bannerbanner
Соблазнение принцессы-дикарки
Соблазнение принцессы-дикарки

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
1 из 2

Кейтлин Крюс

Соблазнение принцессы-дикарки

Caitlin Crews

CROWNING HIS LOST PRINCESS



Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме. Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. А.

Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.


Crowning His Lost Princess © 2022 by Caitlin Crews

«Соблазнение принцессы-дикарки»



© «Центрполиграф», 2023

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2023

Глава 1

Делани Кларк вытерла горячий лоб тыльной стороной ладони, хмуро глядя на пыльные облака вдали.

Кто-то ехал по длинной грунтовой дороге к расшатанному фермерскому дому, старым амбарам и хозяйственным постройкам. День клонился к вечеру. Делани не ждала гостей.

Она взглянула на старый фермерский дом, где ее вырастила мать, которая тоже воспитывалась в этом доме. Кларки жили здесь с тех пор, как на этой земле появились первые поселенцы. Но ей не нужно уходить из огорода и заглядывать в дом, чтобы выяснить, чем занимается Кэтрин Кларк и ждет ли она кого-нибудь. Ее мать теперь нечасто выходит из дома, а любые визиты к ней планируются заблаговременно – обычно через Делани, которая ничего не планировала для нее на этой неделе.

Замешательство Делани усилилось, когда она увидела что-то похожее на колонну блестящих черных внедорожников. В штате Канзас по прериям обычно ездили на грузовиках, из-за того что повсюду были сельхозугодия и прилегающие к ним территории. Кстати, она удивилась бы, если бы к ее ферме направлялась колонна грузовиков. Но в этом случае она нашла бы массу причин неожиданного визита соседей.

Ей не удалось придумать ни одной причины, по которой пять по-настоящему роскошных внедорожников направлялись на ферму. Она даже не представляла, кто ими управлял и откуда они взялись. Ближайший сосед находился от Кларков в пятнадцати минутах езды, а ближайшим городом – в полудне езды отсюда – был Индепенденс.

«Итак, девушка, тебе просто придется подождать и узнать, что будет дальше», – вспомнила она угрюмый голос любимой бабушки. Делани по-прежнему не смирилась с тем, что Мэйбл Кларк умерла около пяти лет назад. Даже сейчас, вспоминая хрипловатый бабушкин голос, она приуныла.

Делани прошагала по двору, вытирая грязные руки о нагрудник изношенного и рваного комбинезона. Она не одета для приема гостей, поэтому незваным визитерам придется увидеть ее в испачканном комбинезоне и выцветшей бандане. Она слегка нахмурилась, когда сверкающие черные машины, пыля во все стороны, остановились напротив нее. Машин было пять.

Сначала она решила, что кто-то ошибся адресом и понял это. Приехавшие наверняка сейчас выглядывают в тонированные окна и понимают, что свернули не туда.

Сначала ничего не происходило.

Делани продолжала в одиночку стоять под бескрайним канзасским небом на фоне кукурузных полей. Была прекрасная погода – не слишком жаркая и не слишком холодная. Делани радовалась тому, что нет ливня или торнадо, пока ожидала, кто выйдет из машин.

«Спасибо, бабушка Мэйбл», – подумала она и едва заметно ухмыльнулась, когда дверца машины, остановившейся в центре, открылась.

Любопытство Делани усилилось.

Появился водитель. Интересно, кто же такой приехал к ней в автомобиле с водителем? Она возила свою мать на машине с тех пор, как Кэтрин замучили артрит и проблемы с сердцем. Но она не заставляла мать ездить на заднем сиденье и не носила униформу. Ну, если не считать униформой ее комбинезон.

По какой-то причине Делани не сомневалась, что ее грязный комбинезон вообще недопустим в обществе тех, кто приехал к ней на внедорожниках.

Был обычный вторник, и ей не терпелось узнать, кто к ней пожаловал. Она по-настоящему смутилась, когда водитель кивнул ей, словно он приехал сюда ради нее, и открыл заднюю дверцу внедорожника.

Отчасти она ожидала, что кто-нибудь протрубит в трубы.

