные пальцы, цеплялись лозы дикого винограда. Огни в городе уже давно погасли, и глаза его различали лишь темные силуэты домов, четко выступавшие в сумерках.
Ветерок колыхал тонкие занавески на окне.
Мысли его занимали серьезные вопросы: кто и зачем убил старого Томаса и куда пропал отец. Возможно, это дело рук разбойников?
«Я знаю, отец жив, – зло стиснув кулаки, подумал Лео. – И я обязательно его найду».
Входная дверь в доме тихо отворилась, и в проеме показалась хозяйская дочка. Бесшумной тенью она выскользнула во двор, оглянулась боязливо и зашагала в сторону леса.
Ведомый любопытством маркиз незаметно скользнул вслед за ней. Ступая очень осторожно, он шел за девушкой, стараясь держаться на расстоянии. Едва заметная тропинка уходила все дальше в лес, практически в самую чащу, туда, где росли деревья с толстыми стволами. Белокурые волосы девушки в темноте выделялись светлым пятном.
Окружающая тьма казалась зловещей, кишащей разного рода нечестью. Время от времени то справа, то слева он слышал слабый треск веток. В тишине леса эти звуки казались оглушительными.
Девушка впереди остановилась и прислушалась. Лео поспешил спрятаться за деревом, и стоял так несколько мгновений, боясь пошевелиться. Выглянув из укрытия, маркиз никого не увидел и стал пристально вглядываться в темноту, пытаясь обнаружить, куда делась дочь хозяйки.
Позади раздался треск сучьев, и вслед за тем послышались чьи-то тихие шаги. Кто-то, легкой походкой, очень быстро шел за его спиной легкой. Лео хотел было броситься вперед, но поборол в себе чувство страха и остался на месте.
Из темноты прямо на него выскочила Дея.
Тихо вскрикнув, она отпрянула, оступившись о толстую ветку под ногами. Сильные руки Лео ухватили ее за талию и удержали от падения.