bannerbanner
Романы Круглого Стола. Бретонский цикл. Ланселот Озерный.
Романы Круглого Стола. Бретонский цикл. Ланселот Озерный.

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 7

41

Умбон – металлическая бляха в центре щита, обычно круглая, защищавшая кисть руки. Здесь интересно прямое указание на материал, из которого сделан щит: он был кожаным. (Прим. перев.).

42

Своего рода козлы, куда помещали древки копий. (Прим. П. Париса).

43

«В начале долины Нокорранж, у входа в лес, называемый Бриоск, с той стороны леса, где было озеро…» (рук. 339, л. 13, об. – рук. 341, л. 25. – «Nocorringue. – Brioigne», рук. 773, л. 29). (Прим. П. Париса).

44

Уменьшительное от «Богор». (Прим. перев.).

45

Владычица Озера поступала в точности наоборот, чем святой Людовик, хотя и со столь же благочестивыми помыслами. «Король, – говорят Хроники Сен-Дени, – велел своим детям носить венки из роз или иных цветов по пятницам, в память о святом терновом венце, коим увенчан был Иисус Христос в Страстную пятницу». (Т. IV, стр. 355 последнего издания). (Прим. П. Париса).

46

См. примечание Париса на стр. 15. (Прим. перев.).

47

«И если вы останетесь живы после меня, то ждите от меня смерти, или душа из тела сгинет» (рук. 339, л. 15). (Прим. П. Париса).

48

Старая добрая рукопись 339 в этом месте содержит большой пробел, который я восполнил с помощью рукописей №№ 754 и 1430, предлагающих не менее уместный текст. (Прим. П. Париса).

49

Шоссы – защитное облачение нижней части тела, чулки или набедренники кольчужного плетения. (Прим. перев).

50

Котта – средневековая верхняя одежда с узкими рукавами. (Прим. перев.).

51

Лошади, используемые для охоты, были особым образом обучены; отсюда их специальное название «гончие» [chacйors – ст. – фр.]. (Прим. П. Париса).

52

Слово «рыцарь» в большинстве европейских языков буквально означает «всадник». (Прим. перев.).

53

Иоанн (Иоханан) Гиркан (правил в 135–104 гг. н. э.) – иудейский первосвященник и царь, племянник Иуды Маккавея. Добился независимости Иудеи от сирийского правления, присоединил к ней Самарию и другие земли. (Прим. перев.).

54

Иуда Маккавей – герой древней Иудеи, руководил восстанием против царя Антиоха IV Эпифана, пытавшегося насадить эллинизм среди евреев и осквернившего Иерусалимский храм. Погиб в 160 г. до н. э. (Прим. перев.).

55

См. романы «Иосиф Аримафейский» и «Святой Грааль». (Прим. перев.).

56

Флодес (рук. 341, л. 36). (Прим. П. Париса). По одной из существующих версий, это современный Уэймут. (Прим. перев.).

57

Королю по статусу не положено было сражаться со своими вассалами, поэтому Артур предлагает вместо себя рядового рыцаря. (Прим. перев.).

58

До XVI в. дамское седло имело подставку для ног, расположенную довольно низко, и тем ниже, чем больше почета следовало оказать даме. В таком седле сидели боком по отношению к ходу лошади, свесив ноги на одну сторону. (Прим. перев.).

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
7 из 7