Не услышав этого необычного звука, она продолжала слушать, как ветер гуляет по полям, а потом перед ней появился самый красивый мужчина, которого она знала. Его было невозможно описать словами. Он казался инопланетянином и совсем не вписывался в ландшафт холмистой прерии, где стояли ферма и красный амбар.

Делани точно знала, где именно над ее головой располагается солнце, но сейчас ей показалось, что оно сместилось в сторону. Такое ощущение, что солнце решило подчеркнуть своим светом яркость и красоту этого незнакомца.

За свои двадцать четыре года Делани ни разу не реагировала так бурно ни на одного мужчину. Парни, с которыми она выросла, были довольно милыми. Они и сейчас милые. Если бы она захотела, то вышла бы за одного из них замуж, как ее бывшие одноклассницы.

Хотя Делани ни разу не приходило в голову сделать что-нибудь подобное. Она всегда занималась фермой. Бабушка, мать и сама Делани очень серьезно отнеслись к тому, что она – последняя из рода Кларк. Эта земля будет принадлежать ей, и, хотя она не собиралась обрабатывать ее в одиночку, как делала мать с тех пор, как умер отец Делани, она понимала: ей надо выбрать в мужья подходящего мужчину.

Она по-прежнему ждет появления того, кто будет ей парой.

Ей не приходило в голову, что она никем не увлекалась, потому что рядом с ней не было настоящих мужчин. Например, таких, как этот незнакомец.

Делани всегда твердо стояла на ногах, но сейчас, пока она рассматривала этого незнакомца, у нее закружилась голова. Такое ощущение, что он делает нечто большее, чем просто стоит у блестящего внедорожника, который совсем не испачкался на сельских дорогах.

Она не думала, что этот мужчина годится ей в мужья. И не важно, что ее тело как-то странно на него реагирует. Сначала ей стало жарко, потом холодно.

Может быть, простудилась?

Делани очень сомневалась, что такой мужчина вообще знает, что такое ферма. С высоты своего роста он наверняка смотрит вокруг и видит под ногами только грязь. Такие люди Делани никогда не нравились.

Она несколько раз повторила про себя, что незнакомец ей неприятен.

Тем не менее Делани не могла отвести от него взгляд. Наверное, ей нравилось, как солнечные лучи падают на его черный деловой костюм, похожий на похоронный. Глядя на то, как он держится, она сравнила его с соседским призовым быком: животное было постоянно на взводе и могло в любой момент ринуться в бой.

Хотя такой костюмчик, как у него, чаще всего надевают модели для съемок в журналах. Мужчина был рослым и обладал крепкой фигурой, при виде которой у нее немного участилось дыхание.

Внезапно у нее возникло странное чувство, будто этот человек привык к тому, что люди смотрят на него так, как она. Он снял солнцезащитные очки и засунул их в нагрудный карман пиджака легким и простым жестом, что говорило о его утонченности. Его элегантность была такой же очевидной, как ширина его плеч и груди и сила мускулов. Настоящая глыба.

Подумав об этом, Делани едва не рассмеялась. Настоящая глыба? С каких пор она увлеклась такими мелодраматичными понятиями?

Взглянув на лицо незнакомца, она опешила. У него было великолепное лицо. Казалось, его вырезали из камня. Этакая смесь ярости, смелости и неприступности. Он напоминал дикого зверя или ястреба, свирепого и властного, когда вперился в нее взглядом.

– Ого! – выпалила Делани. – Кто вы? Вы заблудились?

Она не сомневалась, что он заблудился в прерии на своем роскошном автомобиле и заехал к черту на кулички. Наверное, он остановился, чтобы спросить дорогу, хотя это кажется забавным. Он выглядит как человек, который всегда знает, куда едет или идет.

Она смутно осознавала, что другие люди выходят из блестящих машин, но не могла отвести взгляд от мужчины напротив себя. Она почувствовала себя в ловушке. Ей казалось, что он пригвоздил ее к месту взглядом. По ее спине пробежала дрожь.

– Вас зовут Делани Кларк, – сказал мужчина.

– Да, – немедленно ответила она, и только потом ей пришло в голову, что он говорит утвердительно, а не задает вопрос.

Ей следовало насторожиться, но Делани думала только о том, как он говорит. У него не было канзасского акцента. И он по-особенному произносил ее имя.

«Соберись, девочка! – приказала она себе. – Перестань пускать на него слюни!»

