bannerbanner
Его звали Буратино. Сказка-пьеса в стихах
Его звали Буратино. Сказка-пьеса в стихахполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 2

МАЛЬВИНА


Ну что ж, знакомы будем, Буратино:

Мальвина я! Красива и юна

И, между прочим, до сих пор одна…


ТОРТИЛЛА


Свершилось чудо! Боже, вот удача!


МАЛЬВИНА


Ты тоже ходишь в фитнес-клуб, мой мачо?

Наверно, ты силён, как Геркулес,

Наверно, сплошь из кубиков твой пресс…


О Господи! Ты твёрд, как древесина!

Какая ж у тебя, должно быть, сила!

Ручища – как бревно! Вот это да!

Таких я не встречала никогда!


ТОРТИЛЛА


А он и впрямь хорош, как на картине…


МАЛЬВИНА


Теперь мы будем вместе, Буратино,

Всегда, везде, во всякий день и час,

И даже бедность не поссорит нас!..


ТОРТИЛЛА


Такой мужчина – и такой дурынде!..

И правда, всё сложилось в лучшем виде,

Вот долгожданный наступил момент,

Но только радости в помине нет…


МАЛЬВИНА


Тебе рожу я десять ребятишек —

Похожих на тебя точь-в-точь парнишек,

А фото их мы выложим в соцсеть…

Ты, кстати, в ОдноКамерниках есть?


ТОРТИЛЛА


Ах, дьяволо! Прибила бы шалаву!

Мне этот парень и самой по нраву,

Но лишь теперь я это поняла!

Не выскочить ли мне из-за угла?..


МАЛЬВИНА


Но ты молчишь! Ты не издал не звука!

Ответь скорей, не причиняй мне муку!

Да поцелуй, в конце концов, меня!..


ТОРТИЛЛА (выскакивает из укрытия)


А ну-ка, шваль, засохни и слиняй!!!


МАЛЬВИНА


Тортилла?!


БУРАТИНО


Донна?!


МАЛЬВИНА


Что всё это значит?!


ТОРТИЛЛА


Иди сюда, мой длинноносый мальчик!

Оставь её, иди скорей сюда,

Я ни за что тебя ей не отдам!


МАЛЬВИНА


О, нет! Поверить в это не могу я!

Так не меня ты любишь, а другую?!

Тогда зачем подкатывал ко мне?

Развлечься захотел на стороне?!


ТОРТИЛЛА


Он действовал по моему приказу,

Чтоб увести тебя от Карабаса.

На самом деле ты ему нужна,

Как днём на небе – полная Луна.


МАЛЬВИНА


Но для чего вам это было надо?!


ТОРТИЛЛА


Чтоб с Карабасом я была лишь рядом.

А там, глядишь, любовью ослеплён,

И банк свой на меня оформит он!


МАЛЬВИНА (бьёт Буратино)


Так вот же, получай! Урод! Скотина!


ТОРТИЛЛА


А ну-ка, руки прочь от Буратино!!!


МАЛЬВИНА


Вот, получай, подлец из подлецов!


КАРАБАС


Что происходит здесь, в конце концов?!.


ПРИМЕЧАНИЕ

*Бон джорно, миа белла синьорина! (итал. "buon giorno, mia bella signorina!") – добрый день, моя прелестная синьорина!


СЦЕНА ШЕСТАЯ


Мальвина, Буратино, Тортилла, Карабас, Артемон, Дуремар, Базилио, Алиса, позже – папа Карло.


КАРАБАС


Кто скажет, что я только что увидел?

Мальвина, этот хмырь тебя обидел?

Я видел, хоть и подоспел к концу,

Как ты его лупила по лицу.


Зачем самой лезть в драку было надо?

Есть у меня любимая команда,

Она упрячут паренька в цемент.

Упрячешь, Артемон?


АРТЕМОН


В один момент.


МАЛЬВИНА


Вот это да! Я просто обалдела!

Тебе-то до меня какое дело?!

Ведь одного не миновало дня,

Как ты ушёл к Тортилле от меня!


ТОРТИЛЛА


Ушёл ко мне?! Вот это интересно!

А почему же это всем известно,

А я узнала только лишь сейчас,

Что у меня сожитель – Карабас?!


КАРАБАС


Примите, донна, извинений тонну!

Я объясню… Такое дело, донна…

Во мне проснулся юношеский пыл,

И я вас, извините, полюбил…


МАЛЬВИНА


Каким же надо, Карабас, быть гадом!!!

Да я ж сидела в это время рядом,

Всё слышала и в силах повторить,

Как ты был рад Тортиллу охмурить!


ТОРТИЛЛА


Так… Поподробней, девочка, будь ласка!


ДУРЕМАР (вполголоса)


Мне кажется, план потерпел фиаско.


БАЗИЛИО (вполголоса)


Все беды – из-за баб, я говорил…


АЛИСА


А это кто там рот сейчас открыл?!


МАЛЬВИНА (Тортилле)


Короче, на последнем совещаньи

Открылась перспектива обнищанья.

Был выработан тут же комплекс мер:

Взять в жёны вас, синьора, например.


Из этого, естественно, выходит,

Что банк ваш к Карабасу переходит

И пухом вам становится земля.

А может, и цементом. Вуаля!


КАРАБАС


О, дьяболо! Коварррная девчонка!!!


БАЗИЛИО


Все бабы у меня уже в печёнках…


АЛИСА


Язык поганый свой попридержи!


ДУРЕМАР


План точно провалился, шеф. Бежим!..


МАЛЬВИНА (Карабасу)


Что, мио дольче* ? Жаль, не прокатила

Идея ваша в жёны взять Тортиллу!