Она смутилась от одной мысли о том, что увлеклась этим мужчиной. Но она вовремя образумилась.

– Я так и понял, – произнес мужчина, и Делани догадалась, что он сейчас сделает какое-то заявление.

Более того, все люди, которых он привез с собой, зашептались, глядя на нее, словно его слова что-то значили для них.

– Скулы, рот и, конечно же, глаза. Она – вылитая Монтань, – сказали его сопровождающие.

Послышались одобрительные возгласы. Делани стояла перед ними в грязном комбинезоне, позволяя этому моменту затянуться. Потому что она совсем не знала, что делать. Или что сказать.

Наверное, все потому, что этот мужчина слишком суров и красив, а она выглядит как глупая маленькая девочка с фермы. Именно так она чувствовала себя, чего раньше с ней не бывало. Она никогда не была глупой.

– Кто вы? – снова спросила она и опешила, когда мужчины стали окружать ее. Такое ощущение, что они приготовились ее охранять.

Тот, что был напротив нее, едва заметно кивнул, остальные остановились по обе стороны от него.

– Я Каэтано Арчиери, – ответил он и стал ждать, словно от упоминания его имени должен был начаться шторм.

Но ничего не изменилось. Канзасское солнце продолжало светить. Делани моргнула.

– Я должна знать это имя? – спросила она.

Мужчина напротив нее, мощный и яростный, надменно выгнул бровь:

– А вы его не знаете?

– Ну, нет, – произнесла она. – Я вряд ли вас знаю. Я полагаю, вы не продавец. Вы едва ли приехали сюда, чтобы поговорить о тракторе, и я сожалею об этом, потому что он в плохом состоянии. И честно говоря, я почти уверена, что запомнила бы ваше имя, если бы услышала его раньше. – Она с грустью покачала головой. – Я думала, вы заблудились, но теперь мне кажется, что вы привезли дурные вести.

Его плотно поджатые губы слегка изогнулись в улыбке.

– Если я сомневался прежде, что ты Делани Кларк, то теперь я вижу, что это так, малышка. Я приехал туда, куда следовало.

Никто никогда не называл Делани малышкой. Она решила, что должна обидеться.

– Я так не думаю, – сказала она, считая, что обязана говорить начистоту. Не важно, что ей хочется быть маленькой рядом с этим человеком. Позже она подумает над этим и задаст себе несколько трудных вопросов.

У нее возникло странное ощущение, что ей не удастся подтрунивать над этим мужчиной. Общаясь с ним, она перестанет быть прежней Делани Кларк. Ей было неуютно рядом с ним.

Чем дольше он смотрел на нее, тем сильнее она чувствовала себя уязвимой. Под его взглядом ей казалось, что она горит изнутри.

Судя по всему, Каэтано было наплевать на пыль и ветер, типичные для канзасской весны. Он словно становился мощнее и выше ростом, стоя напротив Делани, которая была не из робкого десятка.

– Я из страны под названием Иль-д’Монтань, – сказал Каэтано и помолчал, будто ожидая ее реакции, поэтому она вежливо кивнула. Его губы – твердые и чувственные одновременно – опять слегка изогнулись. – Это маленькое островное государство в Средиземном море к северо-востоку от Корсики. Им веками правили фальшивые короли и королевы.

Делани стало не по себе. Она кивала, слушая, как этот человек, похожий на героя голливудского фильма, разговаривает с ней о королях и королевах. Такое чувство, что он привык целыми днями обсуждать королевскую жизнь и то, чем отличаются фальшивые короли и королевы от настоящих.

Она подумала, что с ней что-то не так. Наверное, она по-прежнему стоит в своем огороде, хотя недавно упала и ударилась головой о мотыгу, а теперь у нее начались галлюцинации.

В противном случае этот разговор с невероятно привлекательным мужчиной не имеет смысла.

– Почти столько же времени существовала мятежная фракция, – произнес Каэтано. – Принадлежность гор, образующих островной хребет, оспаривается с тех пор, как первый фальшивый король попытался претендовать на него. Но нельзя просто прийти и объявить какую-нибудь территорию своей собственностью. Начались военные столкновения. Было две гражданских войны. Между этими конфликтами были долгие периоды, когда те, кто отвергал фальшивых королей, просто выжидали.

– Выжидание? – переспросила Делани, надеясь, что не похожа на попугая.

– Да, – согласился Каэтано, его взгляд стал мрачным и пристальным. – Ты не слышала выражение: просто сядь на берегу реки и подожди, когда мимо проплывет тело твоего врага?

Разговор становился слишком пессимистичным – незнакомец рассказывал ей уже по-настоящему жестокую сказку. Делани захотелось поскорее остаться наедине со своими растениями.

– Я не могу говорить о мятежниках, затаившихся в оспариваемых горах, – нервно сказала Делани и засунула руки в карманы комбинезона. – Или ждать у реки. Мы в Канзасе, и у нас здесь нет гор. Хотя много больших камней.

Ей показалось, что Каэтано подошел к ней, и она затаила дыхание. Она не могла пошевелить ни рукой, ни ногой.

– Мой народ веками ждал момента, чтобы заявить права на то, что ему принадлежит, – тихо произнес Каэтано, и все вокруг замерло. – У нас появился шанс. Мой дедушка договорился о нынешнем мире, который продолжается намного дольше, чем могли подумать. И все же мы считали: мы вернем то, что принадлежит нам, только через кровопролитие.

Делани встревожилась, каждый волосок на ее теле приподнялся.

– Я всегда за то, чтобы при возможности избежать кровопролития, – осторожно сказала она, словно Каэтано ждал ее мнения.

– Я главнокомандующий, – заявил суровый мужчина напротив нее. – Я прошел через кровь и огонь.

– Образно? – Делани нервно хихикнула.

Люди у него за спиной стояли с каменными лицами, сам Каэтано казался вырубленным из гранита.

– Я нашел гораздо лучший способ вернуть свои исконные земли. – Его взгляд не дрогнул. – Наконец-то появился надежный план.

– О, хорошо. – У Делани слегка закружилась голова. – Это намного лучше кровопролития.

Выражение его лица изменилось. И если бы Делани не была такой ошеломленной, то решила бы, что на самом деле он смотрит на нее с удивлением.

– Ну, это как посмотреть, – сказал Каэтано, и она услышала тихий смех его сопровождающих. – Мы с тобой должны пожениться.

Она изумилась бы меньше, если бы он сказал, что прокатится на динозавре или взлетит высоко-высоко, чтобы коснуться солнца.

– Что-что?

– Ты – ключ к успеху, – заверил ее Каэтано Арчиери – главнокомандующий страны, о которой она никогда не слышала.

У Делани пересохло в горле.

– Я почти уверена, что нет, – сказала она.

– Ты потерянная наследница трона государства Иль-д’Монтань, малышка, – сообщил ей Каэтано. – И я приехал, чтобы забрать тебя домой.

Услышав его невероятное заявление, Делани расхохоталась.

Глава 2

Каэтано не ожидал такого ответа.

Его предложение руки и сердца должно было вызывать ликование и благодарность, а не смех. Он знал, что все женщины упадут на колени и будут восхвалять Небеса, если он предложит им провести с ним ночь, не говоря уже о замужестве.

Делани сбила его с толку.

Более того, она оказалась не такой, какой он ожидал ее увидеть. Он внимательно изучил все фотографии, которые добыли для него детективы. Он искал всевозможные подсказки, чтобы определить, что она на самом деле та, кем он ее считает.

Но реальность оказалось иной. Фотографии демонстрировали только ее черты, но не передавали ее теплоты. Казалось, она светится изнутри, хотя представители рода Монтень были холодными и мрачными.

Более того, ее знаменитые голубые глаза Монтань не были ни холодными, ни яростными. Они были настолько яркими, что при виде них хотелось думать о лете и тропических пляжах, а не об оспариваемом троне.

Она стояла перед ним в грязи, одетая как крестьянка, и, несмотря на все это, он испытывал к ней необузданное желание. Даже сейчас, когда она высмеяла его заявление, его желание только усилилось.

Каэтано моргнул, удивляясь своим размышлениям. Он не понимал, почему вдруг стал считать тебя простым смертным. И отчего стоит на чужой земле и думает о солнечном свете и наслаждении.