А вы бы с ней поладили вдвоём,

Ведь план такой же был и у неё.


ТОРТИЛЛА


О, дьяболо! Коварррная девица!!!


КАРАБАС


Тебе, Мальвина, лучше удавиться.

Мы с радостью тебе поможем в том.

Поможем, Артемон?


АРТЕМОН


Нет, ни за что!


КАРАБАС


Я только что ослышался, наверно.

Что ты сказал, телохранитель верный?


АРТЕМОН


Я вам сказал и снова повторю,

Что я Мальвину пламенно люблю!


МАЛЬВИНА


О, Санта-Белла-Франсуа-Жоржетта!


ДУРЕМАР (в сторону)


Какой, однако, поворот сюжета!

Не знаю, что там Автор покурил,

Но тут уж явно он перемудрил!


АРТЕМОН


Позвольте ж, наконец, мне объясниться!

Я вовсе не такой тупой убийца,

Каким меня вы видели всегда.

Я – личность многогранная, да-да!


Поэзия, друзья, – моя стихия!

Давно уже тайком пишу стихи я,

Оттачивая рифму и перо.

Не зря же я по паспорту – Пьеро!


Когда Мальвину я узрел впервые,

Во мне проснулись чувства огневые.

Таил в себе любовь я много дней

И вот теперь хочу сказать я ей:


"Мальвина! Я люблю тебя, Мальвина!

Ты так чиста, прекрасна и невинна,

Что если б я тебя не полюбил,

То был бы я законченный дебил!


Я о тебе мечтаю днём и ночью!

Я за тебя порву любого в клочья,

И для тебя легко, любовь моя,

Я загоняю в поле воробья!


Когда ты рядом – я от счастья таю.

Я лом стальной на шею намотаю,

На палец арматуру накручу…

Когда ты рядом – всё мне по плечу!


Твой взгляд меня пьянит похлеще водки.

Мне без тебя кусок не лезет в глотку…

Я не могу ни пить, ни есть, ни спать —

Хочу навек твоим, Мальвина, стать!!!"


АЛИСА (утирая слёзы)


О, мама мия!!! До чего ж красиво!..


ТОРТИЛЛА (утирая слёзы)


Да, всё ж поэзия – большая сила…


КАРАБАС (утирая слёзы)


Ах, если б только женщиной я был,

Я сам такого парня б полюбил!..


АЛИСА


Так что на это скажешь ты, Мальвина?


БАЗИЛИО


Она ревёт.


ТОРТИЛЛА


Воды для синьорины!


БАЗИЛИО


А лучше бы креплёного вина:

В один момент пришла б в себя она.


МАЛЬВИНА


Согласна я! Конечно же, согласна!


АЛИСА (утирая слёзы)


О, мама мия!!! До чего прекрасно!


(обращается к Базилио)


А у тебя, тупого дурака,

Один лишь мат не сходит с языка…


БАЗИЛИО


Подумаешь – стихи! Рехнулись бабы…

Да я тебе звезду с небес достал бы!


АЛИСА


Так что мешает, знать хотела б я?


БАЗИЛИО


А видишь, вон – звезда? Бери. Твоя!


КАРАБАС


До слёз я тронут этими стихами!..

Бери, Тортилла, банк мой с потрохами!

А я из банка навсегда уйду

И кукольный театрик заведу.


ДУРЕМАР


И у меня есть тоже увлеченье,

А именно – пиявками леченье.

Я на болоте диком поселюсь,

Гирудотерапией там займусь.


ТОРТИЛЛА


А я за Буратино замуж выйду.

И строен он, и симпатичен с виду,

И там, где надо – крепенький сучок…

Короче, он реальный мужичок!..


БУРАТИНО


Нет, погодите, донна дель Тортилла!

А как же быть с обещанной квартирой?

У дона Карло ведь квартиры нет,

Ему б жилплощадь оказалась в цвет.


(появляется Папа Карло)


КАРАБАС


Мне Карло больше ничего не должен!

Уж ладно, так и быть. Ты, кстати, тоже.


ТОРТИЛЛА


Ну раз я обещала… Так… Постой…

Вот от квартиры ключик золотой!


Квартира на окраине, признаться,

И не мешало б там слегка прибраться

И сделать капитальнейший ремонт…

Но жить там можно – пусть он и живёт.


(отдаёт ключ Папе Карло)


ПАПА КАРЛО


Ну что ж, вот и пришла пора расстаться!


КАРАБАС


Всех у себя в театре жду вас, братцы!


ДУРЕМАР


Коль выскочит фурункул иль гнойник —

Ко мне, к моим пиявкам, сей же миг!


БАЗИЛИО и АЛИСА (вместе)


И к нам на свадьбу приходите тоже!

Мы будем рады видеть ваши рожи!


БУРАТИНО


И мы с Тортиллой – тоже под венец!..


ВСЕ АКТЁРЫ (вместе)


Ну вот, друзья, и сказочке —


КОНЕЦ.


ПРИМЕЧАНИЕ

Мио дольче (итал. "mio dolce") – мой сладкий


*****


Автор выражает благодарность Алексею Николаевичу Толстому, графу в эмиграции, за любезно предоставленный первоисточник; а также Леониду Алексеевичу Филатову – поэту, драматургу, кинорежиссёру, актёру театра и кино, телеведущему; Юрию Николаевичу Клинских – лидеру группы "Сектор Газа"; Павлу Анатольевичу Яцыне – лидеру группы "Красная Плесень" – за их творчество, вдохновившее автора на данное произведение.


Николай Николаевич ЛИСИН, 2022г.

На страницу:
2 из 2