Потерянная наследница Иль-д’Монтань продолжала смеяться, словно никогда не слышала ничего более нелепого, чем то, что он сказал ей. Будто все, что он сообщил ей, было забавным. Словно Каэтано Арчиери – заклятый враг семьи Монтань, с которой воевали два поколения его предков, – приехал сюда, чтобы шутить.

Каэтано заметил, что его люди обиженно хмурятся, но махнул им рукой, когда они попытались подойти к Делани. Он решил подождать, когда она одумается и поймет, как неучтиво и невежливо себя вела.

– Согласен, тебе придется многое принять, – сухо сказал он, когда она вытерла глаза.

– Какая глупость! – произнесла она, словно соглашаясь с ним. – Во-первых, меня не теряли. И я никакая не принцесса. – Запрокинув голову, она расхохоталась, глядя в бесконечное небо.

Каэтано признал, что не до конца продумал свою миссию. Он с трудом разыскал Делани, потратив на поиски много времени и сил. Прямо сейчас ему не терпелось взвалить ее себе на плечо, затащить в машину и увезти домой. Ему надо думать о будущем. О том, когда он наконец прекратит вражду и вернет то, что было давным-давно украдено у его народа. Он не подозревал, что придется убеждать принцессу занять свое место.

Хотя дипломатия никогда не была его сильной стороной, Каэтано старался не выглядеть угрожающе. Он хотел, чтобы она поняла и приняла то, что он сказал. Но у него ничего не получилось.

– Не надо верить мне на слово, – произнес он с таким видом, будто сочувствовал ей. – Наука говорит сама за себя.

– Наука? – переспросила она и снова рассмеялась. – Что за наука привела главнокомандующего на тихую старую ферму в глуши? Ты наверняка ошибся адресом. Возвращайся в горы, откуда ты родом. Я не принцесса, которую ты ищешь.

Чем дольше она упорствовала, тем больше он убеждался, что она из рода Монтань. Она не сомневается в себе. Она твердо верит в собственную проницательность и считает, что простая девушка с фермы не имеет доступа к той же информации, что и мужчина его статуса.

Каэтано не был знаком ни с американцами, ни с девушками с фермы, но не сомневался: не будь она из рода Монтань, сейчас трепетала бы перед ним.

– Конечно, все началось не с науки, – продолжал он.

Он не привык, чтобы его приказы и желания оспаривались, но нутром чувствовал, что эту женщину нельзя ни к чему принуждать. Лучше всего, если он не будет с ней воевать, а постарается убедить.

Он ободряюще улыбнулся, но она только нахмурилась.

– Ходили слухи, – произнес он, по-прежнему стараясь не давить на нее. – Вокруг любого трона полно сплетен, но больше всего их вокруг правящего дома Иль-д’Монтань, где так долго оспаривались королевские права. В основном эти слухи похожи на злобные сказки, которые рассказывали, чтобы скоротать время между гражданскими беспорядками. Однажды кто-то пустил слух о том, что принцессу Амалию подменили при рождении.

Делани моргнула.

– Подмена? Как в сказке? – Она смотрела на него с сомнением. Даже если он не ошибся, источник его информации явно был ненадежным.

На Делани был комбинезон, который должен был оскорбить чувства Каэтано, ведь его невеста выглядела как обычная батрачка. Но она стояла перед ним с такой самоуверенностью, что он обращал внимание только на ее пышную фигуру, веснушки на носу, совершенные скулы, сильные и ловкие руки, изящные запястья и пальцы, которые следовало украшать драгоценностями. Несмотря на грязь, среди которой она стоит, она – истинная наследница королевства.

Она понравилась ему больше, чем он предполагал.

– Обычно я не слушаю подобные сказки скучающих аристократов, – сказал Каэтано. – Но в данном случае эту историю обсуждали очень долго.

– По крайней мере можно согласиться с тем, что идея о подмене возмутительна, – почти услужливо произнесла Делани, издеваясь над ним.

– Я не мог выкинуть эту мысль из головы. И чем больше я думал об этом, тем очевиднее мне казалось, что принцесса Амалия не та, за кого себя выдает. Темноволосая и светлоглазая, да. Но у нее слишком много других характеристик, которые никогда не появлялись в роду Монтань.

– Такова генетика, – сказала она.

На этот раз Каэтано без труда понял, что она провоцирует его и бросает ему вызов. Он решил не реагировать на ее оскорбления, как обычно, и просто наклонил голову.

– Когда появился шанс проверить генетический материал нынешней принцессы и ее матери, я им воспользовался.

– Ты брал образцы крови у принцессы и королевы? – Делани покачала головой, словно не хотела этого говорить. – Какая занимательная история! В самом деле. Я всегда любила сказки. Но чем диковиннее она становится, тем меньше я в нее верю.

Каэтано махнул рукой, словно ему было наплевать на ее недоверие. Он не расскажет ей, через что прошли он и его люди. Ничто из этого не имеет значения, потому что они преуспели.

– Анализы дали окончательные результаты, – тихо сказал он Делани. – Принцесса Амалия из Иль-д’Монтань не приходится родной дочерью королеве Эсме. У них разная генетика.

– Ладно. – Делани наморщила нос. – Ну, это можно объяснить множеством причин.

– Верно. И мы исследовали их все. Но я скажу тебе самое удивительное. Ты готова это услышать?

– Разве это будет удивительнее всего того, что ты мне уже сказал? – спросила она.

– Королева Эсме страдала от некоторых болезней, пока была беременна, – произнес Каэтано со сдерживаемой яростью. – Из-за них она лежала в специализированной клинике в вашей огромной стране. В городе под названием Милуоки.

– Да. – Делани прищурилась. – Я тоже родилась в Милуоки. Как и многие другие люди, которые живут по всей стране. Что тут необычного?

Каэтано посмотрел за спину Делани. Пока они разговаривали, к двери подошла пожилая женщина и слушала их. Вернее, она не просто слушала, а застыла на месте.

Он продолжал:

– В тот день в клинике родилось двенадцать детей. Только два младенца были девочками. Одна из них – кронпринцесса Иль-д’Монтань, другая – девочка с канзасской фермы.

– И что? – спросила Делани, сильнее нахмурившись. Каэтано начинал подозревать, что она принимает правду, какой бы неприятной она ни была. – Значит, принцессу и совершенно обычную девочку из Канзаса…

– …Подменили, – раздался голос пожилой женщины. Открыв стеклянную дверь, она шагнула на крыльцо. Выражение ее лица было напряженным, но глаза сияли. – Это произошло в клинике. На третий день.

Каэтано уже знал, что он прав, но почувствовал триумф. Он ликовал по поводу того, что трон Иль-д’Монтань наконец-то в его руках.

Он преуспел.

Он разглядывал девушку, которая резко повернулась к матери.

– Мама? – почти жалобно произнесла она. – О чем ты говоришь?

– Я знала, – отчетливо прошептала пожилая женщина, на ее морщинистом лице читалась злость. – Я знала, что мне принесли не моего ребенка. Я так и сказала, но медсестры высмеяли меня. Меня убедили, что я просто устала и у меня гормональный сбой. Но я знала лучше.

– Мама? – прохрипела Делани, сильнее запаниковав.

– Сначала я думала, что со мной что-то не так, – продолжала ее мать, говоря решительнее. Она посмотрела на девушку, которую вырастила. – Но все это не имело значения, потому что я любила тебя. И мне все равно, подменили тебя или нет, Делани. Но подмена объясняет многое, что прежде казалось бессмысленным. Например, у тебя хороший музыкальный слух. В семье Кларк никогда не рождались дети с такими способностями.

Делани насупилась:

– Мама, это смешно. Детей не подменяют в клиниках. Скорее ребенка украдет фея, но мы все понимаем, что это вымысел.

– Я говорю то, что знаю, Делани. И мне все равно, что ты считаешь, будто я запуталась.

– Я не думаю, что ты запуталась, мама, – возразила Делани. – Но у тебя слабое здоровье. Такая мелодрама не пойдет тебе на пользу.

– Я знаю, что говорю, – упрямо повторила пожилая женщина и кивнула Каэтано. – И он тоже.

– Есть простое решение, – вмешался Каэтано, теперь уже непринужденно, потому что, по его мнению, правда вышла наружу. – Мы можем сделать экспресс-анализ ДНК прямо сейчас. Главное не чувства, а факты.

На страницу:
1 из